WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:02.000 Anda mungkin pernah mendengar 00:00:02.000 --> 00:00:04.000 tentang gambaran Al-Quran tentang surga 00:00:04.000 --> 00:00:06.000 adalah 72 perawan. 00:00:06.000 --> 00:00:09.000 Saya berjanji akan kembali ke soal perawan tersebut. 00:00:09.000 --> 00:00:11.000 Namun kenyataannya, kita yang tinggal di bagian barat laut (Amerika) ini 00:00:11.000 --> 00:00:13.000 hidup sangat dekat 00:00:13.000 --> 00:00:15.000 dengan gambaran Al-Quran yang sesungguhnya tentang surga 00:00:15.000 --> 00:00:17.000 yang disebutkan 36 kali 00:00:17.000 --> 00:00:21.000 sebagai "taman yang dialiri air." 00:00:22.000 --> 00:00:25.000 Karena saya tinggal di rumah perahu di tengah aliran air di Danau Union, 00:00:25.000 --> 00:00:28.000 hal ini masuk akal bagi saya. 00:00:28.000 --> 00:00:31.000 Namun, mengapa hal ini menjadi berita baru bagi kebanyakan orang? 00:00:32.000 --> 00:00:35.000 Saya tahu ada banyak non-muslim dengan maksud baik 00:00:35.000 --> 00:00:37.000 mulai membaca Al-Quran, namun menyerah 00:00:37.000 --> 00:00:40.000 karena bingung akan keasingannya. 00:00:40.000 --> 00:00:42.000 Sejarawan Thomas Carlyle 00:00:42.000 --> 00:00:45.000 menganggap Muhammad adalah salah satu pahlawan terhebat di dunia 00:00:45.000 --> 00:00:47.000 bahkan dia pun menyebut Al-Quran 00:00:47.000 --> 00:00:50.000 "Bacaan berat yang pernah saya baca, 00:00:50.000 --> 00:00:53.000 tulisan campur aduk yang melelahkan." NOTE Paragraph 00:00:53.000 --> 00:00:55.000 (Tawa) NOTE Paragraph 00:00:55.000 --> 00:00:57.000 Salah satu masalahnya, menurut saya 00:00:57.000 --> 00:01:00.000 adalah kita menganggap bahwa Al-Quran dapat dibaca 00:01:00.000 --> 00:01:02.000 seperti kita membaca buku lainnya -- 00:01:02.000 --> 00:01:05.000 ibarat kita dapat membukanya pada saat hujan di sore hari 00:01:05.000 --> 00:01:07.000 dengan semangkuk popcorn 00:01:07.000 --> 00:01:09.000 seolah-olah Tuhan -- 00:01:09.000 --> 00:01:12.000 Al-Quran adalah suara Tuhan yang berbicara melalui Muhammad -- 00:01:12.000 --> 00:01:15.000 sama dengan pengarang buku terlaris lainnya. 00:01:17.000 --> 00:01:19.000 Namun kenyataan bahwa begitu sedikit orang 00:01:19.000 --> 00:01:21.000 yang benar-benar membaca Al-Quran 00:01:21.000 --> 00:01:24.000 adalah alasan mengapa mudah sekali untuk mengutip -- 00:01:24.000 --> 00:01:27.000 lebih tepatnya, mengutip dengan keliru 00:01:27.000 --> 00:01:30.000 Frasa-frasa dan potongan-potongan dibawa keluar konteks, 00:01:30.000 --> 00:01:32.000 sesuatu yang saya sebut "versi stabilo", 00:01:32.000 --> 00:01:35.000 yang disukai oleh kaum Muslim garis keras 00:01:35.000 --> 00:01:38.000 dan anti-Muslim yang takut akan Islam. NOTE Paragraph 00:01:38.000 --> 00:01:40.000 Jadi musim semi yang lalu 00:01:40.000 --> 