0:00:02.246,0:00:07.193 Ik ben de trotse van vader [br]van twee mooie kinderen, 0:00:07.217,0:00:11.535 Elijah, 15, en Octavia, 12. 0:00:12.313,0:00:15.630 Toen Elijah een jaar of tien was, 0:00:15.654,0:00:17.218 kwam hij naar me toe, 0:00:17.242,0:00:20.103 hij kwam uit school en liep[br]over van opwinding 0:00:20.127,0:00:25.046 over wat hij die dag geleerd had [br]over Afro-Amerikaanse geschiedenis. 0:00:25.070,0:00:29.502 Nu ben ik een Afro-Amerikaanse professor[br]in culturele studies 0:00:29.526,0:00:31.667 en dus kan je je inbeelden 0:00:31.691,0:00:34.618 dat Afro-Amerikaanse geschiedenis [br]belangrijk is bij me thuis. 0:00:34.642,0:00:38.888 Ik was dus trots dat mijn zoon[br]opgetogen was over wat hij geleerd had 0:00:38.912,0:00:40.063 op school die dag. 0:00:40.087,0:00:42.027 Ik vroeg hem: "Wat heb je geleerd?'' 0:00:42.051,0:00:45.529 Hij zei: "Ik heb over Rosa Parks geleerd." 0:00:45.907,0:00:48.959 Ik zei: "En wat heb je [br]over Rosa Parks geleerd?" 0:00:48.983,0:00:54.497 Hij zei: "Dat Rosa Parks een fragiele,[br]oudere zwarte dame was 0:00:54.521,0:00:56.371 in de jaren 50 0:00:56.395,0:00:58.829 in Montgomery, Alabama. 0:00:58.853,0:01:01.103 Ze ging zitten op de bus 0:01:01.127,0:01:03.095 en haar voeten waren erg moe 0:01:03.119,0:01:08.052 en toen de buschauffeur haar zei[br]op te staan voor een blank persoon, 0:01:08.076,0:01:10.752 weigerde ze omdat haar voeten pijn deden. 0:01:10.776,0:01:12.041 Het was een lange dag, 0:01:12.065,0:01:13.883 ze was de onderdrukking beu 0:01:13.907,0:01:15.796 en gaf haar zitje niet af. 0:01:15.820,0:01:17.749 En ze marcheerde met Martin Luther King 0:01:17.773,0:01:19.965 en geloofde in geweldloosheid." 0:01:19.989,0:01:23.761 Toen hij naar me keek, [br]zag hij waarschijnlijk 0:01:24.026,0:01:27.707 dat ik niet erg onder de indruk was 0:01:27.731,0:01:29.064 van zijn ... 0:01:29.484,0:01:30.704 .... hmm ... 0:01:30.754,0:01:32.084 geschiedenisles. 0:01:32.134,0:01:36.788 Hij hield op en zei:[br]"Papa, was heb ik fout gezegd?" 0:01:36.812,0:01:38.901 Ik zei: "Zoon, je hebt niets fout gezegd, 0:01:38.925,0:01:41.685 maar ik denk dat je leraar[br]een heleboel dingen fout heeft." 0:01:41.709,0:01:42.719 (Gelach) 0:01:42.743,0:01:44.415 Hij zei: "Wat bedoel je?" 0:01:44.439,0:01:47.679 Ik zei: "Rosa Parks was niet moe. 0:01:48.780,0:01:50.523 Ze was niet oud. 0:01:51.353,0:01:54.409 En ze had zeker geen pijnlijke voeten." 0:01:54.433,0:01:55.597 Hij zei: "Wat?" 0:01:55.621,0:01:56.779 Ik zei: "Jazeker. 0:01:56.803,0:01:58.998 Rosa Parks was maar 42 jaar oud." 0:02:00.252,0:02:02.605 Ja, je schrikt. Nog nooit gehoord, he? 0:02:02.629,0:02:04.586 "Rosa Parks was maar 42 jaar oud, 0:02:04.610,0:02:09.354 ze had die dag maar zes uur gewerkt,[br]ze was een naaister 0:02:09.378,0:02:11.746 en haar voeten deden het prima. 