0:00:00.794,0:00:04.298 Водитељ: Наш први говорник овог јутра[br]је др Франс де Вал. 0:00:04.555,0:00:06.841 Он руководи центром "Living Links", 0:00:06.865,0:00:09.341 на Јеркис Националном центру[br]за изучавање примата 0:00:09.357,0:00:10.541 на Универзитету Емори. 0:00:10.553,0:00:14.970 Његов рад као приматолога довео[br]га је до данашње идеје вредне ширења, 0:00:14.990,0:00:18.063 а то је моралност без религије. 0:00:18.243,0:00:20.775 Молим вас, придружите ми се[br]и пожелите добродошлицу 0:00:20.807,0:00:22.370 доктору Франсу де Валу. 0:00:22.506,0:00:28.378 (Аплауз) 0:00:29.440,0:00:30.694 Франс де Вал: Добро јутро. 0:00:30.726,0:00:33.502 Мислим да је ово мало тешка тема[br]за почетак дана - 0:00:33.528,0:00:34.987 моралност и религија - 0:00:35.762,0:00:39.613 ја радим са животињама, па ћу вам дати[br]мало другачији поглед. 0:00:39.736,0:00:42.536 Није најприкладнији говор за зоолошки врт. 0:00:45.176,0:00:47.378 Дозволите да прво кажем[br]неколико ствари о себи. 0:00:47.403,0:00:48.569 Рођен сам у Ден Бошу, 0:00:48.593,0:00:51.503 који је веома близу[br]малопре поменутом Мастрихту, 0:00:51.527,0:00:54.527 месту по коме се и сликар[br]Херонимус Бош назвао. 0:00:54.900,0:00:57.375 Због тога ми је тај сликар, 0:00:57.400,0:01:00.400 који је живео је и радио[br]у петнаестом веку, увек био веома драг. 0:01:00.625,0:01:03.175 Оно што је интересантно о њему,[br]у вези са моралом је, 0:01:03.200,0:01:06.200 да је живео у време[br]кад је утицај религије јењавао 0:01:06.200,0:01:07.502 и он се питао, мислим, 0:01:08.027,0:01:09.574 шта би се догодило са друштвом 0:01:09.599,0:01:11.923 да нема религије или да је има мање. 0:01:12.648,0:01:16.363 Због тога је он насликао ову[br]познату слику "Врт земаљских ужитака", 0:01:16.388,0:01:18.388 коју су неки интерпетирали 0:01:18.600,0:01:20.600 као човечанство пре греха 0:01:20.600,0:01:23.600 или човечанство без икаквог греха. 0:01:23.700,0:01:25.090 То чини да се запитате 0:01:25.115,0:01:28.232 шта би се догодило да нисмо[br]пробали воће знања, да тако кажем 0:01:28.257,0:01:30.809 и какву бисмо врсту морала имали. 0:01:32.100,0:01:33.708 Много касније, као студент, 0:01:33.733,0:01:35.733 отишао сам у много другачији врт, 0:01:35.758,0:01:38.077 Зоолошки врт у Арнeму 0:01:38.213,0:01:40.042 где држимо шимпанзе. 0:01:40.067,0:01:43.150 Ово сам ја као младић са бебом шимпанзе. 0:01:43.200,0:01:45.904 (Смех) 0:01:46.100,0:01:48.100 Тамо сам открио 0:01:48.100,0:01:51.480 да су шимпанзе веома гладне моћи[br]и написао сам књигу о томе, 0:01:51.505,0:01:55.186 "Chimpanzee Politics", која се и даље[br]штампа, после 25 година. 0:01:55.700,0:01:58.700 У то време фокус многих[br]истраживања о животињама 0:01:58.700,0:02:00.700 је био усмерен на агресију и супарништво. 0:02:00.725,0:02:02.700 Насликао сам целу слику[br]животињског царства 0:02:02.725,0:02:04.294 укључујући човечанство, 0:02:04.694,0:02:06.893 да смо сви у суштини супарници, 0:02:06.918,0:02:08.586 да смо агресивни, 0:02:08.610,0:02:11.441 у основи сви хоћемо своју корист. 