1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Sie haben vielleicht von 2 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 der Vorstellung des Korans von einem Paradies 3 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 mit 72 Jungfrauen gehört. 4 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 Und ich verspreche, ich werde auf diese Jungfrauen zurückkommen. 5 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 Aber eigentlich leben wir hier 6 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 im Nordwesten sehr nahe 7 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 an der tatsächlichen Vorstellung des Korans vom Paradies, 8 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 das 36 Mal als 9 00:00:17,000 --> 00:00:21,000 „Gärten, bewässert durch fließende Ströme“ definiert wird. 10 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 Da ich auf einem Hausboot auf dem fließenden Strom des Lake Union lebe, 11 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 ergibt das vollkommen Sinn für mich. 12 00:00:28,000 --> 00:00:31,000 Aber die Frage ist, wieso das für die meisten Menschen neu ist? 13 00:00:32,000 --> 00:00:35,000 Ich kenne viele wohlmeinende Nicht-Muslime, 14 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 die den Koran zu lesen begonnen hatten, aber aufgaben, 15 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 befremdet von seiner Andersartigkeit. 16 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 Der Historiker Thomas Carlyle 17 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 hielt Mohammed für einen der größten Helden der Welt, 18 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 doch sogar er nannte den Koran 19 00:00:47,000 --> 00:00:50,000 „Die mühsamste Lektüre, die ich je anging, 20 00:00:50,000 --> 00:00:53,000 ein ermüdendes, verwirrendes Wirrwarr.“ 21 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 (Lachen) 22 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 Teil des Problems ist, denke ich, 23 00:00:57,000 --> 00:01:00,000 dass wir uns vorstellen, dass der Koran so gelesen werden kann, 24 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 wie wir sonst ein Buch lesen – 25 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 als ob wir es uns an einem regnerischen Nachmittag gemütlich machen könnten 26 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 mit einer Schale Popcorn in Reichweite, 27 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 als ob Gott -- 28 00:01:09,000 --> 00:01:12,000 und der Koran spricht ausschließlich mit der Stimme Gottes zu Mohammed -- 29 00:01:12,000 --> 00:01:15,000 nur ein weiterer Autor auf der Bestsellerliste wäre. 30 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 Doch der Fakt, dass so wenige Menschen 31 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 den Koran tatsächlich lesen 32 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 ist genau der Grund, weshalb er so leicht zu zitieren -- 33 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 das heißt, falsch zu zitieren ist. 34 00:01:27,000 --> 00:01:30,000 Phrasen und Schnipsel aus dem Zusammenhang gerissen, 35 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 in der, wie ich es nenne, Textmarker-Fassung, 36 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 die von beiden bevorzugt wird, den muslimischen Fundamentalisten 37 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 und den antimuslimischen Islamophoben. 38 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 Diesen vergangenen Frühling also, 39 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 als ich mich darauf vorbereitete 40 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 eine Biographie Mohammeds zu schreiben, 41 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 wurde mir klar, dass ich den Koran genau lesen musste – 42 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 so genau, wie ich eben konnte. 43 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 Mein Arabisch beschränkt sich bis jetzt darauf 44 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 ein Wörterbuch zu verwenden. 45 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 Also nahm ich vier wohlbekannte Übersetzungen 46 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 und beschloß sie Seite an Seite, 47 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 Vers an Vers zu lesen, 48 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 gemeinsam mit einer Transliteration 49 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 und dem arabischen Original aus dem 7. Jahrhundert. 50 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 Nun hatte ich einen Vorteil. 51 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 Mein letztes Buch 52 00:02:14,000 --> 00:02:17,000 handelte von der Geschichte hinter der Schiiten-Sunniten Spaltung, 53 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 wofür ich mich intensiv mit den frühesten islamischen Geschichten befasste, 54 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 also kannte ich die Ereignisse, 55 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 auf die sich der Koran fortwährend bezieht, 56 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 seinen Bezugsrahmen. 57 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 Ich wusste genug um zu erkennen, 58 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 dass ich im Koran eine Touristin sein würde - 59 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 eine informierte, 60 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 eine erfahrene sogar, 61 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 aber trotzdem eine Außenseiterin, 62 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 eine agnostische Jüdin, 63 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 die jemand anderes heiliges Buch las. 64 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 (Lachen) 65 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 Also las ich langsam. 66 00:02:45,000 --> 00:02:49,000 (Lachen) 67 00:02:49,000 --> 00:02:52,000 Ich veranschlagte drei Wochen für dieses Projekt, 68 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 und das ist, denke ich, was mit Überheblichkeit gemeint ist. 69 00:02:54,000 --> 00:02:58,000 (Lachen) 70 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 Weil tatsächlich drei Monate daraus wurden. 