1 00:00:00,794 --> 00:00:04,298 Водитељ: Наш први говорник овог јутра је др Франс де Вал. 2 00:00:04,555 --> 00:00:06,841 Он руководи центром "Living Links", 3 00:00:06,865 --> 00:00:09,341 на Јеркис Националном центру за изучавање примата 4 00:00:09,357 --> 00:00:10,541 на Универзитету Емори. 5 00:00:10,553 --> 00:00:14,970 Његов рад као приматолога довео га је до данашње идеје вредне ширења, 6 00:00:14,990 --> 00:00:18,063 а то је моралност без религије. 7 00:00:18,243 --> 00:00:20,775 Молим вас, придружите ми се и пожелите добродошлицу 8 00:00:20,807 --> 00:00:22,370 доктору Франсу де Валу. 9 00:00:22,506 --> 00:00:28,378 (Аплауз) 10 00:00:29,440 --> 00:00:30,694 Франс де Вал: Добро јутро. 11 00:00:30,726 --> 00:00:33,502 Мислим да је ово мало тешка тема за почетак дана - 12 00:00:33,528 --> 00:00:34,987 моралност и религија - 13 00:00:35,762 --> 00:00:39,613 ја радим са животињама, па ћу вам дати мало другачији поглед. 14 00:00:39,736 --> 00:00:42,536 Није најприкладнији говор за зоолошки врт. 15 00:00:45,176 --> 00:00:47,378 Дозволите да прво кажем неколико ствари о себи. 16 00:00:47,403 --> 00:00:48,569 Рођен сам у Ден Бошу, 17 00:00:48,593 --> 00:00:51,503 који је веома близу малопре поменутом Мастрихту, 18 00:00:51,527 --> 00:00:54,527 месту по коме се и сликар Херонимус Бош назвао. 19 00:00:54,900 --> 00:00:57,375 Због тога ми је тај сликар, 20 00:00:57,400 --> 00:01:00,400 који је живео је и радио у петнаестом веку, увек био веома драг. 21 00:01:00,625 --> 00:01:03,175 Оно што је интересантно о њему, у вези са моралом је, 22 00:01:03,200 --> 00:01:06,200 да је живео у време кад је утицај религије јењавао 23 00:01:06,200 --> 00:01:07,502 и он се питао, мислим, 24 00:01:08,027 --> 00:01:09,574 шта би се догодило са друштвом 25 00:01:09,599 --> 00:01:11,923 да нема религије или да је има мање. 26 00:01:12,648 --> 00:01:16,363 Због тога је он насликао ову познату слику "Врт земаљских ужитака", 27 00:01:16,388 --> 00:01:18,388 коју су неки интерпетирали 28 00:01:18,600 --> 00:01:20,600 као човечанство пре греха 29 00:01:20,600 --> 00:01:23,600 или човечанство без икаквог греха. 30 00:01:23,700 --> 00:01:25,090 То чини да се запитате 31 00:01:25,115 --> 00:01:28,232 шта би се догодило да нисмо пробали воће знања, да тако кажем 32 00:01:28,257 --> 00:01:30,809 и какву бисмо врсту морала имали. 33 00:01:32,100 --> 00:01:33,708 Много касније, као студент, 34 00:01:33,733 --> 00:01:35,733 отишао сам у много другачији врт, 35 00:01:35,758 --> 00:01:38,077 Зоолошки врт у Арнeму 36 00:01:38,213 --> 00:01:40,042 где држимо шимпанзе. 37 00:01:40,067 --> 00:01:43,150 Ово сам ја као младић са бебом шимпанзе. 38 00:01:43,200 --> 00:01:45,904 (Смех) 39 00:01:46,100 --> 00:01:48,100 Тамо сам открио 40 00:01:48,100 --> 00:01:51,480 да су шимпанзе веома гладне моћи и написао сам књигу о томе, 41 00:01:51,505 --> 00:01:55,186 "Chimpanzee Politics", која се и даље штампа, после 25 година. 42 00:01:55,700 --> 00:01:58,700 У то време фокус многих истраживања о животињама 43 00:01:58,700 --> 00:02:00,700 је био усмерен на агресију и супарништво. 44 00:02:00,725 --> 00:02:02,700 Насликао сам целу слику животињског царства 45 00:02:02,725 --> 00:02:04,294 укључујући човечанство, 46 00:02:04,694 --> 00:02:06,893 да смо сви у суштини супарници, 47 00:02:06,918 --> 00:02:08,586 да смо агресивни, 48 00:02:08,610 --> 00:02:11,441 у основи сви хоћемо своју корист. 