WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:02.000 Може би сте чували, 00:00:02.000 --> 00:00:04.000 че идеята за рая в Корана 00:00:04.000 --> 00:00:06.000 са 72 девици. 00:00:06.000 --> 00:00:09.000 И обещавам, че ще се върна към тези девици. 00:00:09.000 --> 00:00:11.000 Но всъщност тук, в северозападната част на САЩ, 00:00:11.000 --> 00:00:13.000 ние живеем много близо 00:00:13.000 --> 00:00:15.000 до истинската представа на Корана за рай, 00:00:15.000 --> 00:00:17.000 дефиниран 36 пъти 00:00:17.000 --> 00:00:21.000 като "градини напоявани от течащи потоци." 00:00:22.000 --> 00:00:25.000 Тъй като живея върху къща-лодка по течението на езерото Юниън (Обедининие), 00:00:25.000 --> 00:00:28.000 това има дълбок смисъл за мен. 00:00:28.000 --> 00:00:31.000 Но работата е, как така това е новина за повечето хора? 00:00:32.000 --> 00:00:35.000 Знам много добронамерени хора, които не са мюсюлмани, 00:00:35.000 --> 00:00:37.000 които са започнали да четат Корана, но са се отказали, 00:00:37.000 --> 00:00:40.000 объркани от неговата различност. 00:00:40.000 --> 00:00:42.000 Историкът Томас Карлайл 00:00:42.000 --> 00:00:45.000 смятал Мохамед за един от най-големите герои в света, 00:00:45.000 --> 00:00:47.000 но дори и той нарича Корана: 00:00:47.000 --> 00:00:50.000 "Най-изморителното четиво, с което някога съм се захващал, 00:00:50.000 --> 00:00:53.000 скучна, объркана бъркотия." NOTE Paragraph 00:00:53.000 --> 00:00:55.000 (Смях) NOTE Paragraph 00:00:55.000 --> 00:00:57.000 Част от проблема, според мен, 00:00:57.000 --> 00:01:00.000 е, че ние смятаме, че Корана може да бъде четен, 00:01:00.000 --> 00:01:02.000 както четем книга обикновено -- 00:01:02.000 --> 00:01:05.000 все едно, че можем да се сгушим с него в дъждовен следобед 00:01:05.000 --> 00:01:07.000 с купа пуканки наблизо, 00:01:07.000 --> 00:01:09.000 все едно, че Господ -- 00:01:09.000 --> 00:01:12.000 и Корана е изцяло в Божия глас, който говори на Мохамед -- 00:01:12.000 --> 00:01:15.000 беше просто още един автор на бестселър. 00:01:17.000 --> 00:01:19.000 И все пак фактът, че толкова малко хора 00:01:19.000 --> 00:01:21.000 всъщност са чели Корана 00:01:21.000 --> 00:01:24.000 е причината защо е толкова лесно да се цитира -- 00:01:24.000 --> 00:01:27.000 т.е., да се цитира неправилно. 00:01:27.000 --> 00:01:30.000 Фрази и фрагменти извадени от контекста, 00:01:30.000 --> 00:01:32.000 в това, което наричам подчертаната версия, 00:01:32.000 --> 00:01:35.000 която е любимата както на мюсюлманските фундаменталисти, 00:01:35.000 --> 00:01:38.000 така и на анти-мюсюлманските исламофоби. NOTE Paragraph 00:01:38.000 --> 00:01:40.000 Така че тази пролет, 00:01:40.000 --> 00:01:42.000 докато се подготвях 00:01:42.000 --> 00:01:45.000 да започна да пиша биографията на Мохамед, 00:01:45.000 --> 00:01:48.000 осъзнах, че трябва да прочета Корана правилно -- 00:01:48.000 --> 00:01:51.000 колкото се може по-правилно, искам да кажа. 00:01:51.000 --> 00:01:53.000 Арабският ми е сведен 00:01:53.000 --> 00:01:55.000 до притежаване на речник, 00:01:55.000 --> 00:01:57.000 затова взех четири известни преводи 00:01:57.000 --> 00:01:59.000 и реших да ги прочета един до други, 00:01:59.000 --> 00:02:01.000 стих-по-стих, 00:02:01.000 --> 00:02:04.000 заедно с транслитерация 00:02:04.000 --> 00:02:07.000 и оригиналния арабски от седми век. 00:02:08.000 --> 00:02:11.000 Аз имах предимство. 