71 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 Ich widerstand der Versuchung zum Ende zu springen, 72 00:03:05,000 --> 00:03:08,000 wo sich die kürzeren und eindeutig mystischeren Kapitel befinden. 73 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 Aber jedes Mal wenn ich dachte, dass ich 74 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 den Koran zu erfassen begann – 75 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 dieses Gefühl von „Jetzt hab' ich's!“ - 76 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 entglitt es mir über Nacht. 77 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Und am Morgen kam ich zurück, 78 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 und fragte mich, ob ich mich nicht in einem fremden Land verirrt hätte. 79 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 Und dennoch war das Terrain vertraut. 80 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Der Koran verkündet, dass er 81 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 die Botschaft der Tora und des Evangeliums erneuern würde. 82 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 Deshalb wiederholt ein Drittel 83 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 die Geschichten der biblischen Figuren, 84 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 wie Abraham, Moses, 85 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 Joseph, Maria, Jesus. 86 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 Gott selbst war ganz vertraut 87 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 von seinen früheren Erscheinungen als Jahwe – 88 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 eifersüchtig auf „keine anderen Götter“ beharrend. 89 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 Die Anwesenheit von Kamelen, Bergen 90 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 Wüstenbrunnen und Quellen 91 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 brachte mich zurück zu dem Jahr, 92 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 in dem ich die Sinai Wüste durchwanderte. 93 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 Und dann war da die Sprache, 94 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 ihr rhythmischer Tonfall, 95 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 erinnerte mich an Abende, an denen ich Beduinenältesten lauschte, 96 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 die stundenlang Erzählungen in Gedichtform 97 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 nur aus dem Gedächtnis rezitierten. 98 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 Und ich begann zu verstehen, 99 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 warum es heißt, 100 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 dass der Koran nur auf Arabisch 101 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 wirklich der Koran ist. 102 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 Zum Beispiel die Fatiha, 103 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 das siebenversige Eröffnungskapitel, 104 00:04:24,000 --> 00:04:28,000 das eine Kombination aus Vater Unser und des Schma Israel des Korans ist. 105 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 Im Arabischen sind es nur 29 Worte, 106 00:04:31,000 --> 00:04:35,000 aber etwas zwischen 65 und 72 in den Übersetzungen. 107 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Aber je mehr man hinzufügt, 108 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 desto mehr scheint verloren zu gehen. 109 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 Das Arabische hat eine beschwörende, 110 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 fast hypnotische Qualität, 111 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 die mehr danach verlangt gehört als gelesen, 112 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 mehr gefühlt als analysiert zu werden. 113 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 Es möchte laut gesungen werden, 114 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 um seine Musik auf der Zunge wie im Ohr erklingen zu lassen. 115 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Der Koran auf Englisch ist also 116 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 eine Art Schatten seiner selbst, 117 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 oder wie Arthur Arberry seine Version nannte, 118 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 "eine Interpretation" 119 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 Aber nicht alles geht durch die Übersetzung verloren. 120 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 Wie der Koran verspricht, wird Geduld belohnt, 121 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 und es gibt viele Überraschungen -- 122 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 ein bestimmtes Maß an Umweltbewusstsein zum Beispiel 123 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 und Menschen als bloße Verwalter der Schöpfung Gottes, 124 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 was in der Bibel kein Entsprechung hat. 125 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 Und wo die Bibel ausschließlich an Männer gerichtet ist, 126 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 durch die Verwendung der zweiten und dritten Person maskulin, 127 00:05:29,000 --> 00:05:32,000 schließt der Koran Frauen mit ein -- 128 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 es heißt zum Beispiel, 129 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 gläubige Männer und gläubige Frauen -- 130 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 ehrenwerte Männer und ehrenwerte Frauen. 131 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 Oder nehmen wir den berüchtigten Vers 132 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 über das Töten von Ungläubigen. 133 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 Ja, das kommt vor, 134 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 aber in einem sehr spezifischen Kontext: 135 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 bei der angenommenen Eroberung 136 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 der heiligen Stadt von Mekka, 137 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 wo Kämpfe normalerweise verboten waren. 