0:02:11.718,0:02:13.600 Ово је представљање моје књиге. 0:02:13.625,0:02:16.075 Нисам сигуран колико су је[br]добро шимпанзе прочитале, 0:02:16.100,0:02:19.100 али сигурно су деловале[br]заинтересовано за књигу. 0:02:20.900,0:02:24.090 У процесу овог истраживања 0:02:24.115,0:02:26.679 о моћи и доминацији агресији итд, 0:02:26.764,0:02:29.608 открио сам да се шимпанзе[br]помире после борби. 0:02:30.000,0:02:33.000 Овде видите два мужјака који су се борили. 0:02:33.000,0:02:35.778 Завршили су на дрвету, један од њих[br]пружа руку оном другом. 0:02:35.803,0:02:37.975 И отприлике секунд пошто[br]сам их фотографисао, 0:02:38.000,0:02:40.000 дошли су заједно до рачве гране, 0:02:40.000,0:02:41.218 пољубили се и загрлили. 0:02:41.243,0:02:43.163 Ово је веома занимљиво, 0:02:43.188,0:02:45.984 јер је до тад све било питање[br]супарништва и агресије, 0:02:46.009,0:02:48.009 тако да то није имало никаквог смисла. 0:02:48.034,0:02:50.034 Важно је само то[br]да ли побеђујеш или губиш. 0:02:50.059,0:02:52.059 Али зашто би се помирили после борбе? 0:02:52.084,0:02:53.598 То нема никаквог смисла. 0:02:53.923,0:02:57.006 Овако то раде бонобо мајмуни.[br]Све решавају сексом. 0:02:57.149,0:02:59.050 Тако да се мире помоћу секса. 0:02:59.075,0:03:01.075 Принцип је управо исти. 0:03:01.100,0:03:03.100 Принцип јесте да имате 0:03:03.181,0:03:05.019 вредну везу 0:03:05.093,0:03:07.052 која је нарушена конфликтом, 0:03:07.077,0:03:09.290 тако да треба да предузмете[br]нешто поводом тога. 0:03:09.315,0:03:11.870 Моја цела слика животињског царства, 0:03:11.895,0:03:13.568 укључујући и људе такође, 0:03:13.593,0:03:15.463 тада је почела да се мења. 0:03:16.793,0:03:18.460 Дакле, имамо ову слику 0:03:18.485,0:03:20.863 у политичкој науци, економији,[br]друштвеним наукама, 0:03:20.888,0:03:22.340 филозофији, 0:03:22.722,0:03:24.465 да је човек човеку вук. 0:03:24.490,0:03:27.490 Дубоко у нама наша природа[br]је у ствари грозна. 0:03:27.802,0:03:30.732 Мислим да је ово веома[br]неправедна слика вука. 0:03:30.757,0:03:32.649 Вук је, на крају крајева, 0:03:32.674,0:03:34.203 веома кооперативна животиња. 0:03:34.228,0:03:36.690 Због тога многи од вас имају пса код куће, 0:03:36.715,0:03:38.715 који такође има све ове особине. 0:03:39.240,0:03:41.240 То је врло неправедно према човечанству, 0:03:41.265,0:03:44.872 јер је човечанство у ствари много[br]кооперативније и много саосећајније 0:03:44.897,0:03:46.462 него што му се приписује. 0:03:46.487,0:03:48.564 Тако сам почео[br]да се интересујем за ове теме 0:03:48.589,0:03:50.589 и да их проучавам код других животиња. 0:03:51.200,0:03:53.200 Ово су стубови морала. 0:03:53.200,0:03:56.519 Ако било кога питате:[br]"На чему се заснива морал?", 0:03:56.544,0:03:58.804 увек се јављају ова два чиниоца. 0:03:58.829,0:04:00.491 Један је реципроцитет, 0:04:00.516,0:04:03.656 са њим у вези је осећање правде[br]и осећање правичности. 0:04:04.128,0:04:06.128 Други је емпатија и самилост. 