49 00:02:11,718 --> 00:02:13,600 Ово је представљање моје књиге. 50 00:02:13,625 --> 00:02:16,075 Нисам сигуран колико су је добро шимпанзе прочитале, 51 00:02:16,100 --> 00:02:19,100 али сигурно су деловале заинтересовано за књигу. 52 00:02:20,900 --> 00:02:24,090 У процесу овог истраживања 53 00:02:24,115 --> 00:02:26,679 о моћи и доминацији агресији итд, 54 00:02:26,764 --> 00:02:29,608 открио сам да се шимпанзе помире после борби. 55 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 Овде видите два мужјака који су се борили. 56 00:02:33,000 --> 00:02:35,778 Завршили су на дрвету, један од њих пружа руку оном другом. 57 00:02:35,803 --> 00:02:37,975 И отприлике секунд пошто сам их фотографисао, 58 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 дошли су заједно до рачве гране, 59 00:02:40,000 --> 00:02:41,218 пољубили се и загрлили. 60 00:02:41,243 --> 00:02:43,163 Ово је веома занимљиво, 61 00:02:43,188 --> 00:02:45,984 јер је до тад све било питање супарништва и агресије, 62 00:02:46,009 --> 00:02:48,009 тако да то није имало никаквог смисла. 63 00:02:48,034 --> 00:02:50,034 Важно је само то да ли побеђујеш или губиш. 64 00:02:50,059 --> 00:02:52,059 Али зашто би се помирили после борбе? 65 00:02:52,084 --> 00:02:53,598 То нема никаквог смисла. 66 00:02:53,923 --> 00:02:57,006 Овако то раде бонобо мајмуни. Све решавају сексом. 67 00:02:57,149 --> 00:02:59,050 Тако да се мире помоћу секса. 68 00:02:59,075 --> 00:03:01,075 Принцип је управо исти. 69 00:03:01,100 --> 00:03:03,100 Принцип јесте да имате 70 00:03:03,181 --> 00:03:05,019 вредну везу 71 00:03:05,093 --> 00:03:07,052 која је нарушена конфликтом, 72 00:03:07,077 --> 00:03:09,290 тако да треба да предузмете нешто поводом тога. 73 00:03:09,315 --> 00:03:11,870 Моја цела слика животињског царства, 74 00:03:11,895 --> 00:03:13,568 укључујући и људе такође, 75 00:03:13,593 --> 00:03:15,463 тада је почела да се мења. 76 00:03:16,793 --> 00:03:18,460 Дакле, имамо ову слику 77 00:03:18,485 --> 00:03:20,863 у политичкој науци, економији, друштвеним наукама, 78 00:03:20,888 --> 00:03:22,340 филозофији, 79 00:03:22,722 --> 00:03:24,465 да је човек човеку вук. 80 00:03:24,490 --> 00:03:27,490 Дубоко у нама наша природа је у ствари грозна. 81 00:03:27,802 --> 00:03:30,732 Мислим да је ово веома неправедна слика вука. 82 00:03:30,757 --> 00:03:32,649 Вук је, на крају крајева, 83 00:03:32,674 --> 00:03:34,203 веома кооперативна животиња. 84 00:03:34,228 --> 00:03:36,690 Због тога многи од вас имају пса код куће, 85 00:03:36,715 --> 00:03:38,715 који такође има све ове особине. 86 00:03:39,240 --> 00:03:41,240 То је врло неправедно према човечанству, 87 00:03:41,265 --> 00:03:44,872 јер је човечанство у ствари много кооперативније и много саосећајније 88 00:03:44,897 --> 00:03:46,462 него што му се приписује. 89 00:03:46,487 --> 00:03:48,564 Тако сам почео да се интересујем за ове теме 90 00:03:48,589 --> 00:03:50,589 и да их проучавам код других животиња. 91 00:03:51,200 --> 00:03:53,200 Ово су стубови морала. 92 00:03:53,200 --> 00:03:56,519 Ако било кога питате: "На чему се заснива морал?", 93 00:03:56,544 --> 00:03:58,804 увек се јављају ова два чиниоца. 94 00:03:58,829 --> 00:04:00,491 Један је реципроцитет, 95 00:04:00,516 --> 00:04:03,656 са њим у вези је осећање правде и осећање правичности. 96 00:04:04,128 --> 00:04:06,128 Други је емпатија и самилост. 