138 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 Und die Erlaubnis wird durch Bedingungen eingeschränkt. 139 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 Nicht, du musst Ungläubige in Mekka töten, 140 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 aber du kannst, es ist dir erlaubt, 141 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 aber nur nach einer Schonfrist, 142 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 und nur, wenn es keine andere Vereinbarung gibt, 143 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 und nur wenn sie versuchen dich davon abzuhalten zur Ka'aba zu gelangen, 144 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 und nur wenn sie dich zuerst angreifen. 145 00:06:19,000 --> 00:06:22,000 Und selbst dann -- Gott ist barmherzig, 146 00:06:22,000 --> 00:06:25,000 Vergebung ist das Höchste -- 147 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 und somit, im Grunde, 148 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 besser du machst es nicht. 149 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 (Lachen) 150 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 Das war vielleicht die größte Überraschung -- 151 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 wie flexibel der Koran ist, 152 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 zumindestens bei denen, deren Geist nicht 153 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 grundsätzlich unflexibel ist. 154 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 "Manche dieser Verse haben eine bestimmte Bedeutung", heißt es, 155 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 und andere sind mehrdeutig. 156 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 Der im Innersten Perverse 157 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 wird die Mehrdeutigkeiten aufspüren, 158 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 um Zwietracht zu sähen, 159 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 indem er ihnen eigene Bedeutungen zuschreibt. 160 00:06:57,000 --> 00:07:00,000 Nur Gott kennt die wahre Bedeutung. 161 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Der Satz "Gott ist subtil" 162 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 taucht immer wieder auf. 163 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Und tatsächlich ist der Koran als Ganzes subtiler 164 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 als die meisten von uns glauben gemacht wurden. 165 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 So wie, zum Beispiel, 166 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 die Kleinigkeit 167 00:07:13,000 --> 00:07:16,000 mit den Jungfrauen und dem Paradies. 168 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 Altmodischer Orientalismus kommt hier ins Spiel. 169 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 Das Wort, das vier Mal verwendet wird, 170 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 ist Huris, 171 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 beschrieben als 172 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 dunkeläugige Mädchen mit schwellenden Brüsten, 173 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 oder als schöne, vollbusige Jungfrauen. 174 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Doch im arabischen Original 175 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 ist es nur das eine Wort: Huris. 176 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 Weder eine schwellende Brust noch ein voller Busen in Sicht. 177 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 (Lachen) 178 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 Nun, es könnte ein Wort für 179 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 „reine Wesen“ sein -- wie Engel -- 180 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 oder es könnte wie im Griechischen Kouros oder Koré sein, 181 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 die ewige Jugend. 182 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 Aber die Wahrheit ist, dass es niemand wirklich weiß, 183 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 und das ist der Punkt. 184 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Weil der Koran ziemlich klar 185 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 sagt, dass du 186 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 " im Paradies eine neue Schöpfung" sein wirst, 187 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 und dass du in einer dir 188 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 unbekannten Form wiedererschaffen wirst, 189 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 was mir eine weitaus verlockendere Aussicht scheint 190 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 als eine Jungfrau. 191 00:08:15,000 --> 00:08:23,000 (Lachen) 192 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 Und diese Zahl 72 kommt niemals vor. 193 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Es gibt keine 72 Jungfrauen 194 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 im Koran. 195 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 Diese Idee entstand erst 300 Jahre später, 196 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 und die meisten islamischen Gelehrten setzen sie gleich 197 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 mit Menschen mit Flügeln, die auf Wolken sitzen, 198 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 und Harfe spielen. 199 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 Das Paradies ist gerade das Gegenteil. 200 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 Es ist nicht Jungfräulichkeit, 201 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 es ist Fruchtbarkeit, 202 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 es ist Fülle, 203 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 es sind Gärten bewässert 204 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 durch fließende Ströme. 205 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Vielen Dank. 206 00:08:57,000 --> 00:09:12,000 (Applaus)