0:04:06.689,0:04:08.970 Људска моралност је више од овога, 0:04:09.406,0:04:11.406 али ако бисте отклонили ова два стуба, 0:04:11.431,0:04:13.431 мислим да не би много остало. 0:04:13.789,0:04:15.309 И они су апсолутно неопходни. 0:04:15.334,0:04:17.478 Допустите ми да вам дам[br]неколико примера овде. 0:04:17.504,0:04:19.952 Ово је веома стари видео[br]из Jеркис центра за примате 0:04:19.976,0:04:22.452 где се шимпанзе тренирају да сарађују. 0:04:23.100,0:04:25.317 Дакле већ од пре сто година 0:04:26.542,0:04:29.542 радимо експерименте о сарадњи. 0:04:29.600,0:04:33.173 Овде имате две младе шимпанзе[br]који имају кутију, 0:04:33.200,0:04:36.023 кутија је претешка за једну[br]шимпанзу да је повуче. 0:04:36.300,0:04:38.300 Наравно, има хране на кутији. 0:04:38.300,0:04:40.035 Иначе, оне је не би тако јако вукле. 0:04:40.060,0:04:42.060 И тако оне довлаче кутију. 0:04:42.300,0:04:44.300 Можете да видите да су синхронизоване. 0:04:44.600,0:04:48.075 Можете да видите да онe раде[br]заједно, вуку у истом моменту. 0:04:48.100,0:04:51.100 То је већ велики напредак[br]у односу на друге животиње 0:04:51.100,0:04:52.560 које нису у стању да то ураде. 0:04:52.785,0:04:54.785 Сада добијате много занимљивију слику, 0:04:54.810,0:04:57.667 јер је једна од две шимпанзе[br]претходно нахрањена. 0:04:57.892,0:05:00.896 Према томе, једна од њих није[br]више заинтересована за задатак. 0:05:03.333,0:05:06.333 (Смех) 0:05:09.991,0:05:14.991 (Смех) 0:05:21.214,0:05:24.214 (Смех) 0:05:36.928,0:05:39.708 Погледајте шта се дешава на самом крају. 0:05:43.000,0:05:45.000 (Смех) 0:05:54.095,0:05:56.095 Она заправо узима све. 0:05:56.120,0:05:59.120 (Смех) 0:05:59.145,0:06:01.008 Овде постоје два занимљива дела. 0:06:01.033,0:06:02.655 Један је тај, да шимпанза десно 0:06:02.680,0:06:04.680 потпуно разуме[br]да јој је потребан партнер - 0:06:04.705,0:06:06.863 има потпуно разумевање[br]о потреби за сарадњом. 0:06:07.158,0:06:09.583 Други део је да је партнер спреман да ради 0:06:09.608,0:06:11.608 иако није заинтересован за храну. 0:06:11.778,0:06:12.959 Зашто би то било? 0:06:12.984,0:06:14.912 Вероватно то има везе са реципроцитетом. 0:06:14.937,0:06:17.435 Постоји много доказа[br]код примата и других животиња 0:06:17.800,0:06:19.498 да они узвраћају услуге. 0:06:19.523,0:06:21.100 И њему ће узвратити услугу 0:06:21.125,0:06:22.523 у неком моменту у будућности. 0:06:22.548,0:06:24.548 То тако функционише. 0:06:25.506,0:06:27.506 Исти задатак радимо са слоновима. 0:06:27.531,0:06:29.785 Са слоновима је веома опасно радити. 0:06:29.810,0:06:31.746 Други проблем са слоновима 0:06:31.771,0:06:33.334 је да не можете направити справу 0:06:33.359,0:06:35.359 која је претешка за једног слона. 0:06:35.384,0:06:37.248 Вероватно можете да је направите, 0:06:37.273,0:06:39.458 али мислим да би то била[br]прилично лоша справа. 0:06:40.006,0:06:41.919 Оно што смо урадили у том случају - 0:06:41.944,0:06:44.975 радимо ова проучавања[br]на Тајланду са Џошом Плотником - 0:06:45.000,0:06:48.000 имамо ову справу око које[br]је један конопац, једини. 