97 00:04:06,689 --> 00:04:08,970 Људска моралност је више од овога, 98 00:04:09,406 --> 00:04:11,406 али ако бисте отклонили ова два стуба, 99 00:04:11,431 --> 00:04:13,431 мислим да не би много остало. 100 00:04:13,789 --> 00:04:15,309 И они су апсолутно неопходни. 101 00:04:15,334 --> 00:04:17,478 Допустите ми да вам дам неколико примера овде. 102 00:04:17,504 --> 00:04:19,952 Ово је веома стари видео из Jеркис центра за примате 103 00:04:19,976 --> 00:04:22,452 где се шимпанзе тренирају да сарађују. 104 00:04:23,100 --> 00:04:25,317 Дакле већ од пре сто година 105 00:04:26,542 --> 00:04:29,542 радимо експерименте о сарадњи. 106 00:04:29,600 --> 00:04:33,173 Овде имате две младе шимпанзе који имају кутију, 107 00:04:33,200 --> 00:04:36,023 кутија је претешка за једну шимпанзу да је повуче. 108 00:04:36,300 --> 00:04:38,300 Наравно, има хране на кутији. 109 00:04:38,300 --> 00:04:40,035 Иначе, оне је не би тако јако вукле. 110 00:04:40,060 --> 00:04:42,060 И тако оне довлаче кутију. 111 00:04:42,300 --> 00:04:44,300 Можете да видите да су синхронизоване. 112 00:04:44,600 --> 00:04:48,075 Можете да видите да онe раде заједно, вуку у истом моменту. 113 00:04:48,100 --> 00:04:51,100 То је већ велики напредак у односу на друге животиње 114 00:04:51,100 --> 00:04:52,560 које нису у стању да то ураде. 115 00:04:52,785 --> 00:04:54,785 Сада добијате много занимљивију слику, 116 00:04:54,810 --> 00:04:57,667 јер је једна од две шимпанзе претходно нахрањена. 117 00:04:57,892 --> 00:05:00,896 Према томе, једна од њих није више заинтересована за задатак. 118 00:05:03,333 --> 00:05:06,333 (Смех) 119 00:05:09,991 --> 00:05:14,991 (Смех) 120 00:05:21,214 --> 00:05:24,214 (Смех) 121 00:05:36,928 --> 00:05:39,708 Погледајте шта се дешава на самом крају. 122 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 (Смех) 123 00:05:54,095 --> 00:05:56,095 Она заправо узима све. 124 00:05:56,120 --> 00:05:59,120 (Смех) 125 00:05:59,145 --> 00:06:01,008 Овде постоје два занимљива дела. 126 00:06:01,033 --> 00:06:02,655 Један је тај, да шимпанза десно 127 00:06:02,680 --> 00:06:04,680 потпуно разуме да јој је потребан партнер - 128 00:06:04,705 --> 00:06:06,863 има потпуно разумевање о потреби за сарадњом. 129 00:06:07,158 --> 00:06:09,583 Други део је да је партнер спреман да ради 130 00:06:09,608 --> 00:06:11,608 иако није заинтересован за храну. 131 00:06:11,778 --> 00:06:12,959 Зашто би то било? 132 00:06:12,984 --> 00:06:14,912 Вероватно то има везе са реципроцитетом. 133 00:06:14,937 --> 00:06:17,435 Постоји много доказа код примата и других животиња 134 00:06:17,800 --> 00:06:19,498 да они узвраћају услуге. 135 00:06:19,523 --> 00:06:21,100 И њему ће узвратити услугу 136 00:06:21,125 --> 00:06:22,523 у неком моменту у будућности. 137 00:06:22,548 --> 00:06:24,548 То тако функционише. 138 00:06:25,506 --> 00:06:27,506 Исти задатак радимо са слоновима. 139 00:06:27,531 --> 00:06:29,785 Са слоновима је веома опасно радити. 140 00:06:29,810 --> 00:06:31,746 Други проблем са слоновима 141 00:06:31,771 --> 00:06:33,334 је да не можете направити справу 142 00:06:33,359 --> 00:06:35,359 која је претешка за једног слона. 143 00:06:35,384 --> 00:06:37,248 Вероватно можете да је направите, 144 00:06:37,273 --> 00:06:39,458 али мислим да би то била прилично лоша справа. 145 00:06:40,006 --> 00:06:41,919 Оно што смо урадили у том случају - 146 00:06:41,944 --> 00:06:44,975 радимо ова проучавања на Тајланду са Џошом Плотником - 147 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 имамо ову справу око које је један конопац, једини. 