00:02:12.000 --> 00:02:14.000 Последната ми книга 00:02:14.000 --> 00:02:17.000 беше за историята на разделението между шиити и сунити, 00:02:17.000 --> 00:02:20.000 и затова работих отблизо с най-ранните ислямски истории, 00:02:20.000 --> 00:02:22.000 така че знаех събитията, 00:02:22.000 --> 00:02:24.000 на които Корана постоянно се позоваваше, 00:02:24.000 --> 00:02:26.000 техния контекст. 00:02:26.000 --> 00:02:28.000 Знаех достатъчно, т.е. за да знам, 00:02:28.000 --> 00:02:31.000 че ще бъда турист в Корана -- 00:02:31.000 --> 00:02:33.000 информиран турист, 00:02:33.000 --> 00:02:35.000 дори опитен, 00:02:35.000 --> 00:02:37.000 но все пак външен човек, 00:02:37.000 --> 00:02:39.000 агностична еврейка, 00:02:39.000 --> 00:02:41.000 четяща нечия друга свещената книга. 00:02:41.000 --> 00:02:43.000 (Смях) 00:02:43.000 --> 00:02:45.000 Така че четях бавно. 00:02:45.000 --> 00:02:49.000 (Смях) 00:02:49.000 --> 00:02:52.000 Бях заделила три седмици за този проект, 00:02:52.000 --> 00:02:54.000 и това, според мен се разбира под високомерие. 00:02:54.000 --> 00:02:58.000 (Смях) 00:02:58.000 --> 00:03:01.000 Защото се оказаха три месеца. 00:03:03.000 --> 00:03:05.000 Устоях на изкушението да прескоча до края, 00:03:05.000 --> 00:03:08.000 където са по-късите и по-изразено мистичните глави. NOTE Paragraph 00:03:08.000 --> 00:03:10.000 Но всеки път, когато си мислех, че започвам 00:03:10.000 --> 00:03:12.000 да схващам Корана -- 00:03:12.000 --> 00:03:14.000 това чувство на "сега го осъзнах" -- 00:03:14.000 --> 00:03:16.000 ми се изплъзваше още същата нощ. 00:03:16.000 --> 00:03:18.000 И се връщах на сутринта, 00:03:18.000 --> 00:03:21.000 чудейки се дали не съм се изгубила в чужда земя. 00:03:21.000 --> 00:03:24.000 И все пак терена беше много познат. 00:03:25.000 --> 00:03:27.000 Коранът заявяваше, че се е появил, 00:03:27.000 --> 00:03:29.000 за да поднови посланието на Тора и Евангелията. 00:03:29.000 --> 00:03:31.000 Така че една трета от него 00:03:31.000 --> 00:03:33.000 повтаря историите на библейски фигури, 00:03:33.000 --> 00:03:35.000 като Аврам, Мойсей, 00:03:35.000 --> 00:03:38.000 Йосиф, Мария, Исус. 00:03:38.000 --> 00:03:41.000 Самият Бог е напълно познат 00:03:41.000 --> 00:03:44.000 от раннaта му поява като Яхве -- 00:03:44.000 --> 00:03:47.000 ревниво настояващ, че няма други богове. 00:03:48.000 --> 00:03:51.000 Присъствието на камили, планини, 00:03:51.000 --> 00:03:53.000 пустинни кладенци и извори, 00:03:53.000 --> 00:03:55.000 ме отнесе обратно към годините, които прекарах, 00:03:55.000 --> 00:03:57.000 скитайки се из Синайската пустиня. 00:03:57.000 --> 00:03:59.000 И освен това, там беше езика, 00:03:59.000 --> 00:04:01.000 ритмичния такт, 00:04:01.000 --> 00:04:04.000 напомняйки ми за вечерите, прекарани слушайки старейшини бедуини, 00:04:04.000 --> 00:04:07.000 да рецитират стихотворения с часове, 00:04:07.000 --> 00:04:10.000 изцяло по памет. 