[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:02.00,Default,,0000,0000,0000,,Може би сте чували, Dialogue: 0,0:00:02.00,0:00:04.00,Default,,0000,0000,0000,,че идеята за рая в Корана Dialogue: 0,0:00:04.00,0:00:06.00,Default,,0000,0000,0000,,са 72 девици. Dialogue: 0,0:00:06.00,0:00:09.00,Default,,0000,0000,0000,,И обещавам, че ще се върна към тези девици. Dialogue: 0,0:00:09.00,0:00:11.00,Default,,0000,0000,0000,,Но всъщност тук, в северозападната част на САЩ, Dialogue: 0,0:00:11.00,0:00:13.00,Default,,0000,0000,0000,,ние живеем много близо Dialogue: 0,0:00:13.00,0:00:15.00,Default,,0000,0000,0000,,до истинската представа на Корана за рай, Dialogue: 0,0:00:15.00,0:00:17.00,Default,,0000,0000,0000,,дефиниран 36 пъти Dialogue: 0,0:00:17.00,0:00:21.00,Default,,0000,0000,0000,,като "градини напоявани от течащи потоци." Dialogue: 0,0:00:22.00,0:00:25.00,Default,,0000,0000,0000,,Тъй като живея върху къща-лодка по течението на езерото Юниън (Обедининие), Dialogue: 0,0:00:25.00,0:00:28.00,Default,,0000,0000,0000,,това има дълбок смисъл за мен. Dialogue: 0,0:00:28.00,0:00:31.00,Default,,0000,0000,0000,,Но работата е, как така това е новина за повечето хора? Dialogue: 0,0:00:32.00,0:00:35.00,Default,,0000,0000,0000,,Знам много добронамерени хора, които не са мюсюлмани, Dialogue: 0,0:00:35.00,0:00:37.00,Default,,0000,0000,0000,,които са започнали да четат Корана, но са се отказали, Dialogue: 0,0:00:37.00,0:00:40.00,Default,,0000,0000,0000,,объркани от неговата различност. Dialogue: 0,0:00:40.00,0:00:42.00,Default,,0000,0000,0000,,Историкът Томас Карлайл Dialogue: 0,0:00:42.00,0:00:45.00,Default,,0000,0000,0000,,смятал Мохамед за един от най-големите герои в света, Dialogue: 0,0:00:45.00,0:00:47.00,Default,,0000,0000,0000,,но дори и той нарича Корана: Dialogue: 0,0:00:47.00,0:00:50.00,Default,,0000,0000,0000,,"Най-изморителното четиво, с което някога съм се захващал, Dialogue: 0,0:00:50.00,0:00:53.00,Default,,0000,0000,0000,,скучна, объркана бъркотия." Dialogue: 0,0:00:53.00,0:00:55.00,Default,,0000,0000,0000,,(Смях) Dialogue: 0,0:00:55.00,0:00:57.00,Default,,0000,0000,0000,,Част от проблема, според мен, Dialogue: 0,0:00:57.00,0:01:00.00,Default,,0000,0000,0000,,е, че ние смятаме, че Корана може да бъде четен, Dialogue: 0,0:01:00.00,0:01:02.00,Default,,0000,0000,0000,,както четем книга обикновено -- Dialogue: 0,0:01:02.00,0:01:05.00,Default,,0000,0000,0000,,все едно, че можем да се сгушим с него в дъждовен следобед Dialogue: 0,0:01:05.00,0:01:07.00,Default,,0000,0000,0000,,с купа пуканки наблизо, Dialogue: 0,0:01:07.00,0:01:09.00,Default,,0000,0000,0000,,все едно, че Господ -- Dialogue: 0,0:01:09.00,0:01:12.00,Default,,0000,0000,0000,,и Корана е изцяло в Божия глас, който говори на Мохамед -- Dialogue: 0,0:01:12.00,0:01:15.00,Default,,0000,0000,0000,,беше просто още един автор на бестселър. Dialogue: 0,0:01:17.00,0:01:19.00,Default,,0000,0000,0000,,И все пак фактът, че толкова малко хора Dialogue: 0,0:01:19.00,0:01:21.00,Default,,0000,0000,0000,,всъщност са чели Корана Dialogue: 0,0:01:21.00,0:01:24.00,Default,,0000,0000,0000,,е причината защо е толкова лесно да се цитира -- Dialogue: 0,0:01:24.00,0:01:27.00,Default,,0000,0000,0000,,т.