Ви напевно вже чули що Коран обіцяє кожному, хто потрапив до Раю 72 незайманих дівчат. І я обіцяю, що пізніше розповім про цих дівчат. Але насправді, тут на північному заході, ми живемо в умовах дуже близьких до реальних уявлень про Рай, описаних в Корані, про який 36 раз сказано “сади, омиті ріками”. Оскільки я живу у плавучому будинку на озері Юніон, я це чудово розумію. Але справа в тому, як же так виходить, що це стає новиною для більшості людей? Я знаю багатьох не мусульман які з благими намірами починали читати Коран, але потім залишали, збентежені його інакшістю. Історик Томас Карлейль вважав Мухаммеда одним з найвидатніших героїв у світі, але навіть він назвав Коран, “найбільш втомливим читанням за яке він коли-небудь брався, виснажливе й заплутане”. (Сміх у залі) Частиною проблеми, я гадаю, є те, що ми вважаємо, що Коран можна читати так як ми завичай читаємо книжки -- ніби ми можемо затишно лягти з нею у дощовий день з мискою попкорну під рукою, так ніби Бог -- і суть Корану в голосі Бога, який говорить до Мухаммеда -- були просто авторами чергової книги зі списку бестселерів. Але саме тому, що так мало людей насправді читають Коран тому його й так легко цитувати -- а саме перекручувати зміст. Фрази і фрагменти, вирвані з контексту яких я називаю “коротким змістом” Корану, яких так люблять як і мусульманські фундаменталісти так і анти-мусульманські ісламофоби. Тому навесні цього року, коли я збиралася почати писати біографію Мухаммеда, я зрозуміла, що повинна прочитати Коран ретельно – настільки ретельно, наскільки зможу. Моє знання арабської мови тепер вже зводиться до занурення у словник, тому я взяла чотири відомих переклади і вирішила читати їх одночасно, вірш за віршем, разом з транслітерацією та оригінальним арабським текстом сьомого століття. Тепер у мене дійсно була перевага. Моя остання книга була про історію, що була пов’язана з розколом на шиїтів і сунітів, і для цього я детально вивчала ранні історії Ісламу, тому я знала події, на які Коран постійно посилається, його систему відліку. Я знала достатньо, що і є достатньо аби знати, що я була би туристкою в Корані – добре проінформованою, навіть досвідченою, але все ж сторонньою, Єврейкою-агностиком, котра читає чиюсь священну книгу. (Сміх у залі) Тому я читала повільно. (Сміх у залі) Я гадала, що я подолаю це за три тижні і я думаю, що це можна вважати зразком гордості. (Сміх у залі) Тому що довелося витратити три місяці. Я все ж таки утрималася від спокуси перейти до кінця книги, де розділи коротші і більш містичні. Але кожен раз, коли я думала, що вже знайшла ключ до Корану – це відчуття “тепер я це розумію” -- вислизало за ніч. І зранку я бралася за роботу знову, роздумуючи, чи я не загубилася на чужій землі. І все ж місцевість була дуже знайомою. У Корані проголошено, що він дарований аби відновити послання Тори та Євангелія. Тому одна третя Корану повторює історії біблійних персонажів таких як Авраам, Мойсей, Йосип, Марія, Ісус. Сам Бог був надзвичайно відомим з його ранніх проявів у ролі Яхве -- ревниво наполягаючи, що немає інших богів. Наявність верблюдів, гір, пустельних колодязів та джерел нахлинули на мене спогади про рік, який я провела мандруючи Синайською пустелею. Крім цього, там була мова, чий ритмічний темп, нагадував мені про вечори, проведені слухаючи пісні старійшин бедуїнів що складаються з багатогодинних поетичних оповідань яких співали на пам'ять. І я почала розуміти, чому вважають, що по-справжньому зрозуміти Коран можна тільки арабською. Наприклад, Фатіха, вступна глава, яка складається з семи віршів, що поєднює Отче наш та Шма Ізраїль Ісламу. У ній всього лише 29 слів на арабській мові але десь від 65 до 72 в перекладі. І все ж чим більше ви додаєте, тим більше, здається, втрачається зміст. Арабська мова володіє магічною, майже гіпнотичною силою, яка благає, бути почутою, аніж прочитаною, скоріше бути відчутною ніж проаналізованою. Вона повинна лунати голосно, так, щоб її музика звучала і у вухах, й на язиці. Тому Коран англійською мовою є свого роду тінню самого себе, або, як Артур Арберрі назвав його у своєму перекладі, "інтерпретацією". Проте не все втрачено в перекладі. Коран обіцяє, що терпіння винагороджується, і підносить багато сюрпризів – ступінь обізнаності про навколишнє середовище, наприклад, або про людей, які є простими глядачами Божого творіння, про що не зазначено в Біблії. В той час як Біблія звертається виключно до чоловіків, використовуючи другу і третю особу чоловічого роду, Коран включає і жінок - говорячи, наприклад, про віруючих чоловіків і віруючих жінок – благородних чоловіків і благородних жінок. Або наприклад, сумнозвісний вірш про вбивство невіруючих. Так, він дійсно написаний, але в досить визначеному контексті: що очікується завоювання священного міста Мекки, де боротьба, як правило, була заборонена. Проте цей дозвіл огороджений плотом умов. Ні, ви повинні вбивати невіруючих в Мецці, але ви можете, ви маєте право, але тільки після того коли перемир'я закінчиться і тільки якщо інший договір ще не укладено і тільки якщо вони спробують перешкодити вам дістатися до Кааби, і тільки якщо вони нападуть на вас першими. І навіть тоді - Бог милостивий, прощення є найвищим -- тому, по суті, краще не треба. (Сміх у залі) Це було, мабуть, найбільшим здивуванням -- наскільки гнучким є Коран, принаймні в умах, які не є фундаментально закостенілими. В ньому сказано, що "деякі з цих віршів однозначні," а інші є двохзначними. Порочні в глибині душі будуть шукати двозначності намагаючись створити розбіжність, насаджуючи власні значення. Тільки Бог знає істинний сенс". Фраза "Бог є розумний" з'являється знову і знову. І дійсно, весь Коран є набагато мудрішим, ніж більшість з нас звикли вірити. Як, наприклад, в тому випадку з дівами та раєм. Старомодне сходознавство тут вступає в дію. Слово, що використовується чотири рази це Гурії, зображені як чорноокі діви з повними грудьми, або як білошкірі діви з пишними грудьми. Проте в оригіналі на арабській мові є лиш одне слово: Гурії. Ні повних грудей, ані пишних грудей не видно. (Сміх у залі) Зараз можливо це спосіб сказати чисті істоти - як ангели або може як грецькі Kурос або Кора, вічно молоді. Але правда в тому, що ніхто насправді не знає, і в цьому суть. Тому що Коран є абсолютно чітким, кажучи, що ти будеш "новим створінням в раю" і що ти будеш "відтвореним у формі невідомій для тебе", що, як на мене, здається більш привабливою перспективою аніж діва. (Сміх у залі) А це число 72 ніколи не з'являється. Немає ніяких 72 незайманих в Корані. Ця ідея тільки з'явилася на світ через 300 років, і більшість ісламських вчених розглядають її як еквівалент людей з крилами, які сидять на хмарах і бренькають на арфах. Рай є зовсім інший. Це не невинність, а плодючість, це багатство, це сади, омиті ріками. Дякую. (Оплески)