00:01:42.000 saat saya bersiap-siap 00:01:42.000 --> 00:01:45.000 untuk mulai menulis biografi Muhammad, 00:01:45.000 --> 00:01:48.000 saya sadar bahwa saya perlu membaca Al-Quran dengan baik 00:01:48.000 --> 00:01:51.000 sebaik yang saya bisa. 00:01:51.000 --> 00:01:53.000 Bahasa Arab saya sekarang sudah kurang fasih, 00:01:53.000 --> 00:01:55.000 jadi harus menggunakan kamus, 00:01:55.000 --> 00:01:57.000 maka saya ambil empat terjemahan terkenal 00:01:57.000 --> 00:01:59.000 dan saya putuskan untuk membacanya berdampingan 00:01:59.000 --> 00:02:01.000 ayat per ayat 00:02:01.000 --> 00:02:04.000 bersama dengan transliterasinya 00:02:04.000 --> 00:02:07.000 dan kitab bahasa Arab asli dari abad ketujuh. 00:02:08.000 --> 00:02:11.000 Saya memiliki keuntungan. 00:02:12.000 --> 00:02:14.000 Buku terbaru saya 00:02:14.000 --> 00:02:17.000 adalah tentang cerita di balik perpecahan Shia-Sunni, 00:02:17.000 --> 00:02:20.000 untuk itu saya telah mempelajari sejarah awal Islam, 00:02:20.000 --> 00:02:22.000 jadi saya mengetahui peristiwa-peristiwa 00:02:22.000 --> 00:02:24.000 yang diceritakan dalam Al-Quran terus menerus, 00:02:24.000 --> 00:02:26.000 kerangka acuannya. 00:02:26.000 --> 00:02:28.000 Saya cukup tahu, yaitu untuk mengetahui 00:02:28.000 --> 00:02:31.000 bahwa saya adalah turis di dalam Al-Quran -- 00:02:31.000 --> 00:02:33.000 turis yang telah mendapat informasi, 00:02:33.000 --> 00:02:35.000 yang berpengalaman, 00:02:35.000 --> 00:02:37.000 namun saya tetap orang luar. 00:02:37.000 --> 00:02:39.000 seorang Yahudi yang agnostis 00:02:39.000 --> 00:02:41.000 membaca kitab suci orang lain. 00:02:41.000 --> 00:02:43.000 (Tawa) 00:02:43.000 --> 00:02:45.000 Jadi saya membaca perlahan-lahan 00:02:45.000 --> 00:02:49.000 (Tawa) 00:02:49.000 --> 00:02:52.000 Saya menyisihkan tiga minggu untuk proyek ini 00:02:52.000 --> 00:02:54.000 dan hal itu, saya pikir, sebuah kesombongan. 00:02:54.000 --> 00:02:58.000 (Tawa) 00:02:58.000 --> 00:03:01.000 Karena ternyata saya menghabiskan tiga bulan. 00:03:03.000 --> 00:03:05.000 Saya benar-benar menahan godaan untuk langsung membaca bagian belakang 00:03:05.000 --> 00:03:08.000 di mana surat-suratnya lebih pendek dan lebih mistis. NOTE Paragraph 00:03:08.000 --> 00:03:10.000 Namun setiap saat saya merasa bahwa saya mulai 00:03:10.000 --> 00:03:12.000 mendapatkan pegangan dalam membaca Al-Quran -- 00:03:12.000 --> 00:03:14.000 perasaan "Saya mengerti sekarang" -- 00:03:14.000 --> 00:03:16.000 rasa itu akan pergi dalam semalam. 00:03:16.000 --> 00:03:18.000 Dan saya akan kembali di pagi hari 00:03:18.000 --> 00:03:21.000 bertanya-tanya apakah saya tidak tersesat di daerah asing. 00:03:21.000 --> 00:03:24.000 Namun medannya ternyata cukup saya kenal. 