е., да се цитира неправилно. Dialogue: 0,0:01:27.00,0:01:30.00,Default,,0000,0000,0000,,Фрази и фрагменти извадени от контекста, Dialogue: 0,0:01:30.00,0:01:32.00,Default,,0000,0000,0000,,в това, което наричам подчертаната версия, Dialogue: 0,0:01:32.00,0:01:35.00,Default,,0000,0000,0000,,която е любимата както на мюсюлманските фундаменталисти, Dialogue: 0,0:01:35.00,0:01:38.00,Default,,0000,0000,0000,,така и на анти-мюсюлманските исламофоби. Dialogue: 0,0:01:38.00,0:01:40.00,Default,,0000,0000,0000,,Така че тази пролет, Dialogue: 0,0:01:40.00,0:01:42.00,Default,,0000,0000,0000,,докато се подготвях Dialogue: 0,0:01:42.00,0:01:45.00,Default,,0000,0000,0000,,да започна да пиша биографията на Мохамед, Dialogue: 0,0:01:45.00,0:01:48.00,Default,,0000,0000,0000,,осъзнах, че трябва да прочета Корана правилно -- Dialogue: 0,0:01:48.00,0:01:51.00,Default,,0000,0000,0000,,колкото се може по-правилно, искам да кажа. Dialogue: 0,0:01:51.00,0:01:53.00,Default,,0000,0000,0000,,Арабският ми е сведен Dialogue: 0,0:01:53.00,0:01:55.00,Default,,0000,0000,0000,,до притежаване на речник, Dialogue: 0,0:01:55.00,0:01:57.00,Default,,0000,0000,0000,,затова взех четири известни преводи Dialogue: 0,0:01:57.00,0:01:59.00,Default,,0000,0000,0000,,и реших да ги прочета един до други, Dialogue: 0,0:01:59.00,0:02:01.00,Default,,0000,0000,0000,,стих-по-стих, Dialogue: 0,0:02:01.00,0:02:04.00,Default,,0000,0000,0000,,заедно с транслитерация Dialogue: 0,0:02:04.00,0:02:07.00,Default,,0000,0000,0000,,и оригиналния арабски от седми век. Dialogue: 0,0:02:08.00,0:02:11.00,Default,,0000,0000,0000,,Аз имах предимство. Dialogue: 0,0:02:12.00,0:02:14.00,Default,,0000,0000,0000,,Последната ми книга Dialogue: 0,0:02:14.00,0:02:17.00,Default,,0000,0000,0000,,беше за историята на разделението между шиити и сунити, Dialogue: 0,0:02:17.00,0:02:20.00,Default,,0000,0000,0000,,и затова работих отблизо с най-ранните ислямски истории, Dialogue: 0,0:02:20.00,0:02:22.00,Default,,0000,0000,0000,,така че знаех събитията, Dialogue: 0,0:02:22.00,0:02:24.00,Default,,0000,0000,0000,,на които Корана постоянно се позоваваше, Dialogue: 0,0:02:24.00,0:02:26.00,Default,,0000,0000,0000,,техния контекст. Dialogue: 0,0:02:26.00,0:02:28.00,Default,,0000,0000,0000,,Знаех достатъчно, т.е. за да знам, Dialogue: 0,0:02:28.00,0:02:31.00,Default,,0000,0000,0000,,че ще бъда турист в Корана -- Dialogue: 0,0:02:31.00,0:02:33.00,Default,,0000,0000,0000,,информиран турист, Dialogue: 0,0:02:33.00,0:02:35.00,Default,,0000,0000,0000,,дори опитен, Dialogue: 0,0:02:35.00,0:02:37.00,Default,,0000,0000,0000,,но все пак външен човек, Dialogue: 0,0:02:37.00,0:02:39.00,Default,,0000,0000,0000,,агностична еврейка, Dialogue: 0,0:02:39.00,0:02:41.00,Default,,0000,0000,0000,,четяща нечия друга свещената книга. Dialogue: 0,0:02:41.00,0:02:43.00,Default,,0000,0000,0000,,(Смях) Dialogue: 0,0:02:43.00,0:02:45.00,Default,,0000,0000,0000,,Така че четях бавно. Dialogue: 0,0:02:45.00,0:02:49.00,Default,,0000,0000,0000,,(Смях) Dialogue: 0,0:02:49.00,0:02:52.00,Default,,0000,0000,0000,,Бях заделила три седмици за този проект, Dialogue: 