0:00:07.017,0:00:09.477 Na rubu prostrane pustinje Sahare, 0:00:09.477,0:00:13.046 građani su se iskradali iz grada Timbuktu 0:00:13.046,0:00:15.446 i povlačili se u divljinu. 0:00:15.446,0:00:19.754 Zakopavali su kovčege u pesak pustinje,[br]sakrivali ih u pećine, 0:00:19.754,0:00:22.604 i zapečatili ih u tajne sobe. 0:00:22.604,0:00:27.308 Unutar ovih kovčega bilo je blago[br]vrednije od zlata, 0:00:27.308,0:00:30.188 drevne knjige ovog grada. 0:00:30.188,0:00:34.188 Osnovan je oko 1100-ih godina nove ere[br]na mestu gde je sad Mali, 0:00:34.188,0:00:38.895 grad Timbuktu u početku[br]bio je beznačajno trgovačko mesto. 0:00:38.895,0:00:42.435 Ali, njegova jedinstvena lokacija[br]ubrzo je to promenila. 0:00:42.435,0:00:46.888 Timbuktu je obeležavao ukrštanje[br]dve veoma važne trgovačke rute, 0:00:46.888,0:00:49.748 gde su se karavani[br]koji su donosili so preko Sahare 0:00:49.748,0:00:53.568 sastajali sa trgovcima koji su donosili[br]zlato iz unutrašnjosti Afrike. 0:00:53.568,0:00:58.286 Kasnih 1300-ih, ove trgovačke rute[br]učinile su Timbuktu bogatim, 0:00:58.286,0:01:01.426 a gradski vladari, kraljevi carstva Mali, 0:01:01.426,0:01:04.886 izgradili su spomenike i akademije[br]koje su privlačile naučnike 0:01:04.886,0:01:07.806 iz Egipta, Španije i Maroka. 0:01:07.806,0:01:12.863 Ova važna lokacija grada[br]bila je i meta za vojskovođe i osvajače. 0:01:12.863,0:01:16.863 Kako je slabilo carstvo Malija,[br]jedno od njegovih oblasti, Songaj, 0:01:16.863,0:01:18.563 dobijalo je na snazi. 0:01:18.563,0:01:23.057 1468. godine, kralj Songaja[br]osvojio je Timbuktu, 0:01:23.057,0:01:26.205 paleći zgrade i ubijajući naučnike. 0:01:26.907,0:01:31.110 Ali, vremenom, intelektualni život[br]u gradu ponovo je procvetao. 0:01:31.110,0:01:34.290 Vladavina drugog kralja[br]songajskog carstva, 0:01:34.290,0:01:36.402 Askije Mohameda Turea, 0:01:36.402,0:01:40.562 označeno je kao početak[br]zlatnog doba u Timbuktuu. 0:01:40.562,0:01:43.452 Promenio je regresivnu politiku[br]svog prethodnika 0:01:43.452,0:01:45.722 i ohrabrivao je učenje. 0:01:46.094,0:01:50.273 Vladari Songaja i većina stanovništva[br]Timbuktua bili su muslimani, 0:01:50.273,0:01:52.873 a naučnici Timbuktua su izučavali Islam 0:01:52.873,0:01:57.185 uporedo sa sekularnim temama[br]kao što su matematika i filozofija. 0:01:57.185,0:01:59.015 U bibliotekama Timbuktua, 0:01:59.015,0:02:02.695 pamfleti grčke filozofije[br]stajali su uporedo sa spisima 0:02:02.695,0:02:06.695 lokalnih istoričara, naučnika i pesnika. 0:02:06.695,0:02:09.745 Najpoznatiji naučnik[br]ovog grada, Ahmed Baba, 0:02:09.745,0:02:12.595 doveo je u pitanje[br]preovlađujuća mišljenja o temama 0:02:12.595,0:02:15.155 sve od pušenja do ropstva. 0:02:15.155,0:02:19.155 Trgovina zlatom i solju[br]finansirali su gradsku transformaciju 0:02:19.155,0:02:21.615 u centar za učenje. 0:02:21.615,0:02:24.405 Sada, proizvodi te intelektualne kulture 0:02:24.405,0:02:27.555 postali su najtraženija roba. 0:02:27.555,0:02:29.495 Sa papirom iz daleke Venecije 0:02:29.495,0:02:32.495 i upadljivim mastilom[br]lokalnih biljaka i minerala, 0:02:32.495,0:02:36.275 pisari Timbuktua[br]pisali su spise i na arapskom 0:02:36.275,0:02:38.395 i na lokalnim jezicima. 