0:06:48.300,0:06:50.300 Ако повучете ову страну конопца, 0:06:50.300,0:06:52.300 конопац нестаје на другој страни. 0:06:52.300,0:06:55.300 Тако да два слона треба да га подигну[br]истовремено и повуку. 0:06:55.500,0:06:57.500 У супротном, ништа се неће десити 0:06:57.500,0:06:58.660 и конопац нестаје. 0:06:58.685,0:07:00.685 Први филм који ћете видети 0:07:00.800,0:07:03.275 је како ова два слона[br]који су заједно пуштени, 0:07:03.500,0:07:04.992 долазе до справе. 0:07:05.017,0:07:07.757 Справа је лево и храна је на њој. 0:07:08.300,0:07:10.940 Они долазе заједно, стижу, 0:07:10.965,0:07:13.192 подижу конопац заједно и вуку заједно. 0:07:13.217,0:07:15.779 То је у ствари веома једноставно за њих. 0:07:17.482,0:07:19.056 Ево их. 0:07:26.400,0:07:28.048 Овако то довлаче. 0:07:28.062,0:07:29.947 Али сада ћемо им отежати. 0:07:29.972,0:07:31.972 Јер цела сврха овог експеримента је 0:07:31.997,0:07:33.997 да видимо колико добро разумеју сарадњу. 0:07:34.022,0:07:36.454 Да ли је разумеју добро[br]као шимпанзе, на пример? 0:07:36.479,0:07:38.081 Оно што радимо у следећем кораку 0:07:38.106,0:07:40.320 је да пуштамо једног слона пре другог, 0:07:40.630,0:07:42.630 тај слон мора да буде довољно паметан 0:07:42.655,0:07:45.149 да остане ту, сачека[br]и да не повуче конопац - 0:07:45.174,0:07:48.174 јер ако га повуче, конопац ће нестати[br]и цео задатак је завршен. 0:07:48.199,0:07:50.089 Овај слон сада чини нешто недозвољено 0:07:50.114,0:07:51.986 чему га нисмо учили. 0:07:52.011,0:07:54.011 Али он показује да има разумевање, 0:07:54.036,0:07:56.691 јер ставља своје велико стопало[br]на конопац, 0:07:56.716,0:07:59.375 стоји на конопцу[br]и чека ту на другог слона, 0:07:59.400,0:08:01.180 те ће други слон све урадити за њега. 0:08:01.479,0:08:04.230 То зовемо паразитирањем. 0:08:04.255,0:08:06.255 (Смех) 0:08:07.200,0:08:10.200 Али то показује интелигенцију[br]коју слонови имају. 0:08:10.200,0:08:12.595 Они развијају неколико[br]алтернативних техника 0:08:12.620,0:08:14.959 које нисмо одобравали. 0:08:15.800,0:08:18.473 Тако, други слон долази 0:08:21.314,0:08:23.276 и он ће то привући. 0:08:40.500,0:08:41.674 Погледајте другог слона. 0:08:41.700,0:08:43.700 Други слон, наравно, не заборавља да једе. 0:08:43.725,0:08:46.130 (Смех) 0:08:47.700,0:08:49.775 То је био део сарадња и реципроцитет. 0:08:49.800,0:08:51.232 А сада нешто о емпатији. 0:08:51.257,0:08:53.617 Емпатија је моја главна тема[br]истраживања тренутно. 0:08:53.642,0:08:55.346 Емпатија има две особине. 0:08:55.371,0:08:56.815 Једна је разумевање. 0:08:57.200,0:08:58.872 То је само обична дефиниција: 0:08:58.897,0:09:01.751 способност да се разумеју[br]и деле осећања друге особе. 0:09:01.900,0:09:03.315 Друга је емотивни део. 0:09:03.340,0:09:05.340 Тако да емпатија у основи[br]има два приступа. 0:09:05.391,0:09:06.847 Један је телесни приступ. 