148 00:06:48,300 --> 00:06:50,300 Ако повучете ову страну конопца, 149 00:06:50,300 --> 00:06:52,300 конопац нестаје на другој страни. 150 00:06:52,300 --> 00:06:55,300 Тако да два слона треба да га подигну истовремено и повуку. 151 00:06:55,500 --> 00:06:57,500 У супротном, ништа се неће десити 152 00:06:57,500 --> 00:06:58,660 и конопац нестаје. 153 00:06:58,685 --> 00:07:00,685 Први филм који ћете видети 154 00:07:00,800 --> 00:07:03,275 је како ова два слона који су заједно пуштени, 155 00:07:03,500 --> 00:07:04,992 долазе до справе. 156 00:07:05,017 --> 00:07:07,757 Справа је лево и храна је на њој. 157 00:07:08,300 --> 00:07:10,940 Они долазе заједно, стижу, 158 00:07:10,965 --> 00:07:13,192 подижу конопац заједно и вуку заједно. 159 00:07:13,217 --> 00:07:15,779 То је у ствари веома једноставно за њих. 160 00:07:17,482 --> 00:07:19,056 Ево их. 161 00:07:26,400 --> 00:07:28,048 Овако то довлаче. 162 00:07:28,062 --> 00:07:29,947 Али сада ћемо им отежати. 163 00:07:29,972 --> 00:07:31,972 Јер цела сврха овог експеримента је 164 00:07:31,997 --> 00:07:33,997 да видимо колико добро разумеју сарадњу. 165 00:07:34,022 --> 00:07:36,454 Да ли је разумеју добро као шимпанзе, на пример? 166 00:07:36,479 --> 00:07:38,081 Оно што радимо у следећем кораку 167 00:07:38,106 --> 00:07:40,320 је да пуштамо једног слона пре другог, 168 00:07:40,630 --> 00:07:42,630 тај слон мора да буде довољно паметан 169 00:07:42,655 --> 00:07:45,149 да остане ту, сачека и да не повуче конопац - 170 00:07:45,174 --> 00:07:48,174 јер ако га повуче, конопац ће нестати и цео задатак је завршен. 171 00:07:48,199 --> 00:07:50,089 Овај слон сада чини нешто недозвољено 172 00:07:50,114 --> 00:07:51,986 чему га нисмо учили. 173 00:07:52,011 --> 00:07:54,011 Али он показује да има разумевање, 174 00:07:54,036 --> 00:07:56,691 јер ставља своје велико стопало на конопац, 175 00:07:56,716 --> 00:07:59,375 стоји на конопцу и чека ту на другог слона, 176 00:07:59,400 --> 00:08:01,180 те ће други слон све урадити за њега. 177 00:08:01,479 --> 00:08:04,230 То зовемо паразитирањем. 178 00:08:04,255 --> 00:08:06,255 (Смех) 179 00:08:07,200 --> 00:08:10,200 Али то показује интелигенцију коју слонови имају. 180 00:08:10,200 --> 00:08:12,595 Они развијају неколико алтернативних техника 181 00:08:12,620 --> 00:08:14,959 које нисмо одобравали. 182 00:08:15,800 --> 00:08:18,473 Тако, други слон долази 183 00:08:21,314 --> 00:08:23,276 и он ће то привући. 184 00:08:40,500 --> 00:08:41,674 Погледајте другог слона. 185 00:08:41,700 --> 00:08:43,700 Други слон, наравно, не заборавља да једе. 186 00:08:43,725 --> 00:08:46,130 (Смех) 187 00:08:47,700 --> 00:08:49,775 То је био део сарадња и реципроцитет. 188 00:08:49,800 --> 00:08:51,232 А сада нешто о емпатији. 189 00:08:51,257 --> 00:08:53,617 Емпатија је моја главна тема истраживања тренутно. 190 00:08:53,642 --> 00:08:55,346 Емпатија има две особине. 191 00:08:55,371 --> 00:08:56,815 Једна је разумевање. 192 00:08:57,200 --> 00:08:58,872 То је само обична дефиниција: 193 00:08:58,897 --> 00:09:01,751 способност да се разумеју и деле осећања друге особе. 194 00:09:01,900 --> 00:09:03,315 Друга је емотивни део. 195 00:09:03,340 --> 00:09:05,340 Тако да емпатија у основи има два приступа. 196 00:09:05,391 --> 00:09:06,847 Један је телесни приступ. 