00:03:25.000 --> 00:03:27.000 Al-Quran menyatakan bahwa kedatangannya 00:03:27.000 --> 00:03:29.000 adalah untuk memperbaharui pesan dari Kitab Taurat dan Alkitab. 00:03:29.000 --> 00:03:31.000 Jadi sepertiga dari isinya 00:03:31.000 --> 00:03:33.000 mengulang kembali kisah-kisah dari tokoh-tokoh Alkitab 00:03:33.000 --> 00:03:35.000 seperti Abraham (Ibrahim), Musa, 00:03:35.000 --> 00:03:38.000 Yusuf, Maria (Maryam), Yesus (Isa Al-Masih). 00:03:38.000 --> 00:03:41.000 Tuhan sendiri terdengar akrab 00:03:41.000 --> 00:03:44.000 dari manifestasi awalnya sebagai Yahwe -- 00:03:44.000 --> 00:03:47.000 yang cemburu dan bersikeras bahwa tidak ada tuhan yang lain. 00:03:48.000 --> 00:03:51.000 Keberadaan unta, pegunungan, 00:03:51.000 --> 00:03:53.000 sumur di padang gurun dan mata air 00:03:53.000 --> 00:03:55.000 membawa saya kembali ke tahun ketika 00:03:55.000 --> 00:03:57.000 saya bertualang di Gurun Sinai. 00:03:57.000 --> 00:03:59.000 Dan juga tentang bahasanya 00:03:59.000 --> 00:04:01.000 iramanya 00:04:01.000 --> 00:04:04.000 yang mengingatkan saya akan sore hari saat saya mendengarkan para tetua Bedouin 00:04:04.000 --> 00:04:07.000 membawakan puisi naratif berjam-jam 00:04:07.000 --> 00:04:10.000 tanpa teks 00:04:10.000 --> 00:04:12.000 Dan saya mulai mengerti 00:04:12.000 --> 00:04:15.000 mengapa dikatakan 00:04:15.000 --> 00:04:18.000 bahwa Al-Quran adalah Al-Quran yang sesungguhnya 00:04:18.000 --> 00:04:20.000 hanya dalam bahasa Arab. NOTE Paragraph 00:04:20.000 --> 00:04:22.000 Ambil contoh Faatihah, 00:04:22.000 --> 00:04:24.000 surat pembuka yang terdiri dari tujuh ayat 00:04:24.000 --> 00:04:28.000 yang merupakan versi Islamnya doa Bapa Kami (Nasrani) dan doa Shema Israel (Yahudi) digabungkan. 00:04:29.000 --> 00:04:31.000 Surat Fatihah hanya memiliki 29 kata dalam bahasa Arab, 00:04:31.000 --> 00:04:35.000 namun dalam terjemahannya menjadi 65 hingga 72 kata. 00:04:35.000 --> 00:04:37.000 Namun semakin anda menambahkan, 00:04:37.000 --> 00:04:40.000 semakin banyak yang menghilang. 00:04:40.000 --> 00:04:43.000 Bahasa Arab pantasnya didengungkan, 00:04:43.000 --> 00:04:45.000 sifatnya hampir menghipnotis 00:04:45.000 --> 00:04:48.000 lebih ingin didengar daripada dibaca, 00:04:48.000 --> 00:04:51.000 dirasakan ketimbang dianalisis. 00:04:51.000 --> 00:04:53.000 Bahasa yang ingin dibacakan dengan lantang 00:04:53.000 --> 00:04:56.000 untuk menyuarakan musiknya di telinga dan lidah. 00:04:56.000 --> 00:04:58.000 Jadi Al-Quran dalam bahasa Inggris 00:04:58.000 --> 00:05:01.000 adalah bayangan dari buku itu sendiri 00:05:01.000 --> 00:05:04.000 seperti Arthur Arberry menyebut versinya sebagai 00:05:04.000 --> 00:05:06.000 "sebuah interpretasi." 