0:02:38.395,0:02:43.138 Napisane krasopisno i ukrašeno[br]složenim geometrijskim šarama, 0:02:43.138,0:02:49.069 knjige Timbuktua su bile tražene[br]među najbogatijim članovima društva. 0:02:49.069,0:02:53.334 1591. godine Zlatno doba se naglo završilo 0:02:53.334,0:02:56.894 kad je marokanski kralj osvojio Timbuktu. 0:02:56.894,0:03:01.143 Marokanske snage zarobile su Ahmeda Babu[br]i druge istaknute naučnike 0:03:01.143,0:03:03.853 i konfiskovale njihove biblioteke. 0:03:03.853,0:03:09.098 Narednih vekova, ovaj grad[br]preživeo je niz osvajanja. 0:03:09.098,0:03:13.098 Sredinom 19. veka, Sufi džihadisti[br]okupirali su Timbuktu 0:03:13.098,0:03:16.668 i uništili mnogobrojne[br]nereligijske rukopise. 0:03:16.668,0:03:21.346 1894. godine, francuske kolonijalne snage[br]preuzele su kontrolu nad gradom, 0:03:21.346,0:03:25.346 kradući još više rukopisa[br]i šaljući ih u Evropu. 0:03:25.798,0:03:28.926 Francuski je postao zvanični jezik[br]koji se učio u školama, 0:03:28.926,0:03:30.806 pa nove generacije u Timbuktuu 0:03:30.806,0:03:34.806 nisu mogle da čitaju arapske zapise[br]koji su ostali u gradu. 0:03:34.806,0:03:39.645 Za sve to vreme, književna tradicija[br]Timbuktua nije iščeznula, 0:03:39.645,0:03:42.285 otišla je u ilegalu. 0:03:42.285,0:03:45.335 Neke porodice su napravile[br]tajne biblioteke u njihovim kućama, 0:03:45.335,0:03:48.105 ili su zakopavali knjige u svoje bašte. 0:03:48.105,0:03:52.524 Drugi su ih skrivali u napuštenim[br]pećinama ili rupama u pustinji. 0:03:52.524,0:03:55.294 Neprocenjivi zapisi Timbuktua 0:03:55.294,0:03:58.724 raširili su se po selima[br]u okolnoj oblasti, 0:03:58.724,0:04:03.747 gde su ih obični građani[br]čuvali stotinama godina. 0:04:03.747,0:04:07.137 Kako su dezertifikacija[br]i rat osiromašili region, 0:04:07.137,0:04:09.607 porodice su čuvale drevne knjige 0:04:09.607,0:04:14.188 čak i kad su se suočile[br]sa siromaštvom i gladovanjem. 0:04:14.188,0:04:18.990 I dan danas se nastavlja borba[br]za zaštitu knjiga. 0:04:19.413,0:04:22.090 Od 80-ih godina 20. veka[br]do početka 21. veka, 0:04:22.090,0:04:27.800 timbuktuanski naučnik Abdel Kader Hajdara[br]sa mukom je povratio skrivene zapise 0:04:27.800,0:04:32.453 sa celog severa Malija[br]i vratio ih u Timbuktu. 0:04:32.453,0:04:37.563 Ali, 2012. godine, građanski rat u Maliju[br]opet je doveo u opasnost te zapise. 0:04:37.563,0:04:41.403 Većina njih je bila evakuisana[br]do obližnjeg grada Bamako. 0:04:41.403,0:04:43.373 Njihova budućnost ostaje neizvesna, 0:04:43.373,0:04:47.649 jer se suočavaju i sa pretnjama ljudi[br]i pretnjama iz prirode. 0:04:47.649,0:04:51.479 Ove knjige predstavljaju[br]naše najbolje, i često jedine, 0:04:51.479,0:04:55.019 izvore prekolonijalne istorije ove regije. 0:04:55.019,0:04:58.189 Mnoge od njih moderni naučnici[br]nikada nisu pročitali, 0:04:58.189,0:05:02.229 a i dalje većina ostaje[br]izgubljena ili sakrivena u pustinji. 0:05:02.229,0:05:06.583 U pitanju su napori da se one zaštite[br]zbog istorije koju sadrže, 0:05:06.583,0:05:12.123 i napori mnogobrojnih generacija[br]da spasu tu istoriju od zaborava.