0:09:07.072,0:09:08.779 Ако разговарате са тужном особом, 0:09:08.804,0:09:12.455 усвојићете тужан израз и став 0:09:12.480,0:09:14.547 и пре него што сте свесни,[br]осећате се тужно. 0:09:14.733,0:09:17.986 То је врста телесног приступа[br]емотивној емпатији 0:09:18.273,0:09:19.910 коју имају многе животиње. 0:09:19.935,0:09:21.491 Ваш пас је такође има. 0:09:21.516,0:09:23.957 То је у ствари разлог[br]зашто људи држе сисаре у кући, 0:09:23.982,0:09:25.774 а не корњаче, змије или нешто слично, 0:09:25.799,0:09:27.623 што нема никакву врсту емпатије. 0:09:27.648,0:09:29.413 И постоји когнитивни приступ, 0:09:29.438,0:09:31.885 а то је да можете да заузмете[br]гледиште неког другог. 0:09:31.910,0:09:33.231 То је више ограничено. 0:09:33.256,0:09:36.607 Мало животиња - мислим да слонови[br]и мајмуни могу да ураде тако нешто - 0:09:36.632,0:09:39.198 али има свега неколико животиња[br]које то могу да ураде. 0:09:39.223,0:09:40.796 Синхронизација, 0:09:40.821,0:09:42.821 која је део целог механизма емпатије 0:09:42.846,0:09:44.846 је веома стара у животињском царству. 0:09:45.055,0:09:47.055 Код људи, свакако,[br]ово можемо да проучавамо 0:09:47.100,0:09:48.539 преко заразности зевања. 0:09:48.564,0:09:50.564 Људи зевају када други зевају. 0:09:50.589,0:09:51.986 То је у вези са емпатијом. 0:09:52.011,0:09:54.011 Активира исте области у мозгу. 0:09:54.147,0:09:56.654 Такође, знамо да људи[br]који лако зевају кад и други, 0:09:56.679,0:09:58.092 имају висок степен емпатије. 0:09:58.117,0:10:01.029 Људи који имају проблем[br]са емпатијом, као аутистична деца, 0:10:01.100,0:10:02.598 они не зевају кад и други. 0:10:02.623,0:10:03.875 То је повезано. 0:10:03.900,0:10:07.662 Ово смо проучавали на нашим шимпанзама,[br]показујући им ову анимирану главу. 0:10:07.687,0:10:09.508 Оно што видите горе лево 0:10:09.702,0:10:11.702 је анимирана глава која зева. 0:10:11.727,0:10:13.112 Ево шимпанзе која гледа, 0:10:13.137,0:10:15.898 стварна шимпанза која гледа монитор 0:10:15.923,0:10:18.263 на ком се приказују ове анимације. 0:10:24.100,0:10:25.705 (Смех) 0:10:25.730,0:10:27.372 Тако да заразно зевање 0:10:27.397,0:10:29.149 које је свима добро познато - 0:10:29.174,0:10:31.753 можда ћете ускоро почети да зевате - 0:10:32.511,0:10:35.091 то је нешто што делимо[br]са другим животињама. 0:10:35.116,0:10:38.212 Ово је повезано са целим телесним[br]механизмом синхронизације, 0:10:38.237,0:10:39.823 који је у основи емпатије 0:10:39.848,0:10:42.848 и који је заправо универзалан[br]код свих сисара. 0:10:44.797,0:10:47.797 Такође, проучавамо и много[br]сложеније изразе. Ово је тешење. 0:10:47.822,0:10:50.960 Ово је мужјак шимпанзе[br]који је изгубио борбу и који цичи, 0:10:50.985,0:10:53.400 млађи му прилази и ставља руку око њега 0:10:53.757,0:10:55.015 и умирује га. 0:10:55.040,0:10:57.772 То је тешење. Врло слично људском тешењу. 0:10:58.566,0:11:01.073 Понашање код тешења 0:11:01.098,0:11:03.098 је подстакнуто емпатијом. 