0:02:11.770,0:02:12.901 (Gelach) 0:02:12.925,0:02:15.624 Het enige wat ze beu was, 0:02:15.648,0:02:18.071 was ongelijkheid. 0:02:18.095,0:02:20.161 Ze was onderdrukking beu." 0:02:20.185,0:02:21.473 En mijn zoon zei: 0:02:21.497,0:02:25.455 "Waarom vertelt mijn leraar me zoiets? 0:02:25.479,0:02:27.353 Dit brengt me in de war." 0:02:27.377,0:02:30.779 Want hij hield van zijn leraar[br]en het was een goede leraar, 0:02:30.803,0:02:33.746 een jonge, blanke vrouw[br]van midden twintig, 0:02:33.770,0:02:37.481 erg verstandig en motiverend,[br]en ik vond haar dus ook leuk. 0:02:37.505,0:02:40.498 Maar hij was in de war.[br]"Waarom zegt me zoiets?" zei hij. 0:02:40.522,0:02:44.033 Hij zei: "Papa, vertel me meer.[br]Vertel me meer over Rosa Parks." 0:02:44.057,0:02:46.310 En ik zei: "Zoon, ik zal nog meer doen." 0:02:46.884,0:02:48.037 En hij weer: "Wat?" 0:02:48.061,0:02:50.121 "Ik koop je morgen haar autobiografie 0:02:50.145,0:02:52.183 en ik laat het je zelf lezen." 0:02:52.207,0:02:54.482 (Gelach) 0:02:55.787,0:02:57.434 Zoals je je kunt voorstellen, 0:02:58.453,0:03:03.090 was Elijah niet erg blij met zijn[br]nieuwe, grote huiswerk 0:03:03.114,0:03:06.892 dat zijn vader hem net gegeven had,[br]maar hij aanvaardde het. 0:03:07.451,0:03:11.097 Hij kwam terug nadat hij het gelezen had 0:03:11.121,0:03:14.189 en hij was opgewonden[br]over wat hij geleerd had. 0:03:14.239,0:03:15.782 Hij zei: "Papa, 0:03:16.158,0:03:21.796 niet alleen was Rosa Parks[br]eerst niet voor geweldloosheid, 0:03:22.086,0:03:26.532 maar Rosa Parks' grootvader,[br]die haar feitelijk had opgevoed 0:03:26.532,0:03:28.806 en licht genoeg was [br]om voor blank door te gaan, 0:03:28.830,0:03:33.470 liep rond met een pistool in zijn holster 0:03:33.494,0:03:38.449 en de mensen wisten dat je geen ruzie wou [br]met kinderen of kleinkinderen van Mr Parks 0:03:38.473,0:03:42.684 want dan schoot hij [br]een gaatje in je achterwerk. 0:03:42.708,0:03:43.910 (Gelach) 0:03:43.934,0:03:45.094 Juist? 0:03:45.118,0:03:47.437 Er viel niet met hem te spotten. 0:03:47.922,0:03:53.790 En hij zei: "Ik heb ook geleerd dat[br]Rosa Parks met een man huwde in Raymond 0:03:53.814,0:03:56.977 die erg op haar grootvader leek." 0:03:57.884,0:03:59.329 Hij was een organisator. 0:03:59.353,0:04:01.669 Hij was een burgerrechtenactivist. 0:04:01.693,0:04:05.308 Hij organiseerde events 0:04:05.332,0:04:10.271 en soms vonden die plaats[br]in het huis van Rosa Parks. 0:04:10.295,0:04:12.315 Op een dag merkte Rosa Parks op 0:04:12.339,0:04:14.654 dat er zoveel pistolen op tafel lagen, 0:04:14.678,0:04:17.946 omdat ze dachten dat er [br]iemand zou binnenvallen 0:04:17.970,0:04:20.733 en omdat ze op alles voorbereid waren, 0:04:20.757,0:04:23.587 zodat Rosa Parks zei:[br]"Eer lagen zoveel pistolen op tafel 0:04:23.611,0:04:26.340 dat ik zelfs vergat [br]hen koffie of eten te geven." 0:04:26.832,0:04:29.403 Zo was Rosa Parks. 