1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Tal vez han escuchado 2 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 que el concepto de paraíso del Corán 3 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 son 72 vírgenes. 4 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 Les prometo que volveremos al tema de las vírgenes. 5 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 Pero de hecho, aquí ene el noroeste, 6 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 vivimos muy cerca del 7 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 concepto coránico del paraíso, 8 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 definido en 36 ocasiones 9 00:00:17,000 --> 00:00:21,000 como "jardines regados por corrientes de agua". 10 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 Ya que yo vivo en un bote en la corriente del Lago Union, 11 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 para mí tiene perfecto sentido. 12 00:00:28,000 --> 00:00:31,000 Pero el caso es: ¿por qué nadie sabe esto? 13 00:00:32,000 --> 00:00:35,000 Conozco a muchos no-musulmanes bienintencionados 14 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 que han empezado a leer el Corán, pero se dieron por vencidos, 15 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 desconcertados por su otredad. 16 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 El historiador Thomas Carlyle 17 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 consideraba a Mahoma uno de los más grandes héroes del mundo 18 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 e incluso llamó al Corán 19 00:00:47,000 --> 00:00:50,000 "la lectura más dura que jamás inicié, 20 00:00:50,000 --> 00:00:53,000 una tediosa y confusa maraña". 21 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 (Risas) 22 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 Parte del problema, considero, 23 00:00:57,000 --> 00:01:00,000 consiste en que creemos que el Corán puede leerse 24 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 de la misma forma que un libro: 25 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 poniéndonos cómodos en una tarde lluviosa 26 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 con un tazón de palomítas de maíz a un lado, 27 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 como si Dios 28 00:01:09,000 --> 00:01:12,000 (y el Corán es la voz de Dios hablando con Mahoma) 29 00:01:12,000 --> 00:01:15,000 fuera simplemente otro autor en la lista de los más vendidos. 30 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 El hecho de que tan poca gente 31 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 lee de verdad el Corán 32 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 explica por qué es tan sencillo citarlo, 33 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 es decir, citarlo erróneamente. 34 00:01:27,000 --> 00:01:30,000 Tomar frases y fragmentos fuera de contexto 35 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 de lo que yo llamo la versión subrayada, 36 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 que es la favorita tanto de los fundamentalistas musulmanes 37 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 como de los islamófobos antimusulmanes. 38 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 Así que esta primavera, 39 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 conforme me preparaba para 40 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 comenzar a escribir una biografía de Mahoma, 41 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 me di cuenta de que necesitaba leer adecuadamente el Corán, 42 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 quiero decir, tan adecuadamente como pudiera. 43 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 Mi árabe se limita por el momento 44 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 al uso de un diccionario, 45 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 así que tomé cuatro traducciones reconocidas 46 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 y me decidí a leerlas una al lado de la otra, 47 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 versículo por versículo 48 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 junto con una transcripción 49 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 y el original árabe del siglo VII. 50 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 Yo contaba con una ventaja. 51 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 Mi último libro 52 00:02:14,000 --> 00:02:17,000 fue sobre la división entre suníes y chiíes 53 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 y para ello estudié las historias iniciales del Islam. 54 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 Así que conocía los eventos 55 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 a los que se refiere constantemente el Corán, 56 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 el marco de referencia. 57 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 Sabía lo suficiente para darme cuenta 58 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 de que sería una turista del Corán; 59 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 una bien informada, 60 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 tal vez hasta experimentada, 61 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 pero todavía una forastera: 62 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 una judía agnóstica 63 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 leyendo el libro sagrado de otra persona. 64 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 (Risas) 65 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 Así que leí lentamente. 66 00:02:45,000 --> 00:02:49,000 (Risas) 67 00:02:49,000 --> 00:02:52,000 Me reservé tres semanas para este proyecto, 68 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 y eso es lo que yo llamo arrogancia. 69 00:02:54,000 --> 00:02:58,000 (Risas) 70 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 Porque resultó llevarme tres meses. 71 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 Resistí a la tentación de saltarme todo 72 00:03:05,000 --> 00:03:08,000 para llegar a los capítulos más claramente místicos. 73 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 Pero cada vez que creía que comenzaba 74 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 a entender el Corán, 75 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 que pensaba "Ya capto la idea", 76 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 ese entendimiento se desvanecía durante la noche. 77 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Y volvía a la tarea en la mañana 78 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 preguntándome si me habría perdido en tierras extrañas. 79 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 Aun cuando el territorio era muy familiar. 80 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 El Corán establece que viene 81 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 a renovar el mensaje de la Torá y los Evangelios. 82 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 Así que la tercera parte 83 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 trata acerca de personajes bíblicos 84 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 como Abraham, Moisés, 85 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 José, María, Jesús. 86 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 El mismísimo Dios me era muy familiar, 87 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 desde sus primeras manifestaciones como Yavé, 88 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 insistiendo celosamente en ser el único dios. 89 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 La presencia de camellos, montañas, 90 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 oasis y jardines 91 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 me llevó en el tiempo al año que pasé 92 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 viajando por el desierto del Sinaí. 93 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 Y además estaba el idioma 94 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 y su ritmo musical, 95 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 lo que me recordaba las tardes que pasé escuchando a los ancianos beduinos 96 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 recitar poemas durante horas 97 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 totalmente de memoria. 98 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 Y empecé a entender 99 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 por qué dicen que 100 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 el Corán es verdaderamente el Corán 101 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 cuando está en árabe. 102 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 Por ejemplo la fatiha, 103 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 el capítulo inicial de siete líneas 104 00:04:24,000 --> 00:04:28,000 que es la combinación del padrenuestro y del Shemá Israel. 