[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:07.02,0:00:09.48,Default,,0000,0000,0000,,La marginea marelui deșert Sahara, Dialogue: 0,0:00:09.48,0:00:13.05,Default,,0000,0000,0000,,cetățenii au plecat pe furiș\Ndin orașul Timbuktu Dialogue: 0,0:00:13.05,0:00:15.45,Default,,0000,0000,0000,,și au pornit pe drumul pustietății. Dialogue: 0,0:00:15.45,0:00:19.75,Default,,0000,0000,0000,,Ei au îngropat lăzi în nisipul deșertului,\Nle-au ascuns în peșteri Dialogue: 0,0:00:19.75,0:00:22.10,Default,,0000,0000,0000,,și le-au sigilat în odăi secrete. Dialogue: 0,0:00:22.60,0:00:27.31,Default,,0000,0000,0000,,În aceste lăzi se afla o comoară\Nmai prețioasă decât aurul: Dialogue: 0,0:00:27.31,0:00:30.19,Default,,0000,0000,0000,,cărțile vechi ale orașului. Dialogue: 0,0:00:30.19,0:00:34.19,Default,,0000,0000,0000,,Fondat în jurul anului 1100 era noastră\Nunde acum e situat Mali, Dialogue: 0,0:00:34.19,0:00:38.90,Default,,0000,0000,0000,,orașul Timbuktu era la început\Nun simplu punct de comerț. Dialogue: 0,0:00:38.90,0:00:42.44,Default,,0000,0000,0000,,Însă amplasarea sa unică\Na schimbat acest lucru. Dialogue: 0,0:00:42.44,0:00:46.89,Default,,0000,0000,0000,,Timbuktu marca intersecția\Na două rute comerciale importante, Dialogue: 0,0:00:46.89,0:00:49.75,Default,,0000,0000,0000,,unde caravanele\Nce transportau sare prin Sahara Dialogue: 0,0:00:49.75,0:00:53.57,Default,,0000,0000,0000,,se întâlneau cu negustorii de aur\Ndin interiorul Africii. Dialogue: 0,0:00:53.57,0:00:58.29,Default,,0000,0000,0000,,La sfârșitul anilor 1300,\Naceste rute au îmbogățit orașul Timbuktu, Dialogue: 0,0:00:58.29,0:01:01.43,Default,,0000,0000,0000,,iar conducătorii săi,\Nregii Imperiului Mali, Dialogue: 0,0:01:01.43,0:01:03.77,Default,,0000,0000,0000,,au înălțat monumente și academii Dialogue: 0,0:01:03.77,0:01:07.81,Default,,0000,0000,0000,,care au atras savanți\Ndin Egipt, Spania și Maroc. Dialogue: 0,0:01:07.81,0:01:12.86,Default,,0000,0000,0000,,Locația bună a orașului a făcut să devină\Nținta războinicilor și cuceritorilor. Dialogue: 0,0:01:12.86,0:01:16.74,Default,,0000,0000,0000,,În timp ce Imperiul Mali decădea,\Nunul din regatele sale, Songhai, Dialogue: 0,0:01:16.74,0:01:18.56,Default,,0000,0000,0000,,a început să câștige putere. Dialogue: 0,0:01:18.56,0:01:23.06,Default,,0000,0000,0000,,În 1468 regele din Songhai\Na cucerit Timbuktu, Dialogue: 0,0:01:23.06,0:01:26.29,Default,,0000,0000,0000,,incendiind clădirile și omorând savanții. Dialogue: 0,0:01:26.91,0:01:31.11,Default,,0000,0000,0000,,Dar cu timpul viața intelectuală\Ndin oraș a înflorit din nou. Dialogue: 0,0:01:31.11,0:01:34.29,Default,,0000,0000,0000,,Domnia celui de-al doilea rege\Nal Imperiului Songhai, Dialogue: 0,0:01:34.29,0:01:39.70,Default,,0000,0000,0000,,Askia Mohammed Toure, a marcat\Nînceputul erei de aur în Timbuktu. Dialogue: 0,0:01:40.56,0:01:43.45,Default,,0000,0000,0000,,El a anulat politicile înapoiate\Nale predecesorului său Dialogue: 0,0:01:43.45,0:01:45.72,Default,,0000,0000,0000,,și a încurajat învățământul. Dialogue: 