WEBVTT 00:00:07.017 --> 00:00:09.599 在浩瀚撒哈拉沙漠的邊緣, 00:00:09.599 --> 00:00:13.046 市民悄悄溜出廷巴克圖市, 00:00:13.046 --> 00:00:15.298 跑到荒野去。 00:00:15.597 --> 00:00:19.789 他們把箱子埋在沙漠的 沙子裡,藏在洞穴中, 00:00:19.894 --> 00:00:22.349 封在秘室裡。 00:00:22.604 --> 00:00:27.170 箱子裡裝的是比黃金 還要有價值的寶藏: 00:00:27.383 --> 00:00:29.839 該市的古書。 NOTE Paragraph 00:00:30.188 --> 00:00:33.258 廷巴克圖市也就是現在的馬利, 00:00:33.258 --> 00:00:35.550 在公元 1100 成立, 00:00:35.550 --> 00:00:38.818 最初只是個平凡的貿易站。 00:00:38.978 --> 00:00:42.435 但它獨特的位置很快就造成了改變。 00:00:42.584 --> 00:00:46.953 廷巴克圖是兩條主要 貿易路線的交會點, 00:00:46.953 --> 00:00:49.833 商隊會帶著鹽巴 穿過撒哈拉沙漠到那裡, 00:00:49.833 --> 00:00:53.391 會見來自非洲內陸帶著黃金的商人。 00:00:53.608 --> 00:00:58.315 到了 1300 年代末,這些 貿易路線讓廷巴克圖變富有, 00:00:58.315 --> 00:01:01.614 而該城市的統治者, 馬利帝國的國王, 00:01:01.712 --> 00:01:04.129 建造了紀念館和學院來吸引來自 00:01:04.129 --> 00:01:07.292 埃及、西班牙,及摩洛哥的學者。 NOTE Paragraph 00:01:07.806 --> 00:01:12.895 該城市的絕佳位置也讓它 成為軍閥和征服者的目標。 00:01:12.975 --> 00:01:16.679 當馬利帝國衰落時, 它的領土之一,桑海, 00:01:16.679 --> 00:01:18.346 開始取得權勢。 00:01:18.593 --> 00:01:23.236 1468 年,桑海國王征服了廷巴克圖, 00:01:23.236 --> 00:01:26.231 將建築燒毀,將學者殺害。 NOTE Paragraph 00:01:26.907 --> 00:01:31.038 但,最終,該城市的知識生活 又再次興旺起來。 00:01:31.110 --> 00:01:33.400 桑海帝國第二任國王 00:01:33.400 --> 00:01:36.402 阿斯基亞穆罕默德一世在位期間, 00:01:36.402 --> 00:01:40.245 是廷巴克圖黃金時期的開端。 00:01:40.667 --> 00:01:43.602 他反轉了前人會造成退步的政策, 00:01:43.602 --> 00:01:45.638 並鼓勵學習。 NOTE Paragraph 00:01:45.989 --> 00:01:50.285 桑海的統治者和大部分 廷巴克圖人民是穆斯林, 00:01:50.285 --> 00:01:52.933 廷巴克圖的學者會研究伊斯蘭教, 00:01:52.933 --> 00:01:56.887 以及非宗教的主題,如數學和哲學。 00:01:57.285 --> 00:01:59.205 在廷巴克圖的圖書館中, 00:01:59.205 --> 00:02:03.115 有大量的希臘哲學和當地歷史學家、 00:02:03.115 --> 00:02:06.400 科學家,及詩人的著作放在一起。 00:02:06.615 --> 00:02:09.873 該城市中最著名的學者艾哈邁德巴巴 00:02:09.873 --> 00:02:14.728 會去挑戰主流的意見, 主題從抽菸到奴役都有。 NOTE Paragraph 00:02:15.263 --> 00:02:16.969 黃金和鹽巴的貿易 00:02:16.969 --> 00:02:21.236 讓該城市有資金 可以轉型成為學習中心。 00:02:21.615 --> 00:02:24.405 那知識文化的產物 00:02:24.405 --> 00:02:27.298 成了最受歡迎的商品。 00:02:27.663 --> 00:02:29.556 用來自遙遠威尼斯的紙張 00:02:29.556 --> 00:02:32.709 以及用當地植物 和礦物製成的鮮明墨水, 00:02:32.709 --> 00:02:35.745 廷巴克圖的抄寫員會用阿拉伯文 00:02:35.745 --> 00:02:38.213 及當地語言來抄寫文本。 