0,0:02:52.00,0:02:54.00,Default,,0000,0000,0000,,и това, според мен се разбира под високомерие. Dialogue: 0,0:02:54.00,0:02:58.00,Default,,0000,0000,0000,,(Смях) Dialogue: 0,0:02:58.00,0:03:01.00,Default,,0000,0000,0000,,Защото се оказаха три месеца. Dialogue: 0,0:03:03.00,0:03:05.00,Default,,0000,0000,0000,,Устоях на изкушението да прескоча до края, Dialogue: 0,0:03:05.00,0:03:08.00,Default,,0000,0000,0000,,където са по-късите и по-изразено мистичните глави. Dialogue: 0,0:03:08.00,0:03:10.00,Default,,0000,0000,0000,,Но всеки път, когато си мислех, че започвам Dialogue: 0,0:03:10.00,0:03:12.00,Default,,0000,0000,0000,,да схващам Корана -- Dialogue: 0,0:03:12.00,0:03:14.00,Default,,0000,0000,0000,,това чувство на "сега го осъзнах" -- Dialogue: 0,0:03:14.00,0:03:16.00,Default,,0000,0000,0000,,ми се изплъзваше още същата нощ. Dialogue: 0,0:03:16.00,0:03:18.00,Default,,0000,0000,0000,,И се връщах на сутринта, Dialogue: 0,0:03:18.00,0:03:21.00,Default,,0000,0000,0000,,чудейки се дали не съм се изгубила в чужда земя. Dialogue: 0,0:03:21.00,0:03:24.00,Default,,0000,0000,0000,,И все пак терена беше много познат. Dialogue: 0,0:03:25.00,0:03:27.00,Default,,0000,0000,0000,,Коранът заявяваше, че се е появил, Dialogue: 0,0:03:27.00,0:03:29.00,Default,,0000,0000,0000,,за да поднови посланието на Тора и Евангелията. Dialogue: 0,0:03:29.00,0:03:31.00,Default,,0000,0000,0000,,Така че една трета от него Dialogue: 0,0:03:31.00,0:03:33.00,Default,,0000,0000,0000,,повтаря историите на библейски фигури, Dialogue: 0,0:03:33.00,0:03:35.00,Default,,0000,0000,0000,,като Аврам, Мойсей, Dialogue: 0,0:03:35.00,0:03:38.00,Default,,0000,0000,0000,,Йосиф, Мария, Исус. Dialogue: 0,0:03:38.00,0:03:41.00,Default,,0000,0000,0000,,Самият Бог е напълно познат Dialogue: 0,0:03:41.00,0:03:44.00,Default,,0000,0000,0000,,от раннaта му поява като Яхве -- Dialogue: 0,0:03:44.00,0:03:47.00,Default,,0000,0000,0000,,ревниво настояващ, че няма други богове. Dialogue: 0,0:03:48.00,0:03:51.00,Default,,0000,0000,0000,,Присъствието на камили, планини, Dialogue: 0,0:03:51.00,0:03:53.00,Default,,0000,0000,0000,,пустинни кладенци и извори, Dialogue: 0,0:03:53.00,0:03:55.00,Default,,0000,0000,0000,,ме отнесе обратно към годините, които прекарах, Dialogue: 0,0:03:55.00,0:03:57.00,Default,,0000,0000,0000,,скитайки се из Синайската пустиня. Dialogue: 0,0:03:57.00,0:03:59.00,Default,,0000,0000,0000,,И освен това, там беше езика, Dialogue: 0,0:03:59.00,0:04:01.00,Default,,0000,0000,0000,,ритмичния такт, Dialogue: 0,0:04:01.00,0:04:04.00,Default,,0000,0000,0000,,напомняйки ми за вечерите, прекарани слушайки старейшини бедуини, Dialogue: 0,0:04:04.00,0:04:07.00,Default,,0000,0000,0000,,да рецитират стихотворения с часове, Dialogue: 0,0:04:07.00,0:04:10.00,Default,,0000,0000,0000,,изцяло по памет. Dialogue: 0,0:04:10.00,0:04:12.00,Default,,0000,0000,0000,,И започнах да осъзнавам, Dialogue: 0,0:04:12.00,0:04:15.00,Default,,0000,0000,0000,,защо се казва, Dialogue: 0,0:04:15.00,0:04:18.00,Default,,0000,0000,0000,,че Коранът е наистина Коран, Dialogue: 0,0:04:18.00,0:04:20.00,Default,,0000,0000,0000,,само на арабски. Dialogue: 0,0:04:20.00,0:04:22.00,Default,,0000,0000,0000,,Вземете