0,0:01:45.72,0:01:50.27,Default,,0000,0000,0000,,Conducătorii din Songhai și majoritatea\Npopulației din Timbuktu erau musulmani, Dialogue: 0,0:01:50.27,0:01:52.87,Default,,0000,0000,0000,,iar savanții din Timbuktu studiau islamul Dialogue: 0,0:01:52.87,0:01:57.18,Default,,0000,0000,0000,,pe lângă subiectele laice\Nprecum matematica și filozofia. Dialogue: 0,0:01:57.18,0:02:00.92,Default,,0000,0000,0000,,În bibliotecile din Timbuktu\Npamfletele de filozofie greacă Dialogue: 0,0:02:00.92,0:02:06.23,Default,,0000,0000,0000,,stăteau alături de scrierile istoricilor,\Nsavanților și poeților locali. Dialogue: 0,0:02:06.70,0:02:09.74,Default,,0000,0000,0000,,Cel mai de seamă savant al orașului,\Npe nume Ahmed Baba, Dialogue: 0,0:02:09.74,0:02:14.60,Default,,0000,0000,0000,,ataca opiniile predominante\Npe teme ce variau de la fumat la sclavie. Dialogue: 0,0:02:15.16,0:02:19.16,Default,,0000,0000,0000,,Comerțul cu aur și sare\Na finanțat transformarea orașului Dialogue: 0,0:02:19.16,0:02:21.62,Default,,0000,0000,0000,,într-un centru de învățământ. Dialogue: 0,0:02:21.62,0:02:24.40,Default,,0000,0000,0000,,Astfel,\Nprodusele acelei culturi intelectuale Dialogue: 0,0:02:24.40,0:02:27.56,Default,,0000,0000,0000,,au devenit cea mai căutată materie primă. Dialogue: 0,0:02:27.56,0:02:29.50,Default,,0000,0000,0000,,Cu hârtia adusă din îndepărtata Veneție Dialogue: 0,0:02:29.50,0:02:32.50,Default,,0000,0000,0000,,și cerneala colorată\Nde la plantele și mineralele locale, Dialogue: 0,0:02:32.50,0:02:37.88,Default,,0000,0000,0000,,cărturarii din Timbuktu scriau textele\Natât în arabă cât și în limbile locale. Dialogue: 0,0:02:38.40,0:02:43.14,Default,,0000,0000,0000,,Scrise în caligrafie și decorate\Ncu forme geometrice elaborate, Dialogue: 0,0:02:43.14,0:02:49.07,Default,,0000,0000,0000,,cărțile din Timbuktu erau solicitate\Nde către cei mai înstăriți membri. Dialogue: 0,0:02:49.07,0:02:53.33,Default,,0000,0000,0000,,În 1591 epoca de aur s-a terminat brusc Dialogue: 0,0:02:53.33,0:02:56.26,Default,,0000,0000,0000,,când regele marocan\Na capturat orașul Timbuktu. Dialogue: 0,0:02:56.89,0:03:01.14,Default,,0000,0000,0000,,Forțele marocane i-au încarcerat\Npe Ahmed Baba și pe alți savanți faimoși, Dialogue: 0,0:03:01.14,0:03:03.85,Default,,0000,0000,0000,,confiscându-le bibliotecile. Dialogue: 0,0:03:03.85,0:03:09.10,Default,,0000,0000,0000,,În următoarele secole,\Norașul a înfruntat o serie de cuceriri. Dialogue: 0,0:03:09.10,0:03:13.10,Default,,0000,0000,0000,,În mijlocul anilor 1800,\Nadepții Jihadului Sufi au ocupat Timbuktu Dialogue: 0,0:03:13.10,0:03:16.67,Default,,0000,0000,0000,,și au distrus\Nmulte manuscrise nereligioase. Dialogue: 0,0:03:16.67,0:03:21.35,Default,,0000,0000,0000,,În 1894 forțele colonizatoare franceze\Nau preluat controlul asupra orașului, Dialogue: 0,0:03:21.35,0:03:25.35,Default,,0000,0000,0000,,furând și mai multe manuscrise\Nși transmițându-le în Europa. Dialogue: 0,0:03:25.35,0:03:28.93,Default,,0000,0000,0000,,Limba franceză a devenit\Nlimba oficială predată în școli, Dialogue: 0,0:03:28.93,0:03:30.81,Default,,0000,0000,0000,,iar