197 00:09:07,072 --> 00:09:08,779 Ако разговарате са тужном особом, 198 00:09:08,804 --> 00:09:12,455 усвојићете тужан израз и став 199 00:09:12,480 --> 00:09:14,547 и пре него што сте свесни, осећате се тужно. 200 00:09:14,733 --> 00:09:17,986 То је врста телесног приступа емотивној емпатији 201 00:09:18,273 --> 00:09:19,910 коју имају многе животиње. 202 00:09:19,935 --> 00:09:21,491 Ваш пас је такође има. 203 00:09:21,516 --> 00:09:23,957 То је у ствари разлог зашто људи држе сисаре у кући, 204 00:09:23,982 --> 00:09:25,774 а не корњаче, змије или нешто слично, 205 00:09:25,799 --> 00:09:27,623 што нема никакву врсту емпатије. 206 00:09:27,648 --> 00:09:29,413 И постоји когнитивни приступ, 207 00:09:29,438 --> 00:09:31,885 а то је да можете да заузмете гледиште неког другог. 208 00:09:31,910 --> 00:09:33,231 То је више ограничено. 209 00:09:33,256 --> 00:09:36,607 Мало животиња - мислим да слонови и мајмуни могу да ураде тако нешто - 210 00:09:36,632 --> 00:09:39,198 али има свега неколико животиња које то могу да ураде. 211 00:09:39,223 --> 00:09:40,796 Синхронизација, 212 00:09:40,821 --> 00:09:42,821 која је део целог механизма емпатије 213 00:09:42,846 --> 00:09:44,846 је веома стара у животињском царству. 214 00:09:45,055 --> 00:09:47,055 Код људи, свакако, ово можемо да проучавамо 215 00:09:47,100 --> 00:09:48,539 преко заразности зевања. 216 00:09:48,564 --> 00:09:50,564 Људи зевају када други зевају. 217 00:09:50,589 --> 00:09:51,986 То је у вези са емпатијом. 218 00:09:52,011 --> 00:09:54,011 Активира исте области у мозгу. 219 00:09:54,147 --> 00:09:56,654 Такође, знамо да људи који лако зевају кад и други, 220 00:09:56,679 --> 00:09:58,092 имају висок степен емпатије. 221 00:09:58,117 --> 00:10:01,029 Људи који имају проблем са емпатијом, као аутистична деца, 222 00:10:01,100 --> 00:10:02,598 они не зевају кад и други. 223 00:10:02,623 --> 00:10:03,875 То је повезано. 224 00:10:03,900 --> 00:10:07,662 Ово смо проучавали на нашим шимпанзама, показујући им ову анимирану главу. 225 00:10:07,687 --> 00:10:09,508 Оно што видите горе лево 226 00:10:09,702 --> 00:10:11,702 је анимирана глава која зева. 227 00:10:11,727 --> 00:10:13,112 Ево шимпанзе која гледа, 228 00:10:13,137 --> 00:10:15,898 стварна шимпанза која гледа монитор 229 00:10:15,923 --> 00:10:18,263 на ком се приказују ове анимације. 230 00:10:24,100 --> 00:10:25,705 (Смех) 231 00:10:25,730 --> 00:10:27,372 Тако да заразно зевање 232 00:10:27,397 --> 00:10:29,149 које је свима добро познато - 233 00:10:29,174 --> 00:10:31,753 можда ћете ускоро почети да зевате - 234 00:10:32,511 --> 00:10:35,091 то је нешто што делимо са другим животињама. 235 00:10:35,116 --> 00:10:38,212 Ово је повезано са целим телесним механизмом синхронизације, 236 00:10:38,237 --> 00:10:39,823 који је у основи емпатије 237 00:10:39,848 --> 00:10:42,848 и који је заправо универзалан код свих сисара. 238 00:10:44,797 --> 00:10:47,797 Такође, проучавамо и много сложеније изразе. Ово је тешење. 239 00:10:47,822 --> 00:10:50,960 Ово је мужјак шимпанзе који је изгубио борбу и који цичи, 240 00:10:50,985 --> 00:10:53,400 млађи му прилази и ставља руку око њега 241 00:10:53,757 --> 00:10:55,015 и умирује га. 242 00:10:55,040 --> 00:10:57,772 То је тешење. Врло слично људском тешењу. 243 00:10:58,566 --> 00:11:01,073 Понашање код тешења 244 00:11:01,098 --> 00:11:03,098 је подстакнуто емпатијом. 