0:04:29.427,0:04:34.113 En het is zo dat toen Rosa Parks[br]die dag op die bus zat 0:04:34.137,0:04:36.775 en wachtte op de politie 0:04:36.799,0:04:39.746 en niet wist wat er met haar zou gebeuren, 0:04:39.770,0:04:41.927 ze niet aan Martin Luther King dacht, 0:04:41.951,0:04:43.407 die ze nauwelijks kende. 0:04:43.431,0:04:46.271 Ze dacht niet aan[br]geweldloosheid of Ghandi. 0:04:46.295,0:04:48.226 Ze dacht aan haar grootvader, 0:04:48.250,0:04:52.276 een man met een pistool[br]waarmee niet te spotten viel. 0:04:52.300,0:04:55.838 Daar dacht Rosa Parks aan. 0:04:55.862,0:04:59.536 Mijn zoon was gefascineerd door Rosa Parks 0:04:59.560,0:05:02.507 en ik was trots te zien [br]hoe opgetogen hij was. 0:05:03.125,0:05:05.183 Maar ik had nog steeds een probleem. 0:05:05.207,0:05:07.762 Want ik moest nog steeds[br]naar zijn school gaan 0:05:07.786,0:05:09.793 en dit bespreken met zijn leraar, 0:05:09.817,0:05:12.964 omdat ik niet wilde dat ze kinderen 0:05:12.964,0:05:15.512 nog meer foute geschiedenis zou leren. 0:05:15.885,0:05:19.282 Zo ik denk hier over na, omdat ik begrijp 0:05:19.282,0:05:23.192 dat wanneer je als Afro-Amerikaanse man[br]met blanken over racisme praat 0:05:23.192,0:05:25.197 of over iets dat raciaal gevoelig ligt, 0:05:25.221,0:05:27.179 dat dit gewoonlijk een uitdaging is. 0:05:27.203,0:05:33.263 Dit is wat de blanke socioloog[br]Robin DiAngela 'blanke fragiliteit' noemt. 0:05:33.287,0:05:35.084 Zij argumenteert 0:05:35.108,0:05:38.022 dat omdat blanken het niet gewend zijn 0:05:38.022,0:05:40.644 gewezen te worden[br]op hun blanke privileges, 0:05:40.668,0:05:44.163 dat wanneer zelfs de kleinste uitdaging[br]zich aan hen voordoet, 0:05:44.187,0:05:46.010 ze gewoonlijk wenen, 0:05:46.034,0:05:47.185 boos worden 0:05:47.209,0:05:48.360 of weglopen. 0:05:48.384,0:05:49.389 (Gelach) 0:05:49.413,0:05:52.400 En ik heb dit al allemaal ervaren. 0:05:52.424,0:05:58.236 Dus terwijl ik nadacht [br]over hoe de leraar aan te spreken, 0:05:58.260,0:05:59.833 voelde ik me er niet goed bij, 0:05:59.857,0:06:02.700 maar dat het er nu eenmaal bij hoort[br]als je als zwarte ouder 0:06:02.724,0:06:06.246 je zwarte kinderen met zelfbewustzijn[br]op probeert te voeden. 0:06:06.270,0:06:07.947 Ik riep Elijah bij me en zei, 0:06:07.971,0:06:12.654 "Elijah, ik ga afspreken met je leraar 0:06:12.654,0:06:13.976 en dit recht zetten - 0:06:13.976,0:06:15.391 misschien je schoolhoofd. 0:06:15.391,0:06:16.662 Wat denk je ervan?" 0:06:16.686,0:06:17.837 En Elijah zei: 0:06:17.861,0:06:19.997 "Papa, ik heb een beter idee." 0:06:21.021,0:06:22.974 En ik zei: "Echt, wat is jouw idee?" 0:06:22.998,0:06:27.628 Hij zei: "We hebben binnenkort[br]een spreekbeurt 0:06:27.652,0:06:30.217 en zou ik die spreekbeurt niet gebruiken 0:06:30.241,0:06:33.804 om te proberen te mythes[br]rond Rosa Parks te ontkrachten?" 