0:00:02.246,0:00:07.193 Είμαι υπερήφανος πατέρας [br]δύο πανέμορφων παιδιών, 0:00:07.217,0:00:11.535 τον Ελάιτζα, 15 και την Οκτάβια, 12. 0:00:12.313,0:00:15.630 Όταν ο Ελάιτζα ήταν στην τετάρτη τάξη, 0:00:15.654,0:00:17.218 ήρθε σε μένα, 0:00:17.242,0:00:20.103 ήρθε σπίτι από το σχολείο[br]γεμάτος ενθουσιασμό 0:00:20.127,0:00:25.046 για το τι είχε μάθει εκείνη τη μέρα [br]για την αφροαμερικάνικη ιστορία. 0:00:25.070,0:00:29.502 Είμαι Αφροαμερικανός και [br]καθηγητής σπουδών Πολιτισμού, 0:00:29.526,0:00:31.667 κι έτσι, όπως μπορείτε να φανταστείτε, 0:00:31.691,0:00:34.642 η αφροαμερικάνικη κουλτούρα[br]είναι κάτι σοβαρό στο σπίτι μου. 0:00:34.642,0:00:38.888 Έτσι, ήμουν πολύ περήφανος που ο γιος μου [br]ήταν ενθουσιασμένος για ό,τι είχε μάθει 0:00:38.912,0:00:40.457 εκείνη τη μέρα στο σχολείο. 0:00:40.457,0:00:42.027 Έτσι του είπα, «Τι έμαθες;» 0:00:42.051,0:00:45.529 Μου είπε, «Έμαθα για τη Ρόζα Πάρκς». 0:00:45.907,0:00:48.959 Είπα, «Εντάξει, τι έμαθες[br]για τη Ρόζα Πάρκς;» 0:00:48.983,0:00:54.497 Είπε, «Έμαθα ότι η Ρόζα Παρκς ήταν[br]μια ευπαθής ηλικιωμένη μαύρη γυναίκα 0:00:54.521,0:00:56.371 τη δεκαετία του 1950 0:00:56.395,0:00:58.829 στο Μοντγκόμερι της Αλαμπάμα. 0:00:58.853,0:01:01.103 Και έκατσε στο λεωφορείο, 0:01:01.127,0:01:03.095 και τα πόδια της πονούσαν 0:01:03.119,0:01:08.052 και όταν ο οδηγός τής είπε να δώσει[br]τη θέση της σε έναν λευκό, 0:01:08.076,0:01:10.752 αρνήθηκε επειδή τα πόδια της πονούσαν. 0:01:10.776,0:01:12.041 Ήταν μια δύσκολη μέρα, 0:01:12.065,0:01:13.883 και ήταν κουρασμένη από την καταπίεση, 0:01:13.907,0:01:15.796 και δεν έδινε τη θέση της. 0:01:15.820,0:01:17.863 Και έκανε πορεία[br]με τον Μάρτιν Λούθερ Κινγκ, 0:01:17.863,0:01:19.965 και πίστευε στη μη βία». 0:01:19.989,0:01:23.153 Και υποθέτω πως πρέπει [br]να κοίταξε το πρόσωπό μου 0:01:23.177,0:01:27.707 και να είδε πως ήμουν κάτι [br]λιγότερο από εντυπωσιασμένος 0:01:27.731,0:01:29.064 από αυτό 0:01:29.484,0:01:30.704 ...εμ... 0:01:30.754,0:01:32.084 το μάθημα ιστορίας. 0:01:32.134,0:01:36.788 Και έτσι σταμάτησε και είπε[br]«Μπαμπά τι συμβαίνει; Τι κατάλαβα λάθος;» 0:01:36.812,0:01:38.901 Είπα, «Γιε μου,[br]δεν κατάλαβες τίποτα λάθος, 0:01:38.901,0:01:41.769 αλλά νομίζω πως η δασκάλα σου[br]κατάλαβε πολλά πράγματα λάθος». 0:01:41.769,0:01:42.719 (Γέλια) 0:01:42.743,0:01:44.415 Είπε, «Λοιπόν, τι εννοείς;» 0:01:44.439,0:01:47.679 Είπα, «Η Ρόζα Παρκς δεν ήταν κουρασμένη. 0:01:48.780,0:01:51.329 Δεν ήταν ηλικιωμένη. 0:01:51.353,0:01:54.409 Και σίγουρα δεν πονούσαν τα πόδια της». 0:01:54.433,0:01:55.597 Εκείνος είπε, «Τι;» 0:01:55.621,0:01:56.526 Εγώ είπα, «Ναι! 0:01:56.526,0:01:58.998 Η Ρόζα Πάρκς ήταν μόνο 42 ετών» -- 0:01:59.941,0:02:02.839 Ναι, σοκαριστήκατε, σωστά;[br]Δεν το είχατε ακούσει ποτέ αυτό. 0:02:02.839,0:02:04.586 «Η Ρόζα Παρκς ήταν μόνο 42 ετών, 0:02:04.610,0:02:09.354 είχε δουλέψει μόνο έξι ώρες [br]εκείνη τη μέρα, και ήταν μοδίστρα 0:02:09.378,0:02:11.746 και τα πόδια της ήταν μια χαρά. 0:02:11.770,0:02:12.901 (Γέλια) 0:02:12.925,0:02:15.624 Για το μόνο πράγμα που ήταν κουρασμένη, 0:02:15.648,0:02:18.071 ήταν η ανισότητα. 