105 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 Son tan solo 29 palabras árabes, 106 00:04:31,000 --> 00:04:35,000 que se convierten en entre 65 y 72 al traducirlas. 107 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 De hecho, cuanto más agregas, 108 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 más parece que se pierde el significado. 109 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 El árabe tiene un encantamiento 110 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 de una calidad casi hipnótica, 111 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 que pide ser escuchado en lugar de ser leido, 112 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 sentido más que analizado. 113 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 Quiere ser cantado en voz alta, 114 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 para hacer sentir su música en los oídos y en los labios. 115 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Así que el Corán en otro idioma 116 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 es una sombra de sí mismo, 117 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 o como Arthur Arberry llamó a su traducción: 118 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 "una interpretación". 119 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 Pero no todo se pierde en la traducción. 120 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 De acuerdo con la promesa del Corán, la paciencia es recompensada, 121 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 y hay aún muchas sorpresas... 122 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 Por ejemplo, un grado de conciencia ambiental 123 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 que ve a los humanos como administradores de la creación de Dios 124 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 y que no tiene equivalente en la Biblia. 125 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 Y mientras la Biblia está dirigida exclusivamente a los hombres, 126 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 usando solo pronombres masculinos, 127 00:05:29,000 --> 00:05:32,000 el Corán incluye a las mujeres, 128 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 hablando por ejemplo 129 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 de hombres y mujeres creyentes, 130 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 hombres y mujeres honorables. 131 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 O por ejemplo el tristemente famoso fragmento 132 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 acerca de matar a los no creyentes. 133 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 Sí, eso dice exactamente, 134 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 pero en un contexto muy específico: 135 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 cuando preveían la conquista 136 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 de la ciudad santa de la Meca, 137 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 donde normalmente se prohibían los combates. 138 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 Y el permiso vino entonces limitado con restricciones: 139 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 No, no debes asesinar a los infieles en la Meca, 140 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 aunque puedes hacerlo, te está permitido, 141 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 pero solo cuando haya terminado el periodo de gracia, 142 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 y solo si no hay otro tratado en vigor, 143 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 y solo si tratan de impedirte llegar a la Kaaba, 144 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 y solo si te atacan a ti primero. 145 00:06:19,000 --> 00:06:22,000 Y aún así, Dios es misericordioso, 146 00:06:22,000 --> 00:06:25,000 el perdón es supremo, 147 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 así que, básicamente, 148 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 mejor si no lo haces. 149 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 (Risas) 150 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 Esta fue tal vez mi mayor sorpresa: 151 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 ver la flexibilidad del Corán, 152 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 por lo menos en las mentes de aquellos que no 153 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 son fundamentalmente inflexibles. 154 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 "Algunos de estos parrafos tienen significados definidos" dice, 155 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 "y otros son ambiguos. 156 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 El de corazón perverso 157 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 buscará los términos confusos 158 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 y tratará de crear división 159 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 seleccionando aquello que le convenga. 160 00:06:57,000 --> 00:07:00,000 Solo Dios conoce el verdadero significado". 161 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 La frase "Dios es sutil" 162 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 aparece una y otra vez. 163 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Y de hecho, todo el Corán es mucho más sutil 164 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 que lo que nos han hecho creer a muchos de nosotros. 165 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Por ponerles un ejemplo, 166 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 esa idea 167 00:07:13,000 --> 00:07:16,000 de las vírgenes y el paraíso. 168 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 La ancestral cultura oriental entra en juego aquí. 169 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 La palabra que se usa en cuatro ocasiones 170 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 es "Houris", 171 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 que se traduce como 172 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 doncellas de ojos negros con voluptuosos pechos 173 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 o simplemente vírgenes voluptuosas. 174 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Sin embargo, todo lo que se lee en el árabe original 175 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 es solo esa palabra: "Houris". 176 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 Nada de senos voluptuosos ni cosa parecida. 177 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 (Risas) 178 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 Ahora, esto puede ser una manera de decir 179 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 seres puros, como ángeles, 180 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 o tal vez como el kurós griego o el koré, 181 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 la eterna juventud. 182 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 Pero lo cierto es que nadie sabe realmente 183 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 y ese es el quid. 184 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Porque el Corán es muy claro 185 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 cuando dice que se sufrirá 186 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 "una nueva creación en el paraíso" 187 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 y que seremos "recreados 188 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 en una forma desconocida para nosotros", 189 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 lo que a mí me parece mucho más lógico 190 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 que una virgen. 191 00:08:15,000 --> 00:08:23,000 (Risas) 192 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 Y el número 72 no aparece nunca. 193 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 No hay tales 72 vírgenes 194 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 en el Corán. 195 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 La idea llegó 300 años después 196 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 y la mayor parte de los estudiosos del Islam la consideran el equivalente 197 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 a las personas aladas sentadas en las nubes 198 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 tocando sus arpas. 199 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 El paraíso es en realidad lo opuesto. 200 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 No es virginidad, 201 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 es fecundidad, 202 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 es plenitud, 203 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 son jardines regados 204 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 por arroyos en constante flujo. 205 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Gracias. 206 00:08:57,000 --> 00:09:12,000 (Aplausos)