Фаатиха, Dialogue: 0,0:04:22.00,0:04:24.00,Default,,0000,0000,0000,,седем-стишната начална глава, Dialogue: 0,0:04:24.00,0:04:28.00,Default,,0000,0000,0000,,която е божията молитва и израелската Шема в исляма, взети заедно. Dialogue: 0,0:04:29.00,0:04:31.00,Default,,0000,0000,0000,,Това са само 29 думи на арабски, Dialogue: 0,0:04:31.00,0:04:35.00,Default,,0000,0000,0000,,но между 65 до 72 в превод. Dialogue: 0,0:04:35.00,0:04:37.00,Default,,0000,0000,0000,,И все пак колкото повече добавяте, Dialogue: 0,0:04:37.00,0:04:40.00,Default,,0000,0000,0000,,толкова повече сякаш липсва. Dialogue: 0,0:04:40.00,0:04:43.00,Default,,0000,0000,0000,,Арабският има заклинателна, Dialogue: 0,0:04:43.00,0:04:45.00,Default,,0000,0000,0000,,почти хипнотична, характерна черта, Dialogue: 0,0:04:45.00,0:04:48.00,Default,,0000,0000,0000,,която моли да бъде изслушана, вместо прочетена, Dialogue: 0,0:04:48.00,0:04:51.00,Default,,0000,0000,0000,,почувствана вместо анализирана. Dialogue: 0,0:04:51.00,0:04:53.00,Default,,0000,0000,0000,,Той иска да бъде скандиран на глас, Dialogue: 0,0:04:53.00,0:04:56.00,Default,,0000,0000,0000,,да излее музиката си в ушите и върху езика. Dialogue: 0,0:04:56.00,0:04:58.00,Default,,0000,0000,0000,,Така че Корана на английски език, Dialogue: 0,0:04:58.00,0:05:01.00,Default,,0000,0000,0000,,е нещо като сянка на себе си, Dialogue: 0,0:05:01.00,0:05:04.00,Default,,0000,0000,0000,,или както Артър Арбъри нарича своята версия, Dialogue: 0,0:05:04.00,0:05:06.00,Default,,0000,0000,0000,,"тълкуване." Dialogue: 0,0:05:07.00,0:05:10.00,Default,,0000,0000,0000,,Но не всичко е изгубено в превода. Dialogue: 0,0:05:10.00,0:05:13.00,Default,,0000,0000,0000,,Както Корана обещава, търпението се възнаграждава, Dialogue: 0,0:05:13.00,0:05:15.00,Default,,0000,0000,0000,,и има много изненади -- Dialogue: 0,0:05:15.00,0:05:18.00,Default,,0000,0000,0000,,степен на екологично съзнание например, Dialogue: 0,0:05:18.00,0:05:21.00,Default,,0000,0000,0000,,и на хора просто като раби на Божието творение, Dialogue: 0,0:05:21.00,0:05:24.00,Default,,0000,0000,0000,,ненадминати в Библията. Dialogue: 0,0:05:24.00,0:05:27.00,Default,,0000,0000,0000,,И където Библията са обръща единствено към мъжете, Dialogue: 0,0:05:27.00,0:05:29.00,Default,,0000,0000,0000,,използвайки второ и трето лице мъжки род, Dialogue: 0,0:05:29.00,0:05:32.00,Default,,0000,0000,0000,,Корана включва жените -- Dialogue: 0,0:05:32.00,0:05:34.00,Default,,0000,0000,0000,,говорейки, например, Dialogue: 0,0:05:34.00,0:05:36.00,Default,,0000,0000,0000,,за вярващи мъже и вярващи жени -- Dialogue: 0,0:05:36.00,0:05:39.00,Default,,0000,0000,0000,,почтени мъже и почтени жени. Dialogue: 0,0:05:41.00,0:05:43.00,Default,,0000,0000,0000,,Или вземете скандалния стих Dialogue: 0,0:05:43.00,0:05:45.00,Default,,0000,0000,0000,,за убиването на неверниците. Dialogue: 0,0:05:45.00,0:05:47.00,Default,,0000,0000,0000,,Да, той казва това, Dialogue: 0,0:05:47.00,0:05:50.00,Default,,0000,0000,0000,,но в много специфичен контекст: Dialogue: 0,0:05:50.00,0:05:52.00,Default,,0000,0000,0000,,очакваното завоевание Dialogue: 0,0:05:52.00,0:05:54.00,Default,,0000,0000,0000,,на