0:02:18.095,0:02:20.161 Ήταν κουρασμένη από την καταπίεση». 0:02:20.185,0:02:21.473 Και ο γιος μου είπε, 0:02:21.497,0:02:25.455 «Τότε, γιατί η δασκάλα μου [br]να μου πει αυτό το πράγμα; 0:02:25.479,0:02:27.353 Αυτό με μπερδεύει». 0:02:27.377,0:02:30.779 Επειδή αγαπούσε τη δασκάλα του [br]και ήταν καλή δασκάλα, 0:02:30.803,0:02:33.746 μια νεαρή λευκή γυναίκα 20-κάτι χρονών 0:02:33.770,0:02:37.481 πραγματικά έξυπνη, που τον βοηθούσε,[br]οπότε μου άρεσε κι εμένα. 0:02:37.505,0:02:40.498 Αλλά ήταν μπερδεμένος. [br]«Γιατί να μου το πει αυτό;» είπε. 0:02:40.522,0:02:44.437 Είπε, «Μπαμπά, πες μου περισσότερα. [br]Πες μου περισσότερα για τη Ρόζα Παρκς». 0:02:44.437,0:02:46.934 Και είπα, «Γιε μου,[br]θα κάνω κάτι καλύτερο». 0:02:46.934,0:02:48.217 Είπε, «Τι;» 0:02:48.217,0:02:50.121 Είπα, «Θα αγοράσω την αυτοβιογραφία της 0:02:50.121,0:02:52.360 και θα σε αφήσω[br]να τη διαβάσεις μόνος σου». 0:02:52.360,0:02:54.899 (Γέλια) 0:02:55.787,0:02:57.944 Έτσι, όπως μπορείτε να φανταστείτε, 0:02:58.453,0:03:03.090 ο Ελάιτζα δεν ήταν ενθουσιασμένος[br]γι' αυτή τη μακροσκελή ανάθεση εργασίας 0:03:03.114,0:03:06.892 που του είχε μόλις δώσει ο πατέρας του, [br]αλλά την πήρε ζεστά. 0:03:07.451,0:03:11.097 Και επέστρεψε αφού τη διάβασε, 0:03:11.121,0:03:15.039 και ήταν ενθουσιασμένος [br]γι' αυτά που είχε μάθει. 0:03:15.063,0:03:22.062 Είπε, «Μπαμπά, δεν ήταν μόνο [br]η Ρόζα Παρκς ενάντια στη βία, 0:03:22.086,0:03:26.152 αλλά κι ο παππούς της Ρόζα Πάρκς, [br]που βασικά τη μεγάλωσε 0:03:26.152,0:03:28.806 και ήταν αρκετά ανοιχτόχρωμος[br]για να μοιάζει με λευκός, 0:03:28.830,0:03:33.394 συνήθιζε να περπατά στην πόλη [br]με το όπλο του στη θήκη, 0:03:33.394,0:03:38.449 και όλοι ήξεραν πως αν έμπλεκες[br]με τα παιδιά και τα εγγόνια του Κου Παρκς, 0:03:38.473,0:03:42.684 θα έβαζε μια τάπα στον πισινό τους». 0:03:42.708,0:03:43.910 (Γέλια) 0:03:43.934,0:03:45.094 Σωστά; 0:03:45.118,0:03:47.437 Δεν ήταν κάποιος που [br]θα τα έβαζες μαζί του. 0:03:47.922,0:03:53.790 Και είπε, «Επίσης έμαθα ότι η Ρόζα Πάρκς[br]παντρεύτηκε έναν άντρα στο Ρέιμοντ 0:03:53.814,0:03:56.977 που έμοιαζε πολύ με τον παππού της». 0:03:57.884,0:03:59.329 Oργάνωνε. 0:03:59.353,0:04:01.669 Ήταν ένας ακτιβιστής [br]για τα πολιτικά δικαιώματα. 0:04:01.693,0:04:05.308 Oργάνωνε εκδηλώσεις 0:04:05.332,0:04:10.271 και μερικές φορές οι εκδηλώσεις [br]γίνονταν στο σπίτι της Ρόζα Παρκς. 0:04:10.295,0:04:12.315 Και μια φορά η Ρόζα Παρκς σχολίασε 0:04:12.339,0:04:14.654 πως υπήρχαν τόσα πολλά όπλα στο τραπέζι, 0:04:14.678,0:04:17.946 γιατί προετοιμάζονταν μήπως κάποιος [br]έρθει σπάζοντας την πόρτα 0:04:17.970,0:04:20.733 και ήταν έτοιμοι για οτιδήποτε [br]επρόκειτο να συμβεί, 0:04:20.757,0:04:23.247 που η Ρόζα Παρκς είπε, «Υπήρχαν[br]τόσα όπλα στο τραπέζι 0:04:23.247,0:04:26.340 που ξέχασα να τους προσφέρω [br]καφέ ή φαγητό». 0:04:26.832,0:04:29.403 Αυτή ήταν η Ρόζα Πάρκς. 