0:06:34.756,0:06:35.913 En ik dacht: 0:06:36.815,0:06:38.262 dat is een goed idee. 0:06:39.850,0:06:43.083 En dus gaat Elijah naar school, 0:06:43.107,0:06:44.886 geeft zijn presentatie, 0:06:44.910,0:06:46.404 komt terug naar huis 0:06:46.428,0:06:48.801 en ik zie dat er iets goeds gebeurd is. 0:06:48.825,0:06:50.736 Ik zei: "Wat is er gebeurd, zoon?" 0:06:51.231,0:06:53.411 Hij zei: "Later die dag, 0:06:53.435,0:06:55.379 sprak de leraar me aan 0:06:55.403,0:06:59.999 en verontschuldigde zich voor[br]foute informatie die ze gegeven had." 0:07:00.771,0:07:04.299 En er gebeurde nog iets wonderlijks[br]de volgende dag. 0:07:04.323,0:07:08.032 Ze gaf een nieuwe les over Rosa Parks, 0:07:08.056,0:07:12.370 waarbij ze de gaten vulde die ze [br]achtergelaten had en de fouten rechtzette. 0:07:12.394,0:07:16.988 Ik was zo trots op mijn zoon. 0:07:17.956,0:07:20.644 Maar toen dacht ik erover na. 0:07:21.875,0:07:23.090 En ik werd kwaad. 0:07:23.565,0:07:25.121 Ik werd erg kwaad. 0:07:26.344,0:07:28.062 Waarom? Waarom werd ik boos? 0:07:28.878,0:07:33.852 Omdat mijn negenjarige zoon[br]zijn leraar moest opvoeden 0:07:33.876,0:07:35.367 over zijn geschiedenis, 0:07:35.391,0:07:38.441 zijn leraar moest opvoeden[br]over zijn mens-zijn. 0:07:38.465,0:07:40.134 Hij is negen jaar oud. 0:07:40.784,0:07:44.001 Hij moet met zijn hoofd[br]bij basketbal of voetbal zijn 0:07:44.025,0:07:46.496 of de nieuwste film. 0:07:46.520,0:07:50.687 Hij hoeft niet na te denken[br]over het nemen van de verantwoordelijkheid 0:07:50.711,0:07:53.074 om zijn leraar op te voeden, 0:07:53.098,0:07:56.161 of zijn mede-studenten 0:07:56.185,0:07:58.652 over zichzelf, over zijn geschiedenis. 0:07:58.676,0:08:00.303 Dat was een last die ik droeg. 0:08:00.327,0:08:02.350 Dat was een last die mijn ouders droegen 0:08:02.374,0:08:04.104 en de generaties voor hen. 0:08:04.128,0:08:08.945 En nu zag ik dat mijn zoon [br]die last ook droeg. 0:08:09.513,0:08:14.443 En daarom schreef Rosa Parks[br]haar autobiografie. 0:08:14.467,0:08:16.205 Want tijdens haar leven, 0:08:16.229,0:08:17.745 stel je voor, 0:08:17.769,0:08:22.384 je doet prachtige dingen, 0:08:22.408,0:08:26.327 je leeft en spreekt over[br]je strijd voor mensenrechten 0:08:26.351,0:08:28.284 en een verhaal komt boven 0:08:28.308,0:08:31.199 waarin iemand de wereld vertelt 0:08:31.223,0:08:33.863 dat je oud was en pijnlijke voeten had 0:08:33.887,0:08:36.208 en gewoon een accidentele activist was, 0:08:36.232,0:08:40.093 niet dat je 20 jaar activist was, 0:08:40.117,0:08:43.491 niet dat die boycot [br]al maanden gepland was, 0:08:43.515,0:08:47.986 niet dat je niet de eerste of de tweede[br]of zelfs de derde vrouw was 0:08:48.010,0:08:49.867 die hiervoor gearresteerd werd. 0:08:51.160,0:08:55.992 Je wordt een accidentele activist,[br]zelfs tijdens haar eigen leven. 