00:05:07.000 --> 00:05:10.000 Namun semua tidak hilang di dalam terjemahannya. NOTE Paragraph 00:05:10.000 --> 00:05:13.000 Seperti yang dijanjikan Al-Quran, ada hadiah bagi kesabaran, 00:05:13.000 --> 00:05:15.000 dan ada banyak kejutan -- 00:05:15.000 --> 00:05:18.000 sebagai contoh kesadaran lingkungan 00:05:18.000 --> 00:05:21.000 bahwa manusia hanyalah pengurus dari ciptaan Tuhan, 00:05:21.000 --> 00:05:24.000 yang tidak tertandingi di dalam Alkitab. 00:05:24.000 --> 00:05:27.000 Dan jika Alkitab diarahkan pada pria secara eksklusif 00:05:27.000 --> 00:05:29.000 dengan menggunakan kata ganti orang pria, 00:05:29.000 --> 00:05:32.000 Al-Quran mengikutsertakan wanita -- 00:05:32.000 --> 00:05:34.000 sebagai contoh, meyebutkan 00:05:34.000 --> 00:05:36.000 laki-laki yang beriman dan perempuan yang beriman -- 00:05:36.000 --> 00:05:39.000 laki-laki terhormat dan perempuan terhormat. 00:05:41.000 --> 00:05:43.000 Atau ambil contoh ayat terkenal 00:05:43.000 --> 00:05:45.000 tentang pembunuhan kaum kafir. 00:05:45.000 --> 00:05:47.000 Ya, Al-Quran mengatakannya, 00:05:47.000 --> 00:05:50.000 namun dalam kasus yang sangat spesifik: 00:05:50.000 --> 00:05:52.000 untuk mengantisipasi penaklukan 00:05:52.000 --> 00:05:54.000 kota suci Mekkah. 00:05:54.000 --> 00:05:57.000 di mana bertempur biasanya dilarang. 00:05:57.000 --> 00:06:00.000 Dan ijin itu memiliki beberapa syarat. 00:06:00.000 --> 00:06:03.000 Bukan Anda harus membunuh orang kafir di Mekkah, 00:06:03.000 --> 00:06:06.000 tapi Anda boleh, Anda diijinkan, 00:06:06.000 --> 00:06:09.000 namun hanya setelah masa tenang berakhir 00:06:10.000 --> 00:06:13.000 dan hanya jika tidak ada lagi perjanjian damai lainnya 00:06:13.000 --> 00:06:16.000 dan hanya jika mereka mencoba menghentikan Anda dari mendatangi Ka'bah, 00:06:16.000 --> 00:06:19.000 dan hanya jika mereka menyerang Anda terlebih dahulu. 00:06:19.000 --> 00:06:22.000 Dan bahkan -- Tuhan Maha Pengampun, 00:06:22.000 --> 00:06:25.000 pengampunan itu agung -- 00:06:25.000 --> 00:06:27.000 sehingga, pada dasarnya, 00:06:27.000 --> 00:06:29.000 lebih baik Anda tidak melakukannya. 00:06:29.000 --> 00:06:32.000 (Tawa) 00:06:32.000 --> 00:06:35.000 Mungkin ini adalah kejutan yang paling besar -- 00:06:35.000 --> 00:06:37.000 yaitu betapa luwesnya Al-Quran, 00:06:37.000 --> 00:06:39.000 setidaknya bagi pikiran-pikiran yang 00:06:39.000 --> 00:06:42.000 pada dasarnya tidak kaku. NOTE Paragraph 00:06:42.000 --> 00:06:45.000 "Beberapa ayat ini memiliki makna yang pasti, 00:06:45.000 --> 00:06:48.000 dan ayat lainnya bermakna ambigu. 00:06:48.000 --> 00:06:50.000 Kebusukan hati 00:06:50.000 --> 00:06:52.000 akan mencari kata-kata ambigu ini 00:06:52.000 --> 00:06:54.000 mencoba menciptakan perselisihan 00:06:54.000 --> 00:06:57.000 dengan menyisipkan interpretasi mereka sendiri. 00:06:57.000 --> 00:07:00.000 Hanya Tuhan yang tahu arti sesungguhnya." 