00:02:38.573 --> 00:02:41.995 廷巴克圖的書籍都是用書法撰寫, 00:02:41.995 --> 00:02:44.636 並加上複雜的幾何設計, 00:02:44.636 --> 00:02:48.557 讓社會上最富有的人都想要取得。 NOTE Paragraph 00:02:49.147 --> 00:02:53.425 1591 年,黃金時代突然告終, 00:02:53.425 --> 00:02:56.527 摩洛哥國王佔據了廷巴克圖, 00:02:56.989 --> 00:02:59.462 摩洛哥軍隊囚禁了艾哈邁德巴巴 00:02:59.462 --> 00:03:03.488 及其他知名學者, 並沒收了他們的圖書館。 00:03:03.947 --> 00:03:05.798 在接下來的幾個世紀, 00:03:05.798 --> 00:03:08.921 該城市度過了一連串的征戰。 00:03:09.237 --> 00:03:11.670 1800 年代中期,蘇菲的聖戰士 00:03:11.670 --> 00:03:16.450 佔據了廷巴克圖,並摧毀了 許多非宗教的手稿。 00:03:16.668 --> 00:03:18.208 1894 年, 00:03:18.208 --> 00:03:21.493 法國殖民軍隊控制了該城市, 00:03:21.493 --> 00:03:25.550 偷走了更多手稿,並送回到歐洲。 00:03:25.778 --> 00:03:28.926 法語成為學校教授的官方語言, 00:03:28.926 --> 00:03:30.925 廷巴克圖的新世代 00:03:30.925 --> 00:03:34.301 無法閱讀剩下的阿拉伯文手稿。 NOTE Paragraph 00:03:34.918 --> 00:03:39.536 經過這一切,廷巴克圖的 文學傳統並沒有滅亡—— 00:03:39.745 --> 00:03:41.833 而是躲到地下。 00:03:42.285 --> 00:03:45.486 有些家庭在家中建造了 隱藏式的圖書館, 00:03:45.486 --> 00:03:47.903 或者把書籍埋藏在花園裡。 00:03:48.105 --> 00:03:52.441 也有人把書籍藏匿到 廢棄的洞穴或沙漠的空洞裡。 00:03:52.621 --> 00:03:55.244 廷巴克圖的無價手稿 00:03:55.294 --> 00:03:58.724 分散到周圍地區各地的村落裡, 00:03:58.807 --> 00:04:03.401 在那些地方,平民百姓 守護著這些書籍長達數百年。 00:04:03.874 --> 00:04:07.286 隨著沙漠化和戰爭 讓該區域變得十分貧窮, 00:04:07.286 --> 00:04:09.947 那些家庭即使在極度貧窮 00:04:09.947 --> 00:04:13.893 且幾乎無法溫飽的情況下 仍然守著古書。 NOTE Paragraph 00:04:14.317 --> 00:04:18.920 甚至到現今,保護古老 書籍的努力仍然持續著。 00:04:19.389 --> 00:04:22.157 從 1980 年代到 2000 年代初期, 00:04:22.157 --> 00:04:25.283 廷巴克圖學者阿巴杜卡德海德拉 00:04:25.283 --> 00:04:30.005 辛苦地從馬利北部各地 取回藏匿的手稿, 00:04:30.005 --> 00:04:32.396 帶回廷巴克圖。 00:04:32.513 --> 00:04:37.693 但,2012 年,馬利的內戰 再次威脅到這些手稿。 00:04:37.693 --> 00:04:41.403 大部分的手稿被撤到鄰近的巴馬科。 00:04:41.403 --> 00:04:43.517 它們的未來仍然充滿不確定, 00:04:43.517 --> 00:04:47.393 因為它們既要面對人類威脅 也要面臨環境威脅。 00:04:47.656 --> 00:04:51.079 若要了解該地區在殖民前的歷史, 00:04:51.079 --> 00:04:54.943 這些書籍是我們最好的—— 通常也是唯一的——來源。 00:04:55.133 --> 00:04:58.213 這些書籍中有很多 還沒被現代學者讀過, 00:04:58.251 --> 00:05:02.068 還有更多遺失或藏匿在沙漠中。 00:05:02.229 --> 00:05:06.717 盡力保護這些書籍, 是要守住書中的歷史—— 00:05:06.717 --> 00:05:12.508 以及無數個世代為了不讓 那歷史失傳所做出的努力。