0:08:56.016,0:08:59.146 En dus schreef ze de autobiografie[br]om dit recht te zetten, 0:08:59.170,0:09:02.055 omdat ze de wereld er wilde aan herinneren 0:09:03.468,0:09:06.804 dat het er zo aan toeging 0:09:07.813,0:09:10.984 in de jaren 50, 0:09:11.008,0:09:13.725 wanneer je zwart was in Amerika 0:09:13.749,0:09:16.087 en vocht voor je rechten. 0:09:16.561,0:09:20.068 Tijdens het jaar, iets meer dan een jaar,[br]dat de boycot duurde, 0:09:21.298,0:09:23.927 werden er naar vier kerken bommen gegooid 0:09:23.951,0:09:27.185 Er werden twee aanslagen gepleegd[br]op het huis van Martin Luther King 0:09:27.392,0:09:29.288 en nog een aantal op huizen van leiders 0:09:29.288,0:09:31.385 van de mensenrechtenbeweging[br]in Birmingham. 0:09:31.587,0:09:36.855 De man van Rosa Park sliep 's nachts[br]met een jachtgeweer, 0:09:36.879,0:09:39.146 omdat ze constant [br]doodsbedreigingen kregen. 0:09:39.170,0:09:41.676 De moeder van Rosa Parks woonde bij hen 0:09:41.700,0:09:44.176 en bleef soms uren aan de telefoon 0:09:44.200,0:09:47.360 zodat niemand met[br]doodsbedreigingen kon bellen, 0:09:47.384,0:09:49.609 omdat het zo constant en aanhoudend was. 0:09:49.633,0:09:52.260 Er was zelfs zoveel spanning, 0:09:52.284,0:09:54.941 er was zoveel druk,[br]er was zoveel terrorisme 0:09:54.965,0:09:57.492 dat Rosa Parks en haar man [br]hun baan verloren 0:09:57.516,0:09:59.330 en geen andere baan konden vinden 0:09:59.354,0:10:03.456 en uiteindelijk moesten vertrekken[br]en het zuiden verlaten. 0:10:05.558,0:10:08.512 Dit is een realiteit van de mensenrechten 0:10:08.536,0:10:13.154 waarvan Rosa Parks zeker wilde zijn[br]dat de mensen het begrepen. 0:10:13.981,0:10:19.552 En dan kan je zeggen: "Wel David, [br]wat heb ik hiermee te maken? 0:10:19.576,0:10:21.506 Ik bedoel het goed. 0:10:21.530,0:10:23.064 Ik bezit geen slaven. 0:10:23.088,0:10:24.967 Ik wil de geschiedenis niet witwassen. 0:10:24.967,0:10:27.255 Ik ben een goeierd. Ik ben een goed mens." 0:10:28.403,0:10:30.470 Ik zal je zeggen[br]wat je ermee te maken hebt 0:10:30.470,0:10:32.934 en dat doe ik door je [br]een verhaal te vertellen 0:10:32.958,0:10:36.485 over een professor van me,[br]een blanke professor, 0:10:36.509,0:10:40.874 tijdens mijn graduaatsopleiding, [br]die een briljant individu was. 0:10:40.898,0:10:42.306 We zullen hem 'Fred' noemen. 0:10:43.061,0:10:47.710 En Fred schreef een geschiedenis[br]van de burgerrechtenbeweging, 0:10:47.734,0:10:50.215 maar meer specifiek over een moment 0:10:50.239,0:10:52.151 dat hem was overkomen in Noord-Carolina 0:10:52.175,0:10:54.306 toen een blanke man in koelen bloede 0:10:54.306,0:10:56.438 een zwarte man neerschoot[br]in een open ruimte 0:10:56.462,0:10:57.995 en nooit werd veroordeeld. 0:10:58.769,0:11:00.537 Het was een fantastisch boek 0:11:00.561,0:11:05.283 en hij verzamelde een paar[br]van zijn vrienden professoren en mij 0:11:05.297,0:11:08.878 om het manuscript te lezen[br]voor het werd ingediend. 