noile generații din Timbuktu Dialogue: 0,0:03:30.81,0:03:34.81,Default,,0000,0000,0000,,nu puteau citi manuscrisele arabe\Ncare au mai rămas. Dialogue: 0,0:03:34.81,0:03:39.64,Default,,0000,0000,0000,,Cu toate astea, tradiția literară\Ndin Timbuktu nu a pierit; Dialogue: 0,0:03:39.64,0:03:42.28,Default,,0000,0000,0000,,ea s-a scufundat în adâncul pământului. Dialogue: 0,0:03:42.28,0:03:45.34,Default,,0000,0000,0000,,Unele familii au construit în secret\Nbiblioteci în casele lor Dialogue: 0,0:03:45.34,0:03:48.10,Default,,0000,0000,0000,,sau au îngropat cărțile în grădinile lor. Dialogue: 0,0:03:48.10,0:03:52.52,Default,,0000,0000,0000,,Alții le-au ascuns în peșteri abandonate\Nsau în gropile din deșert. Dialogue: 0,0:03:52.52,0:03:55.29,Default,,0000,0000,0000,,Manuscrisele prețioase din Timbuktu Dialogue: 0,0:03:55.29,0:03:58.72,Default,,0000,0000,0000,,s-au dispersat în satele\Ndin întreaga zonă înconjurătoare, Dialogue: 0,0:03:58.72,0:04:03.75,Default,,0000,0000,0000,,unde cetățenii obișnuiți\Nle-au păzit timp de sute de ani. Dialogue: 0,0:04:03.75,0:04:07.14,Default,,0000,0000,0000,,În timp ce deșertificarea\Nși războiul au sărăcit regiunea, Dialogue: 0,0:04:07.14,0:04:09.61,Default,,0000,0000,0000,,familiile păstrau cu grijă cărțile antice Dialogue: 0,0:04:09.61,0:04:14.19,Default,,0000,0000,0000,,chiar dacă înfruntau o sărăcie disperată\Nși se aflau în pragul foametei. Dialogue: 0,0:04:14.19,0:04:18.99,Default,,0000,0000,0000,,Chiar și astăzi,\Nefortul de a proteja cărțile continuă. Dialogue: 0,0:04:18.99,0:04:22.09,Default,,0000,0000,0000,,Din 1980 până la începutul anilor 2000, Dialogue: 0,0:04:22.09,0:04:27.80,Default,,0000,0000,0000,,Abdel Kader Haidara, savantul din Timbuktu\Na recuperat cu atenție manuscrisele Dialogue: 0,0:04:27.80,0:04:32.45,Default,,0000,0000,0000,,din întregul Mali de Nord\Nși le-a adus înapoi în Timbuktu. Dialogue: 0,0:04:32.45,0:04:37.56,Default,,0000,0000,0000,,Însă în 2012 Războiul Civil din Mali\Na pus din nou în pericol manuscrisele, Dialogue: 0,0:04:37.56,0:04:41.40,Default,,0000,0000,0000,,multe dintre ele fiind evacuate\Nîn orașul vecin Bamako. Dialogue: 0,0:04:41.40,0:04:43.37,Default,,0000,0000,0000,,Viitorul lor rămânea incert, Dialogue: 0,0:04:43.37,0:04:47.72,Default,,0000,0000,0000,,întrucât înfruntau atât amenințări umane\Ncât și ambientale. Dialogue: 0,0:04:47.72,0:04:50.14,Default,,0000,0000,0000,,Aceste cărți reprezintă cele mai bune Dialogue: 0,0:04:50.14,0:04:55.02,Default,,0000,0000,0000,,și adesea unicele noastre surse\Ndespre istoria precolonială a regiunii. Dialogue: 0,0:04:55.02,0:04:58.19,Default,,0000,0000,0000,,Multe dintre ele nu au fost citite\Nde către savanții moderni, Dialogue: 0,0:04:58.19,0:05:02.23,Default,,0000,0000,0000,,iar și mai multe încă rămân pierdute\Nsau ascunse în deșert. Dialogue: 0,0:05:02.23,0:05:06.58,Default,,0000,0000,0000,,În eforturile de a le proteja\Nrămân în joc istoria ce o conțin Dialogue: 0,0:05:06.58,0:05:12.12,Default,,0000,0000,0000,,și eforturile numeroaselor generații\Nde a proteja istoria de la pieire.