0:04:29.427,0:04:34.113 Και στην ουσία, όταν η Ρόζα Παρκς [br]καθόταν στο λεωφορείο εκείνη τη μέρα, 0:04:34.137,0:04:36.775 περιμένοντας τους αστυνομικούς να φθάσουν 0:04:36.799,0:04:39.746 και χωρίς να ξέρει τι επρόκειτο [br]να συμβεί σε εκείνη, 0:04:39.746,0:04:41.951 δεν σκεφτόταν καθόλου [br]τον Μάρτιν Λούθερ Κίνγκ, 0:04:41.951,0:04:43.641 τον οποίο μετά δυσκολίας γνώριζε. 0:04:43.641,0:04:46.271 Δεν σκεφτόταν τη μη βία ή τον Γκάντι. 0:04:46.295,0:04:48.226 Σκεφτόταν τον παππού της, 0:04:48.250,0:04:52.276 έναν οπλοφόρο που δε σήκωνε πολλά. 0:04:52.300,0:04:55.838 Αυτόν σκεφτόταν η Ρόζα Πάρκς. 0:04:55.862,0:04:59.536 Ο γιός μου ήταν μαγεμένος [br]από τη Ρόζα Παρκς, 0:04:59.560,0:05:02.507 και ήμουν περήφανος γι' αυτόν [br]βλέποντας αυτόν τον ενθουσιασμό. 0:05:03.125,0:05:05.183 Αλλά είχα ακόμη ένα πρόβλημα. 0:05:05.207,0:05:07.762 Επειδή έπρεπε να πάω στο σχολείο του 0:05:07.786,0:05:09.987 και να συζητήσω το θέμα [br]με τη δασκάλα του, 0:05:09.987,0:05:13.116 επειδή δεν ήθελα να συνεχίσει [br]να διδάσκει στα παιδιά 0:05:13.140,0:05:15.512 μια προφανώς ψευδή ιστορία. 0:05:15.885,0:05:17.316 Έτσι, είχα ιδιαίτερη αγωνία, 0:05:17.340,0:05:20.800 αρχικά επειδή καταλάβαινα,[br]ως Αφροαμερικανός άνδρας, 0:05:20.824,0:05:23.168 πως όταν μιλάς στους λευκούς[br]περί ρατσισμού 0:05:23.192,0:05:25.197 ή οτιδήποτε που είναι [br]φυλετικά ευαίσθητο, 0:05:25.221,0:05:27.179 συνήθως είναι δύσκολο. 0:05:27.203,0:05:33.263 Η λευκή κοινωνιολόγος Ρόμπιν Ντι Άντζελο [br]το ονομάζει «λευκή ευθραυστότητα». 0:05:33.287,0:05:35.084 Υποστηρίζει ότι, στην ουσία, 0:05:35.108,0:05:39.147 επειδή οι λευκοί έχουν τόσο [br]μικρή εμπειρία στο να προκαλούνται 0:05:39.171,0:05:40.644 για το λευκό τους προνόμιο 0:05:40.668,0:05:44.163 που ακόμη και μια μικρή[br]πρόκληση να βρεθεί μπροστά τους 0:05:44.187,0:05:46.010 συνήθως κλαίνε, 0:05:46.034,0:05:47.185 θυμώνουν 0:05:47.209,0:05:48.360 ή τρέχουν. 0:05:48.384,0:05:49.389 (Γέλια) 0:05:49.413,0:05:52.400 Και τα έχω βιώσει όλα αυτά. 0:05:52.424,0:05:58.236 Και έτσι, όταν σκεφτόμουν[br]να μιλήσω στη δασκάλα του, 0:05:58.260,0:05:59.833 δεν ήμουν χαρούμενος γι' αυτό, 0:05:59.857,0:06:01.920 αλλά το έβλεπα ως αναγκαίο κακό 0:06:01.944,0:06:06.246 της προσπάθειας μου να μεγαλώσω[br]παιδιά ως μαύρος γονέας. 0:06:06.270,0:06:08.461 Έτσι φώναξα τον Ελάιτζα [br]και του είπα, 0:06:08.461,0:06:12.364 «Ελάιτζα, πρόκειται να κανονίσω [br]ένα ραντεβού με τη δασκάλα σου 0:06:12.364,0:06:14.240 και να προσπαθήσω [br]να το διορθώσω αυτό 0:06:14.240,0:06:15.681 και ίσως και με τον διευθυντή. 0:06:15.681,0:06:16.662 Τι γνώμη έχεις;» 0:06:16.686,0:06:17.837 Και ο Ελάιτζα είπε, 0:06:17.861,0:06:19.997 «Μπαμπά έχω μια καλύτερη ιδέα». 0:06:20.415,0:06:22.998 Και είπα, «Αλήθεια; [br]Ποια είναι η ιδέα σου;» 0:06:22.998,0:06:27.628 Και απάντησε, «Έχουμε[br]μια εργασία με δημόσια ομιλία, 0:06:27.652,0:06:30.217 γιατί να μην χρησιμοποιήσω[br]αυτή τη δημόσια ομιλία 0:06:30.241,0:06:33.804 για να καταρρίψω τους μύθους[br]σχετικά με τη Ρόζα Πάρκς;» 0:06:34.756,0:06:35.913 Και είπα, 0:06:36.815,0:06:38.922 «Λοιπόν, αυτή είναι μια καλή ιδέα». 