0:11:08.902,0:11:10.744 Ik was blij dat hij me gevraagd had; 0:11:10.744,0:11:12.512 ik was maar een graduaatstudent toen. 0:11:12.522,0:11:16.420 Ik moest er aan wennen. [br]"OK, prima", dacht ik. 0:11:16.444,0:11:19.014 Ik zat daar tussen intellectuelen 0:11:19.038,0:11:23.540 en ik las het manuscript van het boek. 0:11:23.564,0:11:25.559 En er was een moment in het boek 0:11:25.583,0:11:28.226 dat me erg problematisch leek, 0:11:28.250,0:11:29.415 en dus zei ik: 0:11:29.439,0:11:33.015 "Fred", toen we met elkaar[br]dit ontwerp zaten te bespreken, 0:11:33.039,0:11:37.726 "Fred, ik heb een probleem[br]met het moment waarop je praat 0:11:37.750,0:11:40.968 over je meid in jouw boek." 0:11:40.992,0:11:47.685 En ik zag dat Fred [br]een beetje gespannen werd. 0:11:47.709,0:11:51.472 Hij zei: "Wat bedoel je? [br]Dat is een prima verhaal. 0:11:51.496,0:11:53.347 Het gebeurde zoals ik het vertelde." 0:11:53.371,0:11:56.281 Ik zei: "Zal ik je misschien [br]een ander scenario geven?" 0:11:56.950,0:11:58.279 Wat is nu het verhaal? 0:11:58.303,0:11:59.920 Het was 1968. 0:12:00.649,0:12:03.785 Martin Luther King was net vermoord. 0:12:04.443,0:12:08.580 Zijn meid, 'huishoudster',[br]we noemen haar 'Mabel', 0:12:08.604,0:12:09.809 was in de keuken. 0:12:10.706,0:12:12.312 Kleine Fred is acht jaar oud. 0:12:12.336,0:12:14.177 Kleine Fred loopt de keuken in 0:12:14.968,0:12:21.119 en Mabel, die hij kent als lachend[br]en behulpzaam en vrolijk, 0:12:21.143,0:12:23.425 leunt over het aanrecht 0:12:23.449,0:12:24.859 en ze weent, 0:12:25.896,0:12:27.311 ze huilt, 0:12:28.479,0:12:29.684 ontroostbaar. 0:12:30.604,0:12:34.781 En kleine Fred gaat naar haar toe[br]en zegt: "Mabel, wat is er aan de hand?" 0:12:35.941,0:12:37.980 Mabel keert zich om en zegt: 0:12:38.004,0:12:42.550 "Ze hebben hem vermoord, onze leider.[br]Ze hebben Martin Luther King vermoord. 0:12:42.574,0:12:45.916 Hij is dood. Het zijn monsters." 0:12:47.054,0:12:48.873 En kleine Fred zegt: 0:12:48.897,0:12:52.222 "Alles komt goed, Mabel, je zal het zien." 0:12:52.246,0:12:55.345 En ze kijkt naar hem en ze zegt:[br]"Nee, het komt niet goed. 0:12:55.369,0:12:57.311 Heb je niet gehoord wat ik net zei? 0:12:57.335,0:12:59.614 Ze hebben Martin Luther King vermoord." 0:13:01.106,0:13:03.087 En Fred, 0:13:03.111,0:13:04.484 zoon van een predikant, 0:13:05.882,0:13:08.344 kijkt naar Mabel en zegt: 0:13:08.368,0:13:13.369 "Maar Mabel, stierf Jezus[br]niet op het kruis voor onze zonden? 0:13:13.784,0:13:15.326 Was dat niet goed dan? 0:13:15.350,0:13:18.742 Misschien loopt dit ook goed af. 0:13:18.766,0:13:23.399 Misschien leidt de dood van Martin Luther [br]King naar een goed resultaat." 0:13:24.100,0:13:26.374 En terwijl Fred het verhaal vertelt, 0:13:26.398,0:13:30.140 zegt hij dat Mabel haar hand[br]voor haar mond hield, 0:13:31.417,0:13:33.986 zich naar Fred boog en hem [br]een knuffel gaf 0:13:35.002,0:13:37.579 en toen ging ze naar de ijskast 0:13:37.603,0:13:39.879 en naam twee Pepsi's, 0:13:39.903,0:13:41.359 gaf hem een Pepsi 0:13:41.383,0:13:44.228 en stuurde hem weg om te spelen[br]met zijn broertjes. 