00:04:10.000 --> 00:04:12.000 И започнах да осъзнавам, 00:04:12.000 --> 00:04:15.000 защо се казва, 00:04:15.000 --> 00:04:18.000 че Коранът е наистина Коран, 00:04:18.000 --> 00:04:20.000 само на арабски. NOTE Paragraph 00:04:20.000 --> 00:04:22.000 Вземете Фаатиха, 00:04:22.000 --> 00:04:24.000 седем-стишната начална глава, 00:04:24.000 --> 00:04:28.000 която е божията молитва и израелската Шема в исляма, взети заедно. 00:04:29.000 --> 00:04:31.000 Това са само 29 думи на арабски, 00:04:31.000 --> 00:04:35.000 но между 65 до 72 в превод. 00:04:35.000 --> 00:04:37.000 И все пак колкото повече добавяте, 00:04:37.000 --> 00:04:40.000 толкова повече сякаш липсва. 00:04:40.000 --> 00:04:43.000 Арабският има заклинателна, 00:04:43.000 --> 00:04:45.000 почти хипнотична, характерна черта, 00:04:45.000 --> 00:04:48.000 която моли да бъде изслушана, вместо прочетена, 00:04:48.000 --> 00:04:51.000 почувствана вместо анализирана. 00:04:51.000 --> 00:04:53.000 Той иска да бъде скандиран на глас, 00:04:53.000 --> 00:04:56.000 да излее музиката си в ушите и върху езика. 00:04:56.000 --> 00:04:58.000 Така че Корана на английски език, 00:04:58.000 --> 00:05:01.000 е нещо като сянка на себе си, 00:05:01.000 --> 00:05:04.000 или както Артър Арбъри нарича своята версия, 00:05:04.000 --> 00:05:06.000 "тълкуване." 00:05:07.000 --> 00:05:10.000 Но не всичко е изгубено в превода. NOTE Paragraph 00:05:10.000 --> 00:05:13.000 Както Корана обещава, търпението се възнаграждава, 00:05:13.000 --> 00:05:15.000 и има много изненади -- 00:05:15.000 --> 00:05:18.000 степен на екологично съзнание например, 00:05:18.000 --> 00:05:21.000 и на хора просто като раби на Божието творение, 00:05:21.000 --> 00:05:24.000 ненадминати в Библията. 00:05:24.000 --> 00:05:27.000 И където Библията са обръща единствено към мъжете, 00:05:27.000 --> 00:05:29.000 използвайки второ и трето лице мъжки род, 00:05:29.000 --> 00:05:32.000 Корана включва жените -- 00:05:32.000 --> 00:05:34.000 говорейки, например, 00:05:34.000 --> 00:05:36.000 за вярващи мъже и вярващи жени -- 00:05:36.000 --> 00:05:39.000 почтени мъже и почтени жени. 00:05:41.000 --> 00:05:43.000 Или вземете скандалния стих 00:05:43.000 --> 00:05:45.000 за убиването на неверниците. 00:05:45.000 --> 00:05:47.000 Да, той казва това, 00:05:47.000 --> 00:05:50.000 но в много специфичен контекст: 00:05:50.000 --> 00:05:52.000 очакваното завоевание 00:05:52.000 --> 00:05:54.000 на свещения град Мека, 00:05:54.000 --> 00:05:57.000 където биенето било обикновено забранено. 00:05:57.000 --> 00:06:00.000 И разрешението идва пълно с уговорки. 00:06:00.000 --> 00:06:03.000 Не, вие трябва да убиете неверниците в Мека, 00:06:03.000 --> 00:06:06.000 но вие можете, имате право да го сторите, 00:06:06.000 --> 00:06:09.000 но само ако гратисния период е приключил, 00:06:10.000 --> 00:06:13.000 и само ако няма друга неприятност на мястото, 00:06:13.000 --> 00:06:16.000 и само ако се опитат да ви спрат да достигнете до Кааба, 00:06:16.000 --> 00:06:19.000 и само ако ви атакуват първи. 00:06:19.000 --> 00:06:22.000 И дори тогава -- Бог е милостив, 00:06:22.000 --> 00:06:25.000 прошката е върховна -- 00:06:25.000 --> 00:06:27.000 и така, по същество, 00:06:27.000 --> 00:06:29.000 по-добре не го правете. 00:06:29.000 --> 00:06:32.000 (Смях) 00:06:32.000 --> 00:06:35.000 Това може би беше най-голямата изненада -- 00:06:35.000 --> 00:06:37.000 колко гъвкав е Корана, 00:06:37.000 --> 00:06:39.000 особено в съзнания, които не са 00:06:39.000 --> 00:06:42.000 фундаментално непреклонни. NOTE Paragraph 00:06:42.000 --> 00:06:45.000 "Някои от тези стихове са категорични по смисъл", се казва: 00:06:45.000 --> 00:06:48.000 "а други са двусмислени. 