0:06:39.850,0:06:43.083 Έτσι, ο Ελάιτζα πάει στο σχολείο, 0:06:43.107,0:06:44.886 κάνει την παρουσίασή του, 0:06:44.910,0:06:46.404 γύριζει πίσω σπίτι, 0:06:46.428,0:06:48.801 και μπορούσα να δω ότι[br]είχε συμβεί κάτι θετικό. 0:06:48.825,0:06:50.736 Είπα, «Λοιπόν, τι συνέβη γιε μου;» 0:06:51.231,0:06:53.411 Είπε, «Λοιπόν, αργότερα εκείνη τη μέρα, 0:06:53.435,0:06:55.379 η δασκάλα με πήρε στην άκρη, 0:06:55.403,0:06:59.999 και μου απολογήθηκε γιατί [br]έδωσε λάθος πληροφορίες». 0:07:00.771,0:07:04.299 Και μετά κάτι άλλο θαυμάσιο [br]συνέβη την επόμενη μέρα. 0:07:04.323,0:07:08.032 Στην ουσία δίδαξε ένα νέο μάθημα[br]για τη Ρόζα Παρκς, 0:07:08.056,0:07:12.370 γεμίζοντας τα κενά που είχε αφήσει [br]και διορθώνοντας τα λάθη που είχε κάνει. 0:07:12.394,0:07:16.988 Και ήμουν τόσο, τόσο περήφανος [br]για τον γιο μου. 0:07:17.956,0:07:20.644 Αλλά μετά το σκέφτηκα. 0:07:21.875,0:07:23.090 Και θύμωσα. 0:07:23.565,0:07:25.121 Και θύμωσα πραγματικά. 0:07:26.344,0:07:28.062 Γιατί; Γιατί να θυμώσω; 0:07:28.878,0:07:33.852 Επειδή ο εννιάχρονος γιος μου [br]έπρεπε να μορφώσει τη δασκάλα του 0:07:33.876,0:07:35.367 για την ιστορία του, 0:07:35.391,0:07:38.441 έπρεπε να μορφώσει τη δασκάλα του [br]για τη δική του ανθρωπιά. 0:07:38.465,0:07:40.134 Είναι εννέα χρονών. 0:07:40.784,0:07:44.001 Θα έπρεπε να σκέφτεται [br]για το μπάσκετ ή το ποδόσφαιρο 0:07:44.025,0:07:46.496 ή την πρόσφατη κινηματογραφική ταινία. 0:07:46.520,0:07:50.687 Δε θα έπρεπε να σκέφτεται [br]το να πρέπει να πάρει την ευθύνη 0:07:50.711,0:07:53.074 της μόρφωσης της δασκάλας του, 0:07:53.098,0:07:56.161 των συμμαθητών του, 0:07:56.185,0:07:58.652 για τον εαυτό του, για την ιστορία του. 0:07:58.676,0:08:00.597 Αυτό ήταν ένα βάρος που κουβαλούσα. 0:08:00.597,0:08:02.284 Αυτό ήταν ένα βάρος που κουβαλούσαν 0:08:02.284,0:08:04.348 οι γονείς μου και οι γενιές[br]πριν από αυτούς. 0:08:04.348,0:08:08.945 Και τώρα έβλεπα τον γιο μου [br]να έχει πάρει αυτό το βάρος επίσης. 0:08:09.513,0:08:14.113 Βλέπετε, γι' αυτό η Ρόζα Παρκς[br]έγραψε την αυτοβιογραφία της. 0:08:14.113,0:08:16.205 Γιατί κατά τη διάρκεια της ζωής της, 0:08:16.229,0:08:17.745 αν μπορείτε να φανταστείτε, 0:08:17.769,0:08:22.384 κάνετε αυτό το φανταστικό πράγμα, 0:08:22.408,0:08:26.327 είστε ζωντανοί και μιλάτε για ακτιβισμό [br]των πολιτικών δικαιωμάτων, 0:08:26.351,0:08:28.284 και μια ιστορία αναδύεται 0:08:28.308,0:08:31.199 στην οποία κάποιος λέει στον κόσμο 0:08:31.223,0:08:33.863 ότι ήσουν ηλικιωμένη και κουρασμένη 0:08:33.887,0:08:36.208 και ήσουν απλώς ακτιβίστρια κατά λάθος, 0:08:36.232,0:08:40.093 όχι ότι είχες υπάρξει ακτιβίστρια [br]έως τότε για 20 χρόνια, 0:08:40.117,0:08:43.491 όχι ότι το μποϊκοτάζ [br]είχε σχεδιαστεί για μήνες, 0:08:43.515,0:08:47.986 όχι πως δεν ήσουν καν η πρώτη [br]ή ακόμη η δεύτερη ή ακόμη η τρίτη γυναίκα 0:08:48.010,0:08:49.867 που είχε συλληφθεί κάνοντάς το αυτό. 0:08:51.160,0:08:55.992 Γίνεσαι μια τυχαία ακτιβίστρια, [br]ακόμη και όσο ήταν ζωντανή. 