245 00:11:03,123 --> 00:11:05,978 Начин проучавања емпатије код деце 246 00:11:06,003 --> 00:11:08,708 је да се члан породице инструира да се понаша забринуто 247 00:11:08,733 --> 00:11:10,502 и онда се посматра шта деца раде. 248 00:11:10,527 --> 00:11:12,527 То је повезано са емпатијом 249 00:11:12,709 --> 00:11:14,805 и представља врсту израза који гледамо. 250 00:11:15,130 --> 00:11:17,933 Скоро смо објавили експеримент за који сте можда чули. 251 00:11:17,958 --> 00:11:20,283 Тиче се несебичности код шимпанзи. 252 00:11:21,014 --> 00:11:22,868 Питање је, да ли шимпанзе маре 253 00:11:22,893 --> 00:11:24,729 за добробит неког другог? 254 00:11:26,200 --> 00:11:28,200 Деценијама се сматрало 255 00:11:28,200 --> 00:11:29,416 да само људи то могу, 256 00:11:29,441 --> 00:11:32,441 да само људи брину о добробити неког другог. 257 00:11:32,500 --> 00:11:34,500 Урадили смо веома једноставан експеримент. 258 00:11:34,900 --> 00:11:37,484 То смо урадили на шимпанзама које живе у Лоренсвилу, 259 00:11:37,900 --> 00:11:39,900 у отвореном простору Јеркис. 260 00:11:39,900 --> 00:11:41,229 Ево како живе. 261 00:11:41,254 --> 00:11:43,917 Позовемо их у просторију и радимо експерименте са њима. 262 00:11:43,942 --> 00:11:46,721 У овом случају, ставили смо две шимпанзе једну поред друге, 263 00:11:46,746 --> 00:11:49,658 једна има кофу пуну жетона, који имају различито значење. 264 00:11:49,683 --> 00:11:52,940 Једна врста жетона значи храну само за оног који бира, 265 00:11:52,965 --> 00:11:54,747 а друга значи храну за обојицу. 266 00:11:54,984 --> 00:11:56,918 Видећете кратак снимак овога. 267 00:11:58,172 --> 00:12:01,172 Ово је проучавање које смо урадили са Вики Хорнер. 268 00:12:02,152 --> 00:12:04,152 Ево жетона у две боје. 269 00:12:04,500 --> 00:12:06,314 Имају целу кофу пуну жетона. 270 00:12:06,839 --> 00:12:09,839 Треба да изаберу једну од две боје. 271 00:12:10,300 --> 00:12:12,164 Видећете како то иде. 272 00:12:13,000 --> 00:12:15,793 Ова шимпанза чини себичан избор, 273 00:12:16,375 --> 00:12:18,659 узима црвени жетон, 274 00:12:19,105 --> 00:12:20,640 треба да га да нама. 275 00:12:20,665 --> 00:12:24,057 Узимамо га, стављамо га на сто где су две награде у храни, 276 00:12:24,082 --> 00:12:26,647 али у овом случају само она десно добија храну. 277 00:12:26,672 --> 00:12:28,965 Она лево одлази, jер већ зна 278 00:12:28,990 --> 00:12:31,303 да то није добар избор за њу. 279 00:12:31,423 --> 00:12:33,617 Затим, следећи је просоцијални жетон. 280 00:12:34,193 --> 00:12:37,084 Тако да она која прави избор - то је занимљив део овде - 281 00:12:37,109 --> 00:12:38,860 да она која бира 282 00:12:38,885 --> 00:12:40,644 за њу то заиста нема везе. 283 00:12:40,669 --> 00:12:42,575 Тако да нам сада даје просоцијални жетон 284 00:12:42,600 --> 00:12:44,043 и обе шимпанзе добијају храну. 285 00:12:44,068 --> 00:12:46,169 Шимпанза која бира увек добија награду. 286 00:12:46,194 --> 00:12:48,272 За њу нема везе. 287 00:12:48,297 --> 00:12:50,297 Она би у ствари могла да бира на слепо. 288 00:12:51,000 --> 00:12:52,426 Али оно што смо открили 289 00:12:52,451 --> 00:12:54,451 је да оне више воле просоцијани жетон. 290 00:12:54,476 --> 00:12:57,376 Ово је линија од 50 посто за насумична очекивања. 291 00:12:57,401 --> 00:13:01,475 Посебно ако друга привлачи пажњу на себе, она бира више. 292 00:13:01,500 --> 00:13:03,343 Али ако партнер врши притисак на њу - 293 00:13:03,368 --> 00:13:06,569 ако партнер почне да пљује воду и плаши их - 294 00:13:06,594 --> 00:13:08,320 онда избор опада. 