00:06:48.000 --> 00:06:50.000 Извратените по душа 00:06:50.000 --> 00:06:52.000 ще се стремят към двусмислиците, 00:06:52.000 --> 00:06:54.000 опитвайки се да създадат раздори, 00:06:54.000 --> 00:06:57.000 като налагат своите собствени тълкувания. 00:06:57.000 --> 00:07:00.000 Само Бог знае истинското значение." 00:07:01.000 --> 00:07:03.000 Фразата "Бог е изтънчен," 00:07:03.000 --> 00:07:05.000 се появява отново и отново. 00:07:05.000 --> 00:07:07.000 И наистина, като цяло Корана е далеч по-изтънчен, 00:07:07.000 --> 00:07:09.000 отколкото повечето от нас са били накарани да повярват. 00:07:09.000 --> 00:07:11.000 Както, например, 00:07:11.000 --> 00:07:13.000 това малко нещо 00:07:13.000 --> 00:07:16.000 за девиците и рая. 00:07:16.000 --> 00:07:19.000 Старомодния ориентализъм влиза в игра тук. 00:07:20.000 --> 00:07:22.000 Думата, която се използва четири пъти 00:07:22.000 --> 00:07:24.000 е Хурис, 00:07:24.000 --> 00:07:26.000 която се превежда като 00:07:26.000 --> 00:07:29.000 тъмнооки девици с издути гърди, 00:07:29.000 --> 00:07:32.000 или като руси, надарени девици. 00:07:33.000 --> 00:07:35.000 И все пак, това което е в оригиналния арабски 00:07:35.000 --> 00:07:38.000 е тази една дума: Хурис. 00:07:39.000 --> 00:07:42.000 Няма издути гърди, нито пък големи бюстове на хоризонта. 00:07:42.000 --> 00:07:44.000 (Смях) 00:07:44.000 --> 00:07:46.000 Това може да е начин, по който да се казва 00:07:46.000 --> 00:07:48.000 чисти същества -- като ангели -- 00:07:48.000 --> 00:07:51.000 или може да е подобно на гръцките думи Курос или Коре, 00:07:51.000 --> 00:07:53.000 вечна младост. NOTE Paragraph 00:07:53.000 --> 00:07:56.000 Но истината е, че никой не знае, 00:07:56.000 --> 00:07:58.000 и това е най-важното. 00:07:58.000 --> 00:08:00.000 Тъй като Коранът е съвсем категоричен, 00:08:00.000 --> 00:08:02.000 когато казва, че ще бъдете 00:08:02.000 --> 00:08:05.000 "ново създание в рая," 00:08:05.000 --> 00:08:07.000 и че ще бъдете "пресъздадени 00:08:07.000 --> 00:08:10.000 във форма, непозната за вас," 00:08:10.000 --> 00:08:13.000 което ми се струва далеч по-привлекателна перспектива 00:08:13.000 --> 00:08:15.000 от девица. 00:08:15.000 --> 00:08:23.000 (Смях) 00:08:23.000 --> 00:08:26.000 И числото 72 никога не се появява. 00:08:26.000 --> 00:08:28.000 Няма 72 девици 00:08:28.000 --> 00:08:30.000 в Корана. 00:08:30.000 --> 00:08:33.000 Тази идея се е появила 300 години по-късно, 00:08:33.000 --> 00:08:36.000 и повечето ислямски учени я смятат за равностойността 00:08:36.000 --> 00:08:38.000 на хора с крила, седящи в облаците, 00:08:38.000 --> 00:08:40.000 и дрънкащи на арфи. 00:08:41.000 --> 00:08:44.000 Рая е точно обратното. 00:08:44.000 --> 00:08:46.000 Той не е девственост, 00:08:46.000 --> 00:08:48.000 той е плодовитост, 00:08:48.000 --> 00:08:50.000 изобилие, 00:08:50.000 --> 00:08:52.000 това са градини, напоени 00:08:52.000 --> 00:08:55.000 от течащи потоци. NOTE Paragraph 00:08:55.000 --> 00:08:57.000 Благодаря ви. NOTE Paragraph 00:08:57.000 --> 00:09:12.000 (Ръкопляскания)