0:08:56.016,0:08:59.146 Έτσι έγραψε την αυτοβιογραφία [br]για να διορθώσει τις πληροφορίες, 0:08:59.170,0:09:02.055 επειδή αυτό που ήθελε [br]να θυμίσει στους ανθρώπους 0:09:03.468,0:09:05.567 ήταν πως έτσι 0:09:05.591,0:09:06.782 ήταν 0:09:07.813,0:09:10.984 το 1950 0:09:11.008,0:09:13.725 το να προσπαθείς να είσαι[br]μαύρος στην Αμερική 0:09:13.749,0:09:16.277 και να πολεμάς για τα δικαιώματά σου. 0:09:16.481,0:09:20.068 Στη διάρκεια του χρόνου[br]που κράτησε το μποϊκοτάζ, 0:09:21.298,0:09:23.927 υπήρξαν πάνω από τέσσερις [br]βομβαρδισμοί εκκλησιών. 0:09:23.951,0:09:26.955 Το σπίτι του Μάρτιν Λούθερ Κινγκ [br]βομβαρδίστηκε δύο φορές. 0:09:27.392,0:09:30.865 Τα σπίτια αρχηγών πολιτικών δικαιωμάτων[br]βομβαρδίστηκαν στο Μπέρμινγκχαμ. 0:09:31.587,0:09:36.855 Ο άνδρας της Ρόζα Παρκς[br]κοιμόταν τη νύχτα με ένα όπλο, 0:09:36.879,0:09:39.146 επειδή λάμβαναν συνεχείς απειλές θανάτου. 0:09:39.170,0:09:41.676 Στην ουσία, η μητέρα[br]της Ρόζα Παρκς ζούσε μαζί τους, 0:09:41.676,0:09:44.360 και μερικές φορές περίμενε [br]πάνω από το τηλέφωνο για ώρες 0:09:44.360,0:09:47.714 έτσι ώστε να μην τηλεφωνήσει[br]κανείς με απειλές θανάτου, 0:09:47.714,0:09:49.609 γιατί ήταν συνεχές και επίμονο. 0:09:49.633,0:09:52.260 Στην ουσία, υπήρξε τόση ένταση, 0:09:52.284,0:09:54.941 υπήρξε τόση πίεση, [br]υπήρξε τόση τρομοκρατία, 0:09:54.965,0:09:57.836 που η Ρόζα Παρκς και ο σύζυγός της,[br]έχασαν τις δουλειές τους, 0:09:57.836,0:09:59.330 και έμειναν άνεργοι 0:09:59.354,0:10:03.456 και τελικά έπρεπε να φύγουν [br]και να μετακομίσουν μακριά από το Νότο. 0:10:05.558,0:10:08.512 Αυτή είναι η πραγματικότητα [br]των πολιτικών δικαιωμάτων 0:10:08.536,0:10:13.154 που η Ρόζα Παρκς ήθελε να σιγουρευτεί [br]ότι οι άνθρωποι θα καταλάβαιναν. 0:10:13.981,0:10:19.552 Έτσι λέτε, «Λοιπόν, Ντέιβιντ,[br]τι έχει αυτό να κάνει με εμένα; 0:10:19.576,0:10:21.506 Είμαι ένα καλοπροαίρετο άτομο. 0:10:21.530,0:10:23.064 Δεν είχα ποτέ σκλάβους. 0:10:23.088,0:10:25.267 Δεν προσπαθώ να καλύψω[br]τα λάθη στην ιστορία. 0:10:25.267,0:10:27.155 Είμαι καλό παιδί. Είμαι καλό άτομο». 0:10:28.073,0:10:30.446 Αφήστε με να σας πω [br]τι έχει να κάνει με εσάς, 0:10:30.470,0:10:32.934 και θα σας το πω λέγοντάς σας μια ιστορία 0:10:32.958,0:10:36.485 για έναν καθηγητή μου, [br]έναν λευκό καθηγητή, 0:10:36.509,0:10:40.874 όταν ήμουν στο πανεπιστήμιο, [br]ο οποίος ήταν εξαιρετικό άτομο. 0:10:40.898,0:10:42.176 Θα τον πούμε «Φρεντ». 0:10:43.061,0:10:47.710 Και ο Φρεντ έγραφε την ιστορία [br]για το κίνημα των πολιτικών δικαιωμάτων, 0:10:47.734,0:10:50.215 αλλά έγραφε ειδικά για ένα περιστατικό 0:10:50.239,0:10:52.151 που του συνέβη στη Βόρεια Καρολίνα 0:10:52.175,0:10:56.438 όταν ένας λευκός άνδρας πυροβόλησε [br]εν ψυχρώ έναν μαύρο άνδρα σε ανοιχτό χώρο 0:10:56.462,0:10:57.995 και δεν καταδικάστηκε ποτέ. 0:10:58.769,0:11:00.991 Και έτσι ήταν αυτό το εξαιρετικό βιβλίο, 0:11:00.991,0:11:04.273 και φώναξε ένα ζευγάρι φίλων καθηγητών 0:11:04.297,0:11:08.878 και κάλεσε εμένα να διαβάσω[br]ένα προσχέδιο πριν την τελική υποβολή. 0:11:08.902,0:11:10.744 Και ήμουν κολακευμένος που με κάλεσε 0:11:10.768,0:11:12.792 Ήμουν απλώς ένας απόφοιτος φοιτητής τότε. 0:11:12.792,0:11:16.420 Αισθανόμουν ωραία. Σκεφτόμουν, «ΟΚ, ναι». 