WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:02.000 Tal vez han escuchado 00:00:02.000 --> 00:00:04.000 que el concepto de paraíso del Corán 00:00:04.000 --> 00:00:06.000 son 72 vírgenes. 00:00:06.000 --> 00:00:09.000 Les prometo que volveremos al tema de las vírgenes. 00:00:09.000 --> 00:00:11.000 Pero de hecho, aquí ene el noroeste, 00:00:11.000 --> 00:00:13.000 vivimos muy cerca del 00:00:13.000 --> 00:00:15.000 concepto coránico del paraíso, 00:00:15.000 --> 00:00:17.000 definido en 36 ocasiones 00:00:17.000 --> 00:00:21.000 como "jardines regados por corrientes de agua". 00:00:22.000 --> 00:00:25.000 Ya que yo vivo en un bote en la corriente del Lago Union, 00:00:25.000 --> 00:00:28.000 para mí tiene perfecto sentido. 00:00:28.000 --> 00:00:31.000 Pero el caso es: ¿por qué nadie sabe esto? 00:00:32.000 --> 00:00:35.000 Conozco a muchos no-musulmanes bienintencionados 00:00:35.000 --> 00:00:37.000 que han empezado a leer el Corán, pero se dieron por vencidos, 00:00:37.000 --> 00:00:40.000 desconcertados por su otredad. 00:00:40.000 --> 00:00:42.000 El historiador Thomas Carlyle 00:00:42.000 --> 00:00:45.000 consideraba a Mahoma uno de los más grandes héroes del mundo 00:00:45.000 --> 00:00:47.000 e incluso llamó al Corán 00:00:47.000 --> 00:00:50.000 "la lectura más dura que jamás inicié, 00:00:50.000 --> 00:00:53.000 una tediosa y confusa maraña". NOTE Paragraph 00:00:53.000 --> 00:00:55.000 (Risas) NOTE Paragraph 00:00:55.000 --> 00:00:57.000 Parte del problema, considero, 00:00:57.000 --> 00:01:00.000 consiste en que creemos que el Corán puede leerse 00:01:00.000 --> 00:01:02.000 de la misma forma que un libro: 00:01:02.000 --> 00:01:05.000 poniéndonos cómodos en una tarde lluviosa 00:01:05.000 --> 00:01:07.000 con un tazón de palomítas de maíz a un lado, 00:01:07.000 --> 00:01:09.000 como si Dios 00:01:09.000 --> 00:01:12.000 (y el Corán es la voz de Dios hablando con Mahoma) 00:01:12.000 --> 00:01:15.000 fuera simplemente otro autor en la lista de los más vendidos. 00:01:17.000 --> 00:01:19.000 El hecho de que tan poca gente 00:01:19.000 --> 00:01:21.000 lee de verdad el Corán 00:01:21.000 --> 00:01:24.000 explica por qué es tan sencillo citarlo, 00:01:24.000 --> 00:01:27.000 es decir, citarlo erróneamente. 00:01:27.000 --> 00:01:30.000 Tomar frases y fragmentos fuera de contexto 00:01:30.000 --> 00:01:32.000 de lo que yo llamo la versión subrayada, 00:01:32.000 --> 00:01:35.000 que es la favorita tanto de los fundamentalistas musulmanes 00:01:35.000 --> 00:01:38.000 como de los islamófobos antimusulmanes. NOTE Paragraph 00:01:38.000 --> 00:01:40.000 Así que esta primavera, 00:01:40.000 --> 00:01:42.000 conforme me preparaba para 00:01:42.000 --> 00:01:45.000 comenzar a escribir una biografía de Mahoma, 00:01:45.000 --> 00:01:48.000 me di cuenta de que necesitaba leer adecuadamente el Corán, 00:01:48.000 --> 00:01:51.000 quiero decir, tan adecuadamente como pudiera. 00:01:51.000 --> 00:01:53.000 Mi árabe se limita por el momento 00:01:53.000 --> 00:01:55.000 al uso de un diccionario, 00:01:55.000 --> 00:01:57.000 así que tomé cuatro traducciones reconocidas 00:01:57.000 --> 00:01:59.000 y me decidí a leerlas una al lado de la otra, 00:01:59.000 --> 00:02:01.000 versículo por versículo 00:02:01.000 --> 00:02:04.000 junto con una transcripción 00:02:04.000 --> 00:02:07.000 y el original árabe del siglo VII. 00:02:08.000 --> 00:02:11.000 Yo contaba con una ventaja. 