0:11:03.123,0:11:05.978 Начин проучавања емпатије код деце 0:11:06.003,0:11:08.708 је да се члан породице[br]инструира да се понаша забринуто 0:11:08.733,0:11:10.502 и онда се посматра шта деца раде. 0:11:10.527,0:11:12.527 То је повезано са емпатијом 0:11:12.709,0:11:14.805 и представља врсту израза који гледамо. 0:11:15.130,0:11:17.933 Скоро смо објавили експеримент[br]за који сте можда чули. 0:11:17.958,0:11:20.283 Тиче се несебичности код шимпанзи. 0:11:21.014,0:11:22.868 Питање је, да ли шимпанзе маре 0:11:22.893,0:11:24.729 за добробит неког другог? 0:11:26.200,0:11:28.200 Деценијама се сматрало 0:11:28.200,0:11:29.416 да само људи то могу, 0:11:29.441,0:11:32.441 да само људи брину[br]о добробити неког другог. 0:11:32.500,0:11:34.500 Урадили смо веома једноставан експеримент. 0:11:34.900,0:11:37.484 То смо урадили на шимпанзама[br]које живе у Лоренсвилу, 0:11:37.900,0:11:39.900 у отвореном простору Јеркис. 0:11:39.900,0:11:41.229 Ево како живе. 0:11:41.254,0:11:43.917 Позовемо их у просторију[br]и радимо експерименте са њима. 0:11:43.942,0:11:46.721 У овом случају, ставили смо[br]две шимпанзе једну поред друге, 0:11:46.746,0:11:49.658 једна има кофу пуну жетона,[br]који имају различито значење. 0:11:49.683,0:11:52.940 Једна врста жетона значи храну[br]само за оног који бира, 0:11:52.965,0:11:54.747 а друга значи храну за обојицу. 0:11:54.984,0:11:56.918 Видећете кратак снимак овога. 0:11:58.172,0:12:01.172 Ово је проучавање које смо урадили[br]са Вики Хорнер. 0:12:02.152,0:12:04.152 Ево жетона у две боје. 0:12:04.500,0:12:06.314 Имају целу кофу пуну жетона. 0:12:06.839,0:12:09.839 Треба да изаберу једну од две боје. 0:12:10.300,0:12:12.164 Видећете како то иде. 0:12:13.000,0:12:15.793 Ова шимпанза чини себичан избор, 0:12:16.375,0:12:18.659 узима црвени жетон, 0:12:19.105,0:12:20.640 треба да га да нама. 0:12:20.665,0:12:24.057 Узимамо га, стављамо га на сто[br]где су две награде у храни, 0:12:24.082,0:12:26.647 али у овом случају[br]само она десно добија храну. 0:12:26.672,0:12:28.965 Она лево одлази, jер већ зна 0:12:28.990,0:12:31.303 да то није добар избор за њу. 0:12:31.423,0:12:33.617 Затим, следећи је просоцијални жетон. 0:12:34.193,0:12:37.084 Тако да она која прави избор -[br]то је занимљив део овде - 0:12:37.109,0:12:38.860 да она која бира 0:12:38.885,0:12:40.644 за њу то заиста нема везе. 0:12:40.669,0:12:42.575 Тако да нам сада даје[br]просоцијални жетон 0:12:42.600,0:12:44.043 и обе шимпанзе добијају храну. 0:12:44.068,0:12:46.169 Шимпанза која бира увек добија награду. 0:12:46.194,0:12:48.272 За њу нема везе. 0:12:48.297,0:12:50.297 Она би у ствари могла да бира на слепо. 0:12:51.000,0:12:52.426 Али оно што смо открили 0:12:52.451,0:12:54.451 је да оне више воле просоцијани жетон. 0:12:54.476,0:12:57.376 Ово је линија од 50 посто[br]за насумична очекивања. 0:12:57.401,0:13:01.475 Посебно ако друга привлачи[br]пажњу на себе, она бира више. 0:13:01.500,0:13:03.343 Али ако партнер врши притисак на њу - 0:13:03.368,0:13:06.569 ако партнер почне[br]да пљује воду и плаши их - 0:13:06.594,0:13:08.320 онда избор опада. 