0:11:16.444,0:11:19.014 Κάθομαι γύρω από διανοούμενους, 0:11:19.038,0:11:23.540 και διαβάζω το προσχέδιο του βιβλίου. 0:11:23.564,0:11:25.559 Και υπήρξε μια στιγμή στο βιβλίο 0:11:25.583,0:11:28.226 που βρήκα βαθιά προβληματική, 0:11:28.250,0:11:29.415 και έτσι είπα, 0:11:29.439,0:11:33.015 «Φρεντ», καθώς καθόμασταν [br]συζητώντας για το προσχέδιο, 0:11:33.039,0:11:37.726 είπα, «Φρεντ, έχω ένα πραγματικό [br]πρόβλημα με αυτή τη στιγμή που μιλάς 0:11:37.750,0:11:40.968 για την υπηρέτριά σου στο βιβλίο σου». 0:11:40.992,0:11:47.685 Και μπορούσα να δω τον Φρεντ [br]να σφίγγεται λίγο. 0:11:47.709,0:11:51.472 Είπε, «Τι εννοείς; Αυτή είναι[br]μια εξαιρετική ιστορία». 0:11:51.496,0:11:53.347 Συνέβη όπως ακριβώς την περιέγραψα». 0:11:53.371,0:11:56.281 Είπα, «Μμμ...μπορώ να σου δώσω[br]ένα άλλο σενάριο;» 0:11:56.950,0:11:58.279 Τώρα, ποια είναι η ιστορία; 0:11:58.303,0:11:59.920 Ήταν 1968. 0:12:00.649,0:12:03.785 Ο Μάρτιν Λούθερ Κίνγκ [br]μόλις είχε δολοφονηθεί. 0:12:04.443,0:12:08.580 Η υπηρέτριά του, «εσωτερική»--[br]θα την πούμε «Μέημπελ», 0:12:08.604,0:12:09.809 ήταν στην κουζίνα. 0:12:10.706,0:12:12.312 Ο μικρός Φρέντ ήταν οκτώ χρονών. 0:12:12.336,0:12:14.177 Ο μικρός Φρεντ έρχεται στην κουζίνα, 0:12:14.968,0:12:21.119 και η Μέημπελ, που την είχε δει μόνο[br]γελαστή, εξυπηρετική και χαρούμενη, 0:12:21.143,0:12:23.425 είναι σκυμμένη στον νιπτήρα, 0:12:23.449,0:12:24.859 και κλαίει 0:12:25.896,0:12:27.311 με λυγμούς, 0:12:28.479,0:12:29.684 απαρηγόρητη. 0:12:30.604,0:12:34.781 Και ο μικρός Φρεντ έρχεται κοντά της[br]και λέει, «Μέημπελ, τι συμβαίνει;» 0:12:35.941,0:12:37.980 Η Μέημπελ γυρίζει και λέει, 0:12:38.004,0:12:42.550 «Τον σκότωσαν! Σκότωσαν τον αρχηγό μας. [br]Σκότωσαν τον Μάρτιν Λούθερ Κινγκ. 0:12:42.574,0:12:45.916 Είναι νεκρός! Είναι τέρατα». 0:12:47.054,0:12:48.873 Και ο μικρός Φρεντ λέει, 0:12:48.897,0:12:52.222 «Θα είναι εντάξει, Μέημπελ. [br]Θα είναι εντάξει, θα είναι εντάξει». 0:12:52.246,0:12:55.345 Και τον κοίταξε και του λέει, [br]«Όχι, δεν πρόκειται να είναι καλά. 0:12:55.369,0:12:57.311 Δεν άκουσες τι σου είπα; 0:12:57.335,0:12:59.614 Σκότωσαν τον Μάρτιν Λούθερ Κινγκ». 0:13:01.106,0:13:03.087 Και ο Φρεντ, 0:13:03.111,0:13:04.484 γιος ενός ιερέα, 0:13:05.882,0:13:08.344 κοιτάζει την Μέημπελ και λέει, 0:13:08.368,0:13:13.369 «Μα, Μέημπελ, ο Ιησούς δεν πέθανε [br]στον σταυρό για τις αμαρτίες μας;» 0:13:13.784,0:13:15.326 Δεν ήταν αυτό καλό αποτέλεσμα; 0:13:15.350,0:13:18.742 Ίσως να είναι κι αυτό ένα καλό αποτέλεσμα. 0:13:18.766,0:13:23.399 Ίσως ο θάνατος του Μάρτιν Λούθερ Κινγκ [br]να οδηγήσει σε καλό αποτέλεσμα». 