0:13:44.948,0:13:46.511 En hij zei: 0:13:46.535,0:13:52.169 "Dit was het bewijs dat zelfs tijdens [br]de meest moeilijke raciale problemen, 0:13:52.193,0:13:55.445 twee mensen samen konden komen[br]over de rassenscheiding heen 0:13:55.469,0:13:57.665 en gemeenschappelijke menselijkheid vinden 0:13:57.689,0:14:00.359 langs de lijnen van liefde en affectie." 0:14:00.383,0:14:04.228 En ik zei, "Fred, dat zijn nonsens." 0:14:04.252,0:14:06.252 (Gelach) 0:14:06.803,0:14:08.179 (Applaus) 0:14:08.203,0:14:11.155 Fred was verbaasd, 0:14:11.179,0:14:14.752 "Ik begrijp het niet, David.[br]Dat is het verhaal." 0:14:14.776,0:14:16.930 Ik zei: "Fred, laat me je iets vragen." 0:14:17.732,0:14:19.170 Ik zei: 0:14:19.680,0:14:23.337 "Jij was in Noord-Carolina in 1968. 0:14:23.785,0:14:26.774 Als Mabel naar haar gemeenschap[br]was gegaan -- jij was 8 jaar -- 0:14:26.802,0:14:29.842 hoe denk je dat 8-jarige Afro-Amerikaanse[br]kinderen haar noemden? 0:14:29.871,0:14:32.272 Denk je dat ze haar[br]bij haar voornaam noemden?" 0:14:33.308,0:14:35.191 Nee, ze noemden haar 'Miss Mabel' 0:14:35.191,0:14:37.961 of 'Miss Johnson' of 'Tante Johnson'. 0:14:37.961,0:14:41.084 Ze zouden niet durven[br]haar bij haar voornaam te noemen, 0:14:41.084,0:14:43.357 want dat zou zeer respectloos zijn. 0:14:43.357,0:14:45.681 Maar jij noemde haar bij haar voornaam, 0:14:45.681,0:14:47.347 elke dag dat ze werkte 0:14:47.347,0:14:49.657 en je dacht er niet eens bij na." 0:14:49.657,0:14:52.718 Ik zei: "Ik zal je nog een vraag stellen: [br]was Mabel getrouwd? 0:14:53.255,0:14:54.729 Had ze kinderen? 0:14:54.753,0:14:56.421 Naar welke kerk ging ze? 0:14:56.445,0:14:58.675 Wat was haar favoriete dessert?" 0:15:00.754,0:15:04.667 Fred kon die vragen niet beantwoorden. 0:15:05.337,0:15:08.828 Ik zei: "Fred, dit verhaal[br]gaat niet over Mabel. 0:15:08.852,0:15:10.241 Dit verhaal gaat over jou." 0:15:10.883,0:15:13.850 Ik zei: "Door dit verhaal [br]voelde jij je goed, 0:15:13.874,0:15:16.033 maar dit verhaal gaat niet over Mabel. 0:15:16.057,0:15:17.651 Wat er feitelijk gebeurde, 0:15:17.675,0:15:20.229 was dat Mabel huilde, 0:15:20.253,0:15:22.329 wat ze normaal niet deed, 0:15:22.353,0:15:24.118 en dus was ze niet op haar hoede. 0:15:24.637,0:15:26.269 En jij kwam de keuken binnen 0:15:26.293,0:15:29.790 en zij voelde zich zwak [br]en was niet op haar hoede. 0:15:30.278,0:15:33.764 En omdat jij jezelf zag[br]als één van haar kinderen, 0:15:33.788,0:15:38.470 had je niet door dat je eigenlijk[br]het kind van haar werkgever was. 0:15:38.899,0:15:41.263 En ze riep tegen je. 0:15:41.287,0:15:42.661 Maar toen herpakte ze zich, 0:15:42.685,0:15:45.057 omdat ze wist: "Als ik tegen hem roep 0:15:45.081,0:15:47.658 en hij vertelt het zijn vader of moeder, 0:15:47.682,0:15:50.104 dan kan ik mijn job verliezen." 