свещения град Мека, Dialogue: 0,0:05:54.00,0:05:57.00,Default,,0000,0000,0000,,където биенето било обикновено забранено. Dialogue: 0,0:05:57.00,0:06:00.00,Default,,0000,0000,0000,,И разрешението идва пълно с уговорки. Dialogue: 0,0:06:00.00,0:06:03.00,Default,,0000,0000,0000,,Не, вие трябва да убиете неверниците в Мека, Dialogue: 0,0:06:03.00,0:06:06.00,Default,,0000,0000,0000,,но вие можете, имате право да го сторите, Dialogue: 0,0:06:06.00,0:06:09.00,Default,,0000,0000,0000,,но само ако гратисния период е приключил, Dialogue: 0,0:06:10.00,0:06:13.00,Default,,0000,0000,0000,,и само ако няма друга неприятност на мястото, Dialogue: 0,0:06:13.00,0:06:16.00,Default,,0000,0000,0000,,и само ако се опитат да ви спрат да достигнете до Кааба, Dialogue: 0,0:06:16.00,0:06:19.00,Default,,0000,0000,0000,,и само ако ви атакуват първи. Dialogue: 0,0:06:19.00,0:06:22.00,Default,,0000,0000,0000,,И дори тогава -- Бог е милостив, Dialogue: 0,0:06:22.00,0:06:25.00,Default,,0000,0000,0000,,прошката е върховна -- Dialogue: 0,0:06:25.00,0:06:27.00,Default,,0000,0000,0000,,и така, по същество, Dialogue: 0,0:06:27.00,0:06:29.00,Default,,0000,0000,0000,,по-добре не го правете. Dialogue: 0,0:06:29.00,0:06:32.00,Default,,0000,0000,0000,,(Смях) Dialogue: 0,0:06:32.00,0:06:35.00,Default,,0000,0000,0000,,Това може би беше най-голямата изненада -- Dialogue: 0,0:06:35.00,0:06:37.00,Default,,0000,0000,0000,,колко гъвкав е Корана, Dialogue: 0,0:06:37.00,0:06:39.00,Default,,0000,0000,0000,,особено в съзнания, които не са Dialogue: 0,0:06:39.00,0:06:42.00,Default,,0000,0000,0000,,фундаментално непреклонни. Dialogue: 0,0:06:42.00,0:06:45.00,Default,,0000,0000,0000,,"Някои от тези стихове са категорични по смисъл", се казва: Dialogue: 0,0:06:45.00,0:06:48.00,Default,,0000,0000,0000,,"а други са двусмислени. Dialogue: 0,0:06:48.00,0:06:50.00,Default,,0000,0000,0000,,Извратените по душа Dialogue: 0,0:06:50.00,0:06:52.00,Default,,0000,0000,0000,,ще се стремят към двусмислиците, Dialogue: 0,0:06:52.00,0:06:54.00,Default,,0000,0000,0000,,опитвайки се да създадат раздори, Dialogue: 0,0:06:54.00,0:06:57.00,Default,,0000,0000,0000,,като налагат своите собствени тълкувания. Dialogue: 0,0:06:57.00,0:07:00.00,Default,,0000,0000,0000,,Само Бог знае истинското значение." Dialogue: 0,0:07:01.00,0:07:03.00,Default,,0000,0000,0000,,Фразата "Бог е изтънчен," Dialogue: 0,0:07:03.00,0:07:05.00,Default,,0000,0000,0000,,се появява отново и отново. Dialogue: 0,0:07:05.00,0:07:07.00,Default,,0000,0000,0000,,И наистина, като цяло Корана е далеч по-изтънчен, Dialogue: 0,0:07:07.00,0:07:09.00,Default,,0000,0000,0000,,отколкото повечето от нас са били накарани да повярват. Dialogue: 0,0:07:09.00,0:07:11.00,Default,,0000,0000,0000,,Както, например, Dialogue: 0,0:07:11.00,0:07:13.00,Default,,0000,0000,0000,,това малко нещо Dialogue: 0,0:07:13.00,0:07:16.00,Default,,0000,0000,0000,,за девиците и рая. Dialogue: 0,0:07:16.00,0:07:19.00,Default,,0000,0000,0000,,Старомодния ориентализъм влиза в игра тук. Dialogue: 0,0:07:20.00,0:07:22.00,Default,,0000,0000,0000,,Думата, която се използва четири пъти Dialogue: 0,0:07:22.00,0:07:24.00,Default,,0000,0000,0000,,е