0:13:10.443,0:13:11.718 Као да говоре: 0:13:11.743,0:13:14.575 "Ако се не понашаш пристојно,[br]данас нећу бити просоцијална." 0:13:14.600,0:13:16.600 То је оно што се дешава без партнера, 0:13:16.600,0:13:18.048 када нема партнера да буде ту. 0:13:18.073,0:13:20.073 Тако смо открили да шимпанзе заиста маре 0:13:20.098,0:13:21.699 и о добробити оног другог - 0:13:21.724,0:13:24.465 посебно, ако су то остали[br]чланови њихове групе. 0:13:25.498,0:13:28.201 Последњи експеримент[br]који желим да вам наведем 0:13:28.226,0:13:29.933 је наша студија о правичности. 0:13:29.958,0:13:32.958 Она је постала веома позната студија. 0:13:33.000,0:13:34.508 Данас их има још много, 0:13:34.533,0:13:36.533 јер пошто смо ово урадили пре 10 година, 0:13:36.558,0:13:38.558 она је постала веома позната. 0:13:38.825,0:13:41.075 Првобитно смо ово урадили[br]са капуцин мајмунима. 0:13:41.100,0:13:44.100 Показаћу вам први експеримент[br]који смо урадили. 0:13:44.100,0:13:47.100 Изведен је са псима, птицама 0:13:47.100,0:13:48.773 и са шимпанзама. 0:13:48.798,0:13:52.517 Са Саром Броснан почели смо[br]са капуцин мајмунима. 0:13:53.644,0:13:56.960 Ми смо ставили два капуцин мајмуна[br]једног поред другог. 0:13:56.985,0:13:59.324 Ове животиње живе у групи, познају се. 0:13:59.349,0:14:01.880 Извукли смо их из групе,[br]ставили их у простор за тест. 0:14:03.075,0:14:05.075 Има један једноставан задатак 0:14:05.100,0:14:06.266 који треба да ураде. 0:14:06.591,0:14:10.084 Ако обома дате краставац у задатку, 0:14:10.109,0:14:11.864 обојици мајмуна једном поред другог, 0:14:11.889,0:14:14.268 они су савршено вољни[br]да то понове 25 пута у низу. 0:14:14.293,0:14:17.719 Иако је краставац,[br]по мом мишљењу, само вода, 0:14:17.744,0:14:20.744 савршено је добар за њих. 0:14:21.048,0:14:23.239 Али ако једном дате грожђе - 0:14:23.264,0:14:25.511 афинитет према храни мојих капуцин мајмуна 0:14:25.536,0:14:28.186 потпуно одговара ценама у супермаркету - 0:14:28.599,0:14:31.599 ако им дате грожђе -[br]што је много боља храна - 0:14:32.100,0:14:34.828 онда стварате неједнакост међу њима. 0:14:35.100,0:14:36.849 То је експеримент који смо урадили. 0:14:36.862,0:14:39.377 Показаћу вам кратак снимак. 0:14:40.374,0:14:43.775 Недавно смо то снимили са мајмунима[br]који никад нису радили тај задатак, 0:14:43.800,0:14:46.075 мислећи да ће они можда[br]имати снажнију реакцију 0:14:46.100,0:14:47.550 и то се испоставило као тачно. 0:14:47.575,0:14:49.933 На левој страни је мајмун[br]који добија краставац. 0:14:49.958,0:14:52.828 Мајмун десно је онај који добија грожђе. 0:14:53.252,0:14:54.612 Онај који добија краствац, 0:14:54.637,0:14:57.392 уочава да је први залогај[br]краставца сасвим у реду. 0:14:57.417,0:14:58.960 Он једе први комад. 0:14:59.600,0:15:02.600 Затим, види да други добија грожђе[br]и видите шта се дешава. 0:15:04.900,0:15:07.405 Даје нам каменчић. То је задатак. 0:15:07.509,0:15:10.509 Дајемо му комад краставца и он га једе. 0:15:10.566,0:15:12.731 Други треба да нам да каменчић. 