295 00:13:10,443 --> 00:13:11,718 Као да говоре: 296 00:13:11,743 --> 00:13:14,575 "Ако се не понашаш пристојно, данас нећу бити просоцијална." 297 00:13:14,600 --> 00:13:16,600 То је оно што се дешава без партнера, 298 00:13:16,600 --> 00:13:18,048 када нема партнера да буде ту. 299 00:13:18,073 --> 00:13:20,073 Тако смо открили да шимпанзе заиста маре 300 00:13:20,098 --> 00:13:21,699 и о добробити оног другог - 301 00:13:21,724 --> 00:13:24,465 посебно, ако су то остали чланови њихове групе. 302 00:13:25,498 --> 00:13:28,201 Последњи експеримент који желим да вам наведем 303 00:13:28,226 --> 00:13:29,933 је наша студија о правичности. 304 00:13:29,958 --> 00:13:32,958 Она је постала веома позната студија. 305 00:13:33,000 --> 00:13:34,508 Данас их има још много, 306 00:13:34,533 --> 00:13:36,533 јер пошто смо ово урадили пре 10 година, 307 00:13:36,558 --> 00:13:38,558 она је постала веома позната. 308 00:13:38,825 --> 00:13:41,075 Првобитно смо ово урадили са капуцин мајмунима. 309 00:13:41,100 --> 00:13:44,100 Показаћу вам први експеримент који смо урадили. 310 00:13:44,100 --> 00:13:47,100 Изведен је са псима, птицама 311 00:13:47,100 --> 00:13:48,773 и са шимпанзама. 312 00:13:48,798 --> 00:13:52,517 Са Саром Броснан почели смо са капуцин мајмунима. 313 00:13:53,644 --> 00:13:56,960 Ми смо ставили два капуцин мајмуна једног поред другог. 314 00:13:56,985 --> 00:13:59,324 Ове животиње живе у групи, познају се. 315 00:13:59,349 --> 00:14:01,880 Извукли смо их из групе, ставили их у простор за тест. 316 00:14:03,075 --> 00:14:05,075 Има један једноставан задатак 317 00:14:05,100 --> 00:14:06,266 који треба да ураде. 318 00:14:06,591 --> 00:14:10,084 Ако обома дате краставац у задатку, 319 00:14:10,109 --> 00:14:11,864 обојици мајмуна једном поред другог, 320 00:14:11,889 --> 00:14:14,268 они су савршено вољни да то понове 25 пута у низу. 321 00:14:14,293 --> 00:14:17,719 Иако је краставац, по мом мишљењу, само вода, 322 00:14:17,744 --> 00:14:20,744 савршено је добар за њих. 323 00:14:21,048 --> 00:14:23,239 Али ако једном дате грожђе - 324 00:14:23,264 --> 00:14:25,511 афинитет према храни мојих капуцин мајмуна 325 00:14:25,536 --> 00:14:28,186 потпуно одговара ценама у супермаркету - 326 00:14:28,599 --> 00:14:31,599 ако им дате грожђе - што је много боља храна - 327 00:14:32,100 --> 00:14:34,828 онда стварате неједнакост међу њима. 328 00:14:35,100 --> 00:14:36,849 То је експеримент који смо урадили. 329 00:14:36,862 --> 00:14:39,377 Показаћу вам кратак снимак. 330 00:14:40,374 --> 00:14:43,775 Недавно смо то снимили са мајмунима који никад нису радили тај задатак, 331 00:14:43,800 --> 00:14:46,075 мислећи да ће они можда имати снажнију реакцију 332 00:14:46,100 --> 00:14:47,550 и то се испоставило као тачно. 333 00:14:47,575 --> 00:14:49,933 На левој страни је мајмун који добија краставац. 334 00:14:49,958 --> 00:14:52,828 Мајмун десно је онај који добија грожђе. 335 00:14:53,252 --> 00:14:54,612 Онај који добија краствац, 336 00:14:54,637 --> 00:14:57,392 уочава да је први залогај краставца сасвим у реду. 337 00:14:57,417 --> 00:14:58,960 Он једе први комад. 338 00:14:59,600 --> 00:15:02,600 Затим, види да други добија грожђе и видите шта се дешава. 339 00:15:04,900 --> 00:15:07,405 Даје нам каменчић. То је задатак. 340 00:15:07,509 --> 00:15:10,509 Дајемо му комад краставца и он га једе. 341 00:15:10,566 --> 00:15:12,731 Други треба да нам да каменчић. 