00:02:12.000 --> 00:02:14.000 Mi último libro 00:02:14.000 --> 00:02:17.000 fue sobre la división entre suníes y chiíes 00:02:17.000 --> 00:02:20.000 y para ello estudié las historias iniciales del Islam. 00:02:20.000 --> 00:02:22.000 Así que conocía los eventos 00:02:22.000 --> 00:02:24.000 a los que se refiere constantemente el Corán, 00:02:24.000 --> 00:02:26.000 el marco de referencia. 00:02:26.000 --> 00:02:28.000 Sabía lo suficiente para darme cuenta 00:02:28.000 --> 00:02:31.000 de que sería una turista del Corán; 00:02:31.000 --> 00:02:33.000 una bien informada, 00:02:33.000 --> 00:02:35.000 tal vez hasta experimentada, 00:02:35.000 --> 00:02:37.000 pero todavía una forastera: 00:02:37.000 --> 00:02:39.000 una judía agnóstica 00:02:39.000 --> 00:02:41.000 leyendo el libro sagrado de otra persona. 00:02:41.000 --> 00:02:43.000 (Risas) 00:02:43.000 --> 00:02:45.000 Así que leí lentamente. 00:02:45.000 --> 00:02:49.000 (Risas) 00:02:49.000 --> 00:02:52.000 Me reservé tres semanas para este proyecto, 00:02:52.000 --> 00:02:54.000 y eso es lo que yo llamo arrogancia. 00:02:54.000 --> 00:02:58.000 (Risas) 00:02:58.000 --> 00:03:01.000 Porque resultó llevarme tres meses. 00:03:03.000 --> 00:03:05.000 Resistí a la tentación de saltarme todo 00:03:05.000 --> 00:03:08.000 para llegar a los capítulos más claramente místicos. NOTE Paragraph 00:03:08.000 --> 00:03:10.000 Pero cada vez que creía que comenzaba 00:03:10.000 --> 00:03:12.000 a entender el Corán, 00:03:12.000 --> 00:03:14.000 que pensaba "Ya capto la idea", 00:03:14.000 --> 00:03:16.000 ese entendimiento se desvanecía durante la noche. 00:03:16.000 --> 00:03:18.000 Y volvía a la tarea en la mañana 00:03:18.000 --> 00:03:21.000 preguntándome si me habría perdido en tierras extrañas. 00:03:21.000 --> 00:03:24.000 Aun cuando el territorio era muy familiar. 00:03:25.000 --> 00:03:27.000 El Corán establece que viene 00:03:27.000 --> 00:03:29.000 a renovar el mensaje de la Torá y los Evangelios. 00:03:29.000 --> 00:03:31.000 Así que la tercera parte 00:03:31.000 --> 00:03:33.000 trata acerca de personajes bíblicos 00:03:33.000 --> 00:03:35.000 como Abraham, Moisés, 00:03:35.000 --> 00:03:38.000 José, María, Jesús. 00:03:38.000 --> 00:03:41.000 El mismísimo Dios me era muy familiar, 00:03:41.000 --> 00:03:44.000 desde sus primeras manifestaciones como Yavé, 00:03:44.000 --> 00:03:47.000 insistiendo celosamente en ser el único dios. 00:03:48.000 --> 00:03:51.000 La presencia de camellos, montañas, 00:03:51.000 --> 00:03:53.000 oasis y jardines 00:03:53.000 --> 00:03:55.000 me llevó en el tiempo al año que pasé 00:03:55.000 --> 00:03:57.000 viajando por el desierto del Sinaí. 00:03:57.000 --> 00:03:59.000 Y además estaba el idioma 00:03:59.000 --> 00:04:01.000 y su ritmo musical, 00:04:01.000 --> 00:04:04.000 lo que me recordaba las tardes que pasé escuchando a los ancianos beduinos 00:04:04.000 --> 00:04:07.000 recitar poemas durante horas 00:04:07.000 --> 00:04:10.000 totalmente de memoria. 00:04:10.000 --> 00:04:12.000 Y empecé a entender 00:04:12.000 --> 00:04:15.000 por qué dicen que 00:04:15.000 --> 00:04:18.000 el Corán es verdaderamente el Corán 00:04:18.000 --> 00:04:20.000 cuando está en árabe. NOTE Paragraph 00:04:20.000 --> 00:04:22.000 Por ejemplo la fatiha, 00:04:22.000 --> 00:04:24.000 el capítulo inicial de siete líneas 00:04:24.000 --> 00:04:28.000 que es la combinación del padrenuestro y del Shemá Israel. 