0:13:24.100,0:13:26.374 Και καθώς ο Φρεντ λέει την ιστορία, 0:13:26.398,0:13:30.140 λέει ότι η Μέημπελ κάλυψε[br]το στόμα της με το χέρι της, 0:13:31.417,0:13:33.986 έσκυψε και έδωσε[br]στον μικρό Φρεντ μια αγκαλιά, 0:13:35.002,0:13:37.579 και μετά πλησίασε το παγοδοχείο, 0:13:37.603,0:13:39.879 και πήρε δύο αναψυκτικά, 0:13:39.903,0:13:41.359 του έδωσε ένα 0:13:41.383,0:13:44.228 και τον έστειλε να παίξει [br]με τα αδέρφια του. 0:13:44.948,0:13:46.511 Και εκείνος είπε, 0:13:46.535,0:13:52.169 «Αυτή ήταν η απόδειξη πως στις πιο [br]βασανιστικές στιγμές του φυλετικού αγώνα 0:13:52.193,0:13:55.445 δύο άνθρωποι μπορούσαν [br]να ξεπεράσουν τις ρατσιστικές γραμμές 0:13:55.469,0:13:57.665 και να μοιραστούν την ανθρωπιά τους 0:13:57.689,0:14:00.359 σύμφωνα με την αγάπη και τη στοργή». 0:14:00.383,0:14:04.228 Και είπα, «Φρεντ, αυτά είναι αηδίες». 0:14:04.252,0:14:06.252 (Γέλια) 0:14:06.803,0:14:08.179 (Χειροκρότημα) 0:14:08.203,0:14:11.155 Ο Φρεντ είπε, 0:14:11.179,0:14:14.752 «Μα, δεν καταλαβαίνω, Ντέιβιντ. [br]Αυτή είναι η ιστορία». 0:14:14.776,0:14:16.930 Είπα, «Φρεντ, άσε με[br]να σου κάνω μια ερώτηση» 0:14:17.732,0:14:23.951 Είπα, «Ήσουν στη Βόρεια Καρολίνα το 1968. 0:14:23.975,0:14:27.280 Αν η Μέημπελ είχε πάει[br]στην κοινότητά της --ήσουν οχτώ χρονών-- 0:14:27.304,0:14:30.531 πώς νομίζεις ότι τα οχτάχρονα [br]Αφροαμερικάνικα παιδιά θα τη φώναζαν; 0:14:30.531,0:14:33.358 Νομίζεις θα τη φώναζαν [br]με το μικρό της όνομα;» 0:14:33.358,0:14:35.346 Όχι, θα τη φώναζαν «Κυρία Μέημπελ». 0:14:35.346,0:14:38.260 ή θα τη φώναζαν «Κυρία Τζόνσον» [br]ή «Θεία Τζόνσον». 0:14:38.260,0:14:41.285 Δεν θα τολμούσαν να τη φωνάξουν[br]με το μικρό της όνομα, 0:14:41.285,0:14:43.487 επειδή αυτό θα ήταν [br]η ύψιστη έλλειψη σεβασμού. 0:14:43.487,0:14:45.829 Και παρόλα αυτά, τη φώναζες [br]με το μικρό της όνομα 0:14:45.829,0:14:47.513 κάθε μέρα που δούλευε, 0:14:47.513,0:14:49.685 και ποτέ δεν το σκέφτηκες αυτό». 0:14:49.709,0:14:52.718 Είπα, «Να σου κάνω άλλη μια ερώτηση:[br]Η Μέημπελ ήταν παντρεμένη; 0:14:53.255,0:14:54.729 Είχε παιδιά; 0:14:54.753,0:14:56.421 Σε ποιά εκκλησία πήγαινε; 0:14:56.445,0:14:58.675 Ποιο ήταν το αγαπημένο της γλυκό;» 0:15:00.754,0:15:04.667 Ο Φρεντ δεν μπορούσε να απαντήσει [br]καμία από αυτές τις ερωτήσεις. 0:15:05.337,0:15:08.828 Είπα, «Φρεντ, αυτή η ιστορία [br]δεν είναι για τη Μέημπελ. 0:15:08.852,0:15:10.791 Αυτή η ιστορία είναι για σένα» 0:15:10.883,0:15:13.850 Είπα, «Αυτή η ιστορία έκανε [br]εσένα να νιώσεις καλά, 0:15:13.874,0:15:16.127 αλλά αυτή η ιστορία [br]δεν είναι για τη Μέημπελ. 0:15:16.127,0:15:17.651 Η πραγματικότητα είναι, 0:15:17.675,0:15:20.229 πως αυτό που συνέβη ήταν, [br]πως η Μέημπελ έκλαιγε, 0:15:20.253,0:15:22.353 το οποίο δεν ήταν κάτι[br]που συνήθιζε να κάνει, 0:15:22.353,0:15:24.118 και άφησε τις άμυνές της. 0:15:24.637,0:15:26.269 Και μπήκες στην κουζίνα, 0:15:26.293,0:15:29.790 και τη βρήκες σε μια αδύναμη στιγμή [br]όπου είχε χάσει τις άμυνές της. 0:15:30.278,0:15:33.764 Και επειδή σκεφτόσουν τον εαυτό σου [br]σαν κάποιο από τα παιδιά της, 0:15:33.788,0:15:38.470 δεν αναγνώρισες πως ήσουν [br]στην ουσία το παιδί του αφεντικού της. 0:15:38.899,0:15:41.263 Και άρχισε να σου φωνάζει. 0:15:41.287,0:15:42.795 Και μετά έπιασε τον εαυτό της, 0:15:42.795,0:15:45.057 να συνειδητοποιεί ότι «Αν του φωνάζω 0:15:45.081,0:15:47.658 και πάει και το πει στους γονείς του, 0:15:47.682,0:15:50.104 θα μπορούσα να χάσω τη δουλειά μου». 