00:07:01.000 --> 00:07:03.000 Frasa "Tuhan itu halus" 00:07:03.000 --> 00:07:05.000 muncul berulang-ulang. 00:07:05.000 --> 00:07:07.000 Dan memang, seluruh isi Al-Quran jauh lebih halus 00:07:07.000 --> 00:07:09.000 daripada yang telah diajarkan kepada kita untuk dipercaya. 00:07:09.000 --> 00:07:11.000 Sebagai contoh, 00:07:11.000 --> 00:07:13.000 hal kecil ini 00:07:13.000 --> 00:07:16.000 tentang perawan dan surga. 00:07:16.000 --> 00:07:19.000 Budaya oriental kuno bermain di sini. 00:07:20.000 --> 00:07:22.000 Kata yang digunakan sebanyak empat kali ini 00:07:22.000 --> 00:07:24.000 adalah Houris, 00:07:24.000 --> 00:07:26.000 yang diterjemahkan sebagai 00:07:26.000 --> 00:07:29.000 gadis bermata gelap dengan payudara besar, 00:07:29.000 --> 00:07:32.000 atau sebagai perawan cantik berdada besar. 00:07:33.000 --> 00:07:35.000 Namun yang ada dalam bahasa Arab aslinya 00:07:35.000 --> 00:07:38.000 hanya satu kata itu: Houris. 00:07:39.000 --> 00:07:42.000 Bukan payudara besar ataupun dada besar dalam arti sebenarnya. 00:07:42.000 --> 00:07:44.000 (Tawa) 00:07:44.000 --> 00:07:46.000 Ini mungkin sebuah cara untuk mengucapkan 00:07:46.000 --> 00:07:48.000 makhluk suci -- seperti malaikat -- 00:07:48.000 --> 00:07:51.000 atau seperti kata Yunani "Kouros" atau "Kórē", 00:07:51.000 --> 00:07:53.000 kemudaan abadi. NOTE Paragraph 00:07:53.000 --> 00:07:56.000 Namun kenyataannya tidak ada yang benar-benar tahu, 00:07:56.000 --> 00:07:58.000 dan itulah maksudnya. 00:07:58.000 --> 00:08:00.000 Karena Al-Quran cukup jelas 00:08:00.000 --> 00:08:02.000 saat berkata bahwa anda akan menjadi 00:08:02.000 --> 00:08:05.000 "ciptaan baru di surga 00:08:05.000 --> 00:08:07.000 dan anda akan diciptakan kembali 00:08:07.000 --> 00:08:10.000 dalam bentuk yang anda tidak ketahui," 00:08:10.000 --> 00:08:13.000 yang bagi saya adalah prospek yang jauh lebih menarik 00:08:13.000 --> 00:08:15.000 daripada perawan. 00:08:15.000 --> 00:08:23.000 (Tawa) 00:08:23.000 --> 00:08:26.000 Dan angka 72 itu tidak pernah muncul. 00:08:26.000 --> 00:08:28.000 Tidak ada 72 perawan 00:08:28.000 --> 00:08:30.000 di dalam Al-Quran. 00:08:30.000 --> 00:08:33.000 Gagasan itu baru muncul 300 tahun kemudian, 00:08:33.000 --> 00:08:36.000 dan kebanyakan sarjana Islam melihatnya sebagai bentuk lain dari 00:08:36.000 --> 00:08:38.000 orang bersayap yang duduk di awan 00:08:38.000 --> 00:08:40.000 dan memetik harpa. 00:08:41.000 --> 00:08:44.000 Surga ternyata adalah hal yang sebaliknya. 00:08:44.000 --> 00:08:46.000 Bukan tentang keperawanan, 00:08:46.000 --> 00:08:48.000 Namun tentang kesuburan, 00:08:48.000 --> 00:08:50.000 kelimpahan, 00:08:50.000 --> 00:08:52.000 Sebuah taman yang 00:08:52.000 --> 00:08:55.000 dialiri air. NOTE Paragraph 00:08:55.000 --> 00:08:57.000 Terima kasih. NOTE Paragraph 00:08:57.000 --> 00:09:12.000 (Tepuk tangan)