00:04:29.000 --> 00:04:31.000 Son tan solo 29 palabras árabes, 00:04:31.000 --> 00:04:35.000 que se convierten en entre 65 y 72 al traducirlas. 00:04:35.000 --> 00:04:37.000 De hecho, cuanto más agregas, 00:04:37.000 --> 00:04:40.000 más parece que se pierde el significado. 00:04:40.000 --> 00:04:43.000 El árabe tiene un encantamiento 00:04:43.000 --> 00:04:45.000 de una calidad casi hipnótica, 00:04:45.000 --> 00:04:48.000 que pide ser escuchado en lugar de ser leido, 00:04:48.000 --> 00:04:51.000 sentido más que analizado. 00:04:51.000 --> 00:04:53.000 Quiere ser cantado en voz alta, 00:04:53.000 --> 00:04:56.000 para hacer sentir su música en los oídos y en los labios. 00:04:56.000 --> 00:04:58.000 Así que el Corán en otro idioma 00:04:58.000 --> 00:05:01.000 es una sombra de sí mismo, 00:05:01.000 --> 00:05:04.000 o como Arthur Arberry llamó a su traducción: 00:05:04.000 --> 00:05:06.000 "una interpretación". 00:05:07.000 --> 00:05:10.000 Pero no todo se pierde en la traducción. NOTE Paragraph 00:05:10.000 --> 00:05:13.000 De acuerdo con la promesa del Corán, la paciencia es recompensada, 00:05:13.000 --> 00:05:15.000 y hay aún muchas sorpresas... 00:05:15.000 --> 00:05:18.000 Por ejemplo, un grado de conciencia ambiental 00:05:18.000 --> 00:05:21.000 que ve a los humanos como administradores de la creación de Dios 00:05:21.000 --> 00:05:24.000 y que no tiene equivalente en la Biblia. 00:05:24.000 --> 00:05:27.000 Y mientras la Biblia está dirigida exclusivamente a los hombres, 00:05:27.000 --> 00:05:29.000 usando solo pronombres masculinos, 00:05:29.000 --> 00:05:32.000 el Corán incluye a las mujeres, 00:05:32.000 --> 00:05:34.000 hablando por ejemplo 00:05:34.000 --> 00:05:36.000 de hombres y mujeres creyentes, 00:05:36.000 --> 00:05:39.000 hombres y mujeres honorables. 00:05:41.000 --> 00:05:43.000 O por ejemplo el tristemente famoso fragmento 00:05:43.000 --> 00:05:45.000 acerca de matar a los no creyentes. 00:05:45.000 --> 00:05:47.000 Sí, eso dice exactamente, 00:05:47.000 --> 00:05:50.000 pero en un contexto muy específico: 00:05:50.000 --> 00:05:52.000 cuando preveían la conquista 00:05:52.000 --> 00:05:54.000 de la ciudad santa de la Meca, 00:05:54.000 --> 00:05:57.000 donde normalmente se prohibían los combates. 00:05:57.000 --> 00:06:00.000 Y el permiso vino entonces limitado con restricciones: 00:06:00.000 --> 00:06:03.000 No, no debes asesinar a los infieles en la Meca, 00:06:03.000 --> 00:06:06.000 aunque puedes hacerlo, te está permitido, 00:06:06.000 --> 00:06:09.000 pero solo cuando haya terminado el periodo de gracia, 00:06:10.000 --> 00:06:13.000 y solo si no hay otro tratado en vigor, 00:06:13.000 --> 00:06:16.000 y solo si tratan de impedirte llegar a la Kaaba, 00:06:16.000 --> 00:06:19.000 y solo si te atacan a ti primero. 00:06:19.000 --> 00:06:22.000 Y aún así, Dios es misericordioso, 00:06:22.000 --> 00:06:25.000 el perdón es supremo, 00:06:25.000 --> 00:06:27.000 así que, básicamente, 00:06:27.000 --> 00:06:29.000 mejor si no lo haces. 