0:15:50.934,0:15:53.223 En dus hield ze zichzelf onder controle 0:15:53.247,0:15:57.845 en hoewel zij troost nodig had,[br]troostte ze jou 0:15:57.869,0:15:59.498 en stuurde je wandelen, 0:15:59.522,0:16:03.197 zodat ze alleen kon rouwen." 0:16:04.033,0:16:05.298 En Fred was stomverbaasd. 0:16:05.782,0:16:09.802 En realiseerde zich dat hij [br]het moment verkeerd begrepen had. 0:16:10.230,0:16:13.590 En dit is wat men deed met Rosa Parks. 0:16:13.614,0:16:19.040 Omdat een oma met pijnlijke voeten[br]makkelijker te verteren is, 0:16:19.064,0:16:22.485 die niet opstaat omdat ze [br]wil vechten tegen ongelijkheid 0:16:22.509,0:16:24.800 maar omdat haar voeten [br]en haar rug pijn doen 0:16:24.824,0:16:26.462 en ze de hele dag gewerkt heeft. 0:16:27.269,0:16:30.074 Oude oma's zijn niet angstaanjagend. 0:16:30.098,0:16:32.250 Maar jonge, radicale zwarte vrouwen 0:16:32.274,0:16:34.415 die niet met zich laten sollen 0:16:34.439,0:16:35.943 zijn wel eng, 0:16:35.967,0:16:37.853 zij die opstaan tegen gezag 0:16:37.877,0:16:39.941 en bereid zijn daarvoor te sterven -- 0:16:39.965,0:16:42.240 dat zijn geen mensen 0:16:42.264,0:16:45.024 waarbij we ons comfortabel voelen. 0:16:47.270,0:16:48.441 En dan zeg je: 0:16:49.258,0:16:50.978 "Wat wil je dat ik doe, David? 0:16:51.002,0:16:54.262 Ik weet niet wat te doen." 0:16:55.159,0:16:57.656 Dan zeg ik tegen jou 0:16:57.680,0:16:59.725 dat er een tijd was 0:16:59.749,0:17:01.965 waarin als je Joods was,[br]je niet blank was, 0:17:01.989,0:17:03.997 als je Italiaan was, je niet blank was, 0:17:04.021,0:17:05.919 als je Iers was, je niet blank was 0:17:05.943,0:17:07.105 in dit land. 0:17:07.129,0:17:12.137 Het duurde een tijd voor de Ieren,[br]Joden en Italianen blank werden. 0:17:12.843,0:17:14.014 Juist? 0:17:14.038,0:17:16.189 Er was een tijd waarin je 'anders' was, 0:17:16.213,0:17:19.193 toen je buitengesloten werd. 0:17:21.736,0:17:23.016 Toni Morrison zei: 0:17:23.040,0:17:26.605 "Als ik op mijn knieën moet[br]om jou je groot te laten voelen, 0:17:26.659,0:17:28.163 dan heb je een groot probleem." 0:17:28.187,0:17:31.305 Ze zegt: "Blank Amerika[br]heeft een ernstig probleem." 0:17:32.583,0:17:37.596 Om eerlijk te zijn weet ik niet of de [br]rassenkwestie zal verbeteren in Amerika. 0:17:38.127,0:17:39.922 Maar ik weet dat om ze te verbeteren, 0:17:39.946,0:17:43.904 we die uitdagingen moeten aangaan. 0:17:44.347,0:17:46.629 De toekomst van mijn kinderen[br]hangt er vanaf. 0:17:46.691,0:17:49.382 De toekomst van mijn[br]kleinkinderen hangt er vanaf. 0:17:49.726,0:17:51.689 En of je het nu weet of niet, 0:17:51.689,0:17:55.388 de toekomst van jouw kinderen[br]en je kleinkinderen 0:17:55.792,0:17:57.196 hangt er ook vanaf. 0:17:57.670,0:17:59.065 Bedankt.