0:15:13.900,0:15:15.628 И он то ради. 0:15:16.193,0:15:18.320 Он добија грозд и поједе га. 0:15:20.014,0:15:21.446 Други то види. 0:15:21.471,0:15:23.066 Сада нам даје каменчић 0:15:23.091,0:15:24.878 и добија поново краставац. 0:15:28.149,0:15:34.997 (Смех) 0:15:43.617,0:15:46.257 Сада он тестира каменчић на зиду. 0:15:46.282,0:15:48.048 Треба да нам га да. 0:15:48.617,0:15:50.582 И поново добија краставац. 0:15:53.157,0:15:57.157 (Смех) 0:16:02.130,0:16:05.179 Ово овде је у основи Волстрит протест. 0:16:05.204,0:16:08.204 (Смех) 0:16:08.229,0:16:11.229 (Аплауз) 0:16:12.082,0:16:13.748 Допустите ми да вам испричам - 0:16:13.773,0:16:15.855 имам још два минута, смешну причу о овом. 0:16:15.940,0:16:17.906 Ово истраживање је постало веома познато, 0:16:17.931,0:16:19.798 добили смо много коментара, 0:16:19.823,0:16:21.989 посебно од антрополога, економиста, 0:16:22.511,0:16:23.697 филозофа. 0:16:23.722,0:16:25.301 Њима се ово уопште није свидело. 0:16:25.326,0:16:27.188 Они су донели одлуку, верујем, 0:16:27.213,0:16:30.061 да је правичност веома комплексна ствар 0:16:30.086,0:16:31.856 и да је животиње не могу имати. 0:16:31.881,0:16:34.332 Један филозоф нам је чак написао 0:16:34.357,0:16:37.182 да је било немогуће да мајмуни[br]имају осећај правичности, 0:16:37.207,0:16:39.793 јер је правичност измишљена[br]током француске револуције. 0:16:39.881,0:16:41.881 (Смех) 0:16:43.161,0:16:46.028 Други је написао цело поглавље у књизи 0:16:46.053,0:16:48.807 говорећи да би веровао да то има[br]неке везе са правичношћу, 0:16:48.832,0:16:51.330 да је онај који је добијао грожђе,[br]одбио да га узме. 0:16:51.355,0:16:53.355 Смешно је да је Сара Броснан, 0:16:53.380,0:16:55.240 која је ово радила са шимпанзама, 0:16:55.265,0:16:57.196 имала неколико комбинација шимпанзи 0:16:57.221,0:17:00.806 где је заиста, онај који је добијао грожђе[br]одбијао да узме грожђе 0:17:00.831,0:17:02.832 док други мајмун такође не добије грожђе. 0:17:02.857,0:17:05.491 Тако да долазимо врло близу[br]људском осећају правичности. 0:17:05.516,0:17:08.948 Мислим да би филозофи требало[br]да преиспитају своју филозофију. 0:17:09.352,0:17:11.237 Да резимирам. 0:17:11.262,0:17:13.262 Верујем да постоји еволуција морала. 0:17:13.287,0:17:16.157 Мислим да је морал много више[br]од овога што сам сад изложио, 0:17:16.343,0:17:19.030 али било би немогуће без ових компонената 0:17:19.055,0:17:20.661 које налазимо код других примата, 0:17:20.685,0:17:22.376 емпатије и утехе, 0:17:22.401,0:17:25.967 просоцијалних тенденција, реципроцитета[br]и осећаја правичности. 0:17:25.992,0:17:28.173 Због тога ми радимо[br]на овим посебним темама 0:17:28.198,0:17:31.742 да бисмо видели, можемо ли да створимо[br]моралност од основе навише, такорећи 0:17:31.767,0:17:33.767 без спомињања бога и религије 0:17:33.992,0:17:36.909 и да видимо како можемо[br]да дођемо до еволуције морала. 0:17:36.934,0:17:38.543 Хвала вам на пажњи. 0:17:38.568,0:17:44.915 (Аплауз)