342 00:15:13,900 --> 00:15:15,628 И он то ради. 343 00:15:16,193 --> 00:15:18,320 Он добија грозд и поједе га. 344 00:15:20,014 --> 00:15:21,446 Други то види. 345 00:15:21,471 --> 00:15:23,066 Сада нам даје каменчић 346 00:15:23,091 --> 00:15:24,878 и добија поново краставац. 347 00:15:28,149 --> 00:15:34,997 (Смех) 348 00:15:43,617 --> 00:15:46,257 Сада он тестира каменчић на зиду. 349 00:15:46,282 --> 00:15:48,048 Треба да нам га да. 350 00:15:48,617 --> 00:15:50,582 И поново добија краставац. 351 00:15:53,157 --> 00:15:57,157 (Смех) 352 00:16:02,130 --> 00:16:05,179 Ово овде је у основи Волстрит протест. 353 00:16:05,204 --> 00:16:08,204 (Смех) 354 00:16:08,229 --> 00:16:11,229 (Аплауз) 355 00:16:12,082 --> 00:16:13,748 Допустите ми да вам испричам - 356 00:16:13,773 --> 00:16:15,855 имам још два минута, смешну причу о овом. 357 00:16:15,940 --> 00:16:17,906 Ово истраживање је постало веома познато, 358 00:16:17,931 --> 00:16:19,798 добили смо много коментара, 359 00:16:19,823 --> 00:16:21,989 посебно од антрополога, економиста, 360 00:16:22,511 --> 00:16:23,697 филозофа. 361 00:16:23,722 --> 00:16:25,301 Њима се ово уопште није свидело. 362 00:16:25,326 --> 00:16:27,188 Они су донели одлуку, верујем, 363 00:16:27,213 --> 00:16:30,061 да је правичност веома комплексна ствар 364 00:16:30,086 --> 00:16:31,856 и да је животиње не могу имати. 365 00:16:31,881 --> 00:16:34,332 Један филозоф нам је чак написао 366 00:16:34,357 --> 00:16:37,182 да је било немогуће да мајмуни имају осећај правичности, 367 00:16:37,207 --> 00:16:39,793 јер је правичност измишљена током француске револуције. 368 00:16:39,881 --> 00:16:41,881 (Смех) 369 00:16:43,161 --> 00:16:46,028 Други је написао цело поглавље у књизи 370 00:16:46,053 --> 00:16:48,807 говорећи да би веровао да то има неке везе са правичношћу, 371 00:16:48,832 --> 00:16:51,330 да је онај који је добијао грожђе, одбио да га узме. 372 00:16:51,355 --> 00:16:53,355 Смешно је да је Сара Броснан, 373 00:16:53,380 --> 00:16:55,240 која је ово радила са шимпанзама, 374 00:16:55,265 --> 00:16:57,196 имала неколико комбинација шимпанзи 375 00:16:57,221 --> 00:17:00,806 где је заиста, онај који је добијао грожђе одбијао да узме грожђе 376 00:17:00,831 --> 00:17:02,832 док други мајмун такође не добије грожђе. 377 00:17:02,857 --> 00:17:05,491 Тако да долазимо врло близу људском осећају правичности. 378 00:17:05,516 --> 00:17:08,948 Мислим да би филозофи требало да преиспитају своју филозофију. 379 00:17:09,352 --> 00:17:11,237 Да резимирам. 380 00:17:11,262 --> 00:17:13,262 Верујем да постоји еволуција морала. 381 00:17:13,287 --> 00:17:16,157 Мислим да је морал много више од овога што сам сад изложио, 382 00:17:16,343 --> 00:17:19,030 али било би немогуће без ових компонената 383 00:17:19,055 --> 00:17:20,661 које налазимо код других примата, 384 00:17:20,685 --> 00:17:22,376 емпатије и утехе, 385 00:17:22,401 --> 00:17:25,967 просоцијалних тенденција, реципроцитета и осећаја правичности. 386 00:17:25,992 --> 00:17:28,173 Због тога ми радимо на овим посебним темама 387 00:17:28,198 --> 00:17:31,742 да бисмо видели, можемо ли да створимо моралност од основе навише, такорећи 388 00:17:31,767 --> 00:17:33,767 без спомињања бога и религије 389 00:17:33,992 --> 00:17:36,909 и да видимо како можемо да дођемо до еволуције морала. 390 00:17:36,934 --> 00:17:38,543 Хвала вам на пажњи. 391 00:17:38,568 --> 00:17:44,915 (Аплауз)