0:15:50.934,0:15:53.223 Και έτσι συγκράτησε τον εαυτό της και -- 0:15:53.247,0:15:57.845 παρόλο που χρειαζόταν συμπαράσταση -- [br]κατέληξε να συμπαραστέκεται σε εσένα 0:15:57.869,0:15:59.498 και να σου λέει να φύγεις, 0:15:59.522,0:16:03.197 ίσως γιατί μετά θα μπορούσε [br]να τελειώσει τον θρήνο της με ησυχία». 0:16:04.033,0:16:05.658 Και ο Φρεντ ήταν έκπληκτος. 0:16:05.782,0:16:09.802 Και συνειδητοποίησε πως είχε [br]παρερμηνεύσει εκείνη τη στιγμή. 0:16:10.230,0:16:13.590 Και βλέπετε, αυτό κάνανε στη Ρόζα Παρκς. 0:16:13.614,0:16:19.040 Επειδή είναι πολύ ευκολότερο να χωνέψεις[br]μια γιαγιά με πόδια που πονάνε, 0:16:19.064,0:16:22.485 η οποία δεν αντιστέκεται επειδή θέλει [br]να αγωνιστεί για την ανισότητα, 0:16:22.509,0:16:25.364 αλλά γιατί της πονάνε[br]τα πόδια της και η πλάτη της 0:16:25.364,0:16:26.462 και δούλευε όλη μέρα. 0:16:27.269,0:16:30.074 Βλέπετε, οι γιαγιάδες [br]δεν είναι τρομακτικές. 0:16:30.098,0:16:32.250 Αλλά οι νέες, ριζοσπαστικές [br]μαύρες γυναίκες 0:16:32.274,0:16:34.415 που δε σηκώνουν τίποτα από κανέναν 0:16:34.439,0:16:35.943 είναι πολύ τρομακτικές, 0:16:35.967,0:16:37.853 που αντιστέκονται στην εξουσία 0:16:37.877,0:16:39.941 και είναι πρόθυμες να πεθάνουν γι' αυτό -- 0:16:39.965,0:16:42.240 εκείνες δεν είναι το είδος των ανθρώπων 0:16:42.264,0:16:45.024 που μας κάνουν να νοιώθουμε άνετα. 0:16:47.270,0:16:48.441 Έτσι εσείς λέτε, 0:16:49.258,0:16:50.978 «Τι θέλεις να κάνω, Ντέιβιντ; 0:16:51.002,0:16:54.262 Δεν ξέρω τι να κάνω». 0:16:55.159,0:16:57.656 Λοιπόν, αυτό που θα σας έλεγα είναι, 0:16:57.680,0:16:59.725 πως υπήρχε μια εποχή όπου, 0:16:59.749,0:17:01.965 αν ήσασταν Εβραίοι, δεν ήσασταν λευκοί, 0:17:01.989,0:17:03.997 αν ήσασταν Ιταλός, δεν ήσασταν λευκοί, 0:17:04.021,0:17:05.919 αν ήσασταν Ιρλανδοί, δεν ήσασταν λευκοί 0:17:05.943,0:17:07.105 σε αυτή τη χώρα. 0:17:07.129,0:17:12.137 Πήρε καιρό πριν οι Ιρλανδοί, οι Εβραίοι [br]και οι Ιταλοί να γίνουν λευκοί. 0:17:12.843,0:17:14.014 Σωστά; 0:17:14.038,0:17:16.189 Υπήρχε μια εποχή[br]στην οποία ήσασταν «άλλοι», 0:17:16.213,0:17:19.193 όταν ήσασταν οι άνθρωποι εκτός. 0:17:21.736,0:17:23.016 Ο Τόνι Μόρισον είπε, 0:17:23.040,0:17:26.765 «Αν, για να είσαι εσύ ψηλός, [br]εγώ θα πρέπει να πέσω στα γόνατα, 0:17:26.789,0:17:28.163 τότε έχεις σοβαρό πρόβλημα». 0:17:28.187,0:17:31.305 Λέει, «η Λευκή Αμερική [br]έχει ένα σοβαρό πρόβλημα». 0:17:32.583,0:17:37.596 Ειλικρινά, δεν ξέρω αν οι φυλετικές [br]σχέσεις θα βελτιωθούν στην Αμερική. 0:17:38.127,0:17:39.922 Αλλά ξέρω πως αν θα βελτιωθούν, 0:17:39.946,0:17:43.904 θα πρέπει να αντιμετωπίσουμε[br]αυτές τις προκλήσεις κατάμουτρα. 0:17:44.619,0:17:46.797 Το μέλλον των παιδιών μου [br]εξαρτάται από αυτό. 0:17:46.797,0:17:49.539 Το μέλλον των παιδιών των παιδιών μου [br]εξαρτάται από αυτό. 0:17:49.731,0:17:51.622 Και, είτε το ξέρετε είτε όχι, 0:17:51.646,0:17:55.812 το μέλλον των παιδιών σας [br]και των παιδιών των παιδιών σας 0:17:55.836,0:17:57.119 εξαρτάται από αυτό, επίσης. 0:17:57.632,0:17:58.786 Ευχαριστώ. 0:17:58.810,0:18:00.205 (Χειροκρότημα)