00:06:29.000 --> 00:06:32.000 (Risas) 00:06:32.000 --> 00:06:35.000 Esta fue tal vez mi mayor sorpresa: 00:06:35.000 --> 00:06:37.000 ver la flexibilidad del Corán, 00:06:37.000 --> 00:06:39.000 por lo menos en las mentes de aquellos que no 00:06:39.000 --> 00:06:42.000 son fundamentalmente inflexibles. NOTE Paragraph 00:06:42.000 --> 00:06:45.000 "Algunos de estos parrafos tienen significados definidos" dice, 00:06:45.000 --> 00:06:48.000 "y otros son ambiguos. 00:06:48.000 --> 00:06:50.000 El de corazón perverso 00:06:50.000 --> 00:06:52.000 buscará los términos confusos 00:06:52.000 --> 00:06:54.000 y tratará de crear división 00:06:54.000 --> 00:06:57.000 seleccionando aquello que le convenga. 00:06:57.000 --> 00:07:00.000 Solo Dios conoce el verdadero significado". 00:07:01.000 --> 00:07:03.000 La frase "Dios es sutil" 00:07:03.000 --> 00:07:05.000 aparece una y otra vez. 00:07:05.000 --> 00:07:07.000 Y de hecho, todo el Corán es mucho más sutil 00:07:07.000 --> 00:07:09.000 que lo que nos han hecho creer a muchos de nosotros. 00:07:09.000 --> 00:07:11.000 Por ponerles un ejemplo, 00:07:11.000 --> 00:07:13.000 esa idea 00:07:13.000 --> 00:07:16.000 de las vírgenes y el paraíso. 00:07:16.000 --> 00:07:19.000 La ancestral cultura oriental entra en juego aquí. 00:07:20.000 --> 00:07:22.000 La palabra que se usa en cuatro ocasiones 00:07:22.000 --> 00:07:24.000 es "Houris", 00:07:24.000 --> 00:07:26.000 que se traduce como 00:07:26.000 --> 00:07:29.000 doncellas de ojos negros con voluptuosos pechos 00:07:29.000 --> 00:07:32.000 o simplemente vírgenes voluptuosas. 00:07:33.000 --> 00:07:35.000 Sin embargo, todo lo que se lee en el árabe original 00:07:35.000 --> 00:07:38.000 es solo esa palabra: "Houris". 00:07:39.000 --> 00:07:42.000 Nada de senos voluptuosos ni cosa parecida. 00:07:42.000 --> 00:07:44.000 (Risas) 00:07:44.000 --> 00:07:46.000 Ahora, esto puede ser una manera de decir 00:07:46.000 --> 00:07:48.000 seres puros, como ángeles, 00:07:48.000 --> 00:07:51.000 o tal vez como el kurós griego o el koré, 00:07:51.000 --> 00:07:53.000 la eterna juventud. NOTE Paragraph 00:07:53.000 --> 00:07:56.000 Pero lo cierto es que nadie sabe realmente 00:07:56.000 --> 00:07:58.000 y ese es el quid. 00:07:58.000 --> 00:08:00.000 Porque el Corán es muy claro 00:08:00.000 --> 00:08:02.000 cuando dice que se sufrirá 00:08:02.000 --> 00:08:05.000 "una nueva creación en el paraíso" 00:08:05.000 --> 00:08:07.000 y que seremos "recreados 00:08:07.000 --> 00:08:10.000 en una forma desconocida para nosotros", 00:08:10.000 --> 00:08:13.000 lo que a mí me parece mucho más lógico 00:08:13.000 --> 00:08:15.000 que una virgen. 00:08:15.000 --> 00:08:23.000 (Risas) 00:08:23.000 --> 00:08:26.000 Y el número 72 no aparece nunca. 00:08:26.000 --> 00:08:28.000 No hay tales 72 vírgenes 00:08:28.000 --> 00:08:30.000 en el Corán. 00:08:30.000 --> 00:08:33.000 La idea llegó 300 años después 00:08:33.000 --> 00:08:36.000 y la mayor parte de los estudiosos del Islam la consideran el equivalente 00:08:36.000 --> 00:08:38.000 a las personas aladas sentadas en las nubes 00:08:38.000 --> 00:08:40.000 tocando sus arpas. 00:08:41.000 --> 00:08:44.000 El paraíso es en realidad lo opuesto. 00:08:44.000 --> 00:08:46.000 No es virginidad, 00:08:46.000 --> 00:08:48.000 es fecundidad, 00:08:48.000 --> 00:08:50.000 es plenitud, 00:08:50.000 --> 00:08:52.000 son jardines regados 00:08:52.000 --> 00:08:55.000 por arroyos en constante flujo. NOTE Paragraph 00:08:55.000 --> 00:08:57.000 Gracias. NOTE Paragraph 00:08:57.000 --> 00:09:12.000 (Aplausos)