Хурис, Dialogue: 0,0:07:24.00,0:07:26.00,Default,,0000,0000,0000,,която се превежда като Dialogue: 0,0:07:26.00,0:07:29.00,Default,,0000,0000,0000,,тъмнооки девици с издути гърди, Dialogue: 0,0:07:29.00,0:07:32.00,Default,,0000,0000,0000,,или като руси, надарени девици. Dialogue: 0,0:07:33.00,0:07:35.00,Default,,0000,0000,0000,,И все пак, това което е в оригиналния арабски Dialogue: 0,0:07:35.00,0:07:38.00,Default,,0000,0000,0000,,е тази една дума: Хурис. Dialogue: 0,0:07:39.00,0:07:42.00,Default,,0000,0000,0000,,Няма издути гърди, нито пък големи бюстове на хоризонта. Dialogue: 0,0:07:42.00,0:07:44.00,Default,,0000,0000,0000,,(Смях) Dialogue: 0,0:07:44.00,0:07:46.00,Default,,0000,0000,0000,,Това може да е начин, по който да се казва Dialogue: 0,0:07:46.00,0:07:48.00,Default,,0000,0000,0000,,чисти същества -- като ангели -- Dialogue: 0,0:07:48.00,0:07:51.00,Default,,0000,0000,0000,,или може да е подобно на гръцките думи Курос или Коре, Dialogue: 0,0:07:51.00,0:07:53.00,Default,,0000,0000,0000,,вечна младост. Dialogue: 0,0:07:53.00,0:07:56.00,Default,,0000,0000,0000,,Но истината е, че никой не знае, Dialogue: 0,0:07:56.00,0:07:58.00,Default,,0000,0000,0000,,и това е най-важното. Dialogue: 0,0:07:58.00,0:08:00.00,Default,,0000,0000,0000,,Тъй като Коранът е съвсем категоричен, Dialogue: 0,0:08:00.00,0:08:02.00,Default,,0000,0000,0000,,когато казва, че ще бъдете Dialogue: 0,0:08:02.00,0:08:05.00,Default,,0000,0000,0000,,"ново създание в рая," Dialogue: 0,0:08:05.00,0:08:07.00,Default,,0000,0000,0000,,и че ще бъдете "пресъздадени Dialogue: 0,0:08:07.00,0:08:10.00,Default,,0000,0000,0000,,във форма, непозната за вас," Dialogue: 0,0:08:10.00,0:08:13.00,Default,,0000,0000,0000,,което ми се струва далеч по-привлекателна перспектива Dialogue: 0,0:08:13.00,0:08:15.00,Default,,0000,0000,0000,,от девица. Dialogue: 0,0:08:15.00,0:08:23.00,Default,,0000,0000,0000,,(Смях) Dialogue: 0,0:08:23.00,0:08:26.00,Default,,0000,0000,0000,,И числото 72 никога не се появява. Dialogue: 0,0:08:26.00,0:08:28.00,Default,,0000,0000,0000,,Няма 72 девици Dialogue: 0,0:08:28.00,0:08:30.00,Default,,0000,0000,0000,,в Корана. Dialogue: 0,0:08:30.00,0:08:33.00,Default,,0000,0000,0000,,Тази идея се е появила 300 години по-късно, Dialogue: 0,0:08:33.00,0:08:36.00,Default,,0000,0000,0000,,и повечето ислямски учени я смятат за равностойността Dialogue: 0,0:08:36.00,0:08:38.00,Default,,0000,0000,0000,,на хора с крила, седящи в облаците, Dialogue: 0,0:08:38.00,0:08:40.00,Default,,0000,0000,0000,,и дрънкащи на арфи. Dialogue: 0,0:08:41.00,0:08:44.00,Default,,0000,0000,0000,,Рая е точно обратното. Dialogue: 0,0:08:44.00,0:08:46.00,Default,,0000,0000,0000,,Той не е девственост, Dialogue: 0,0:08:46.00,0:08:48.00,Default,,0000,0000,0000,,той е плодовитост, Dialogue: 0,0:08:48.00,0:08:50.00,Default,,0000,0000,0000,,изобилие, Dialogue: 0,0:08:50.00,0:08:52.00,Default,,0000,0000,0000,,това са градини, напоени Dialogue: 0,0:08:52.00,0:08:55.00,Default,,0000,0000,0000,,от течащи потоци. Dialogue: 0,0:08:55.00,0:08:57.00,Default,,0000,0000,0000,,Благодаря ви. Dialogue: 0,0:08:57.00,0:09:12.00,Default,,0000,0000,0000,,(Ръкопляскания)