1 00:00:07,097 --> 00:00:09,757 Na borda do vasto deserto do Saara, 2 00:00:09,797 --> 00:00:13,236 os cidadãos esgueiraram-se da cidade de Tombuctu 3 00:00:13,286 --> 00:00:15,536 e entraram pelo deserto dentro. 4 00:00:15,636 --> 00:00:18,469 Enterraram cofres nas areias do deserto, 5 00:00:18,489 --> 00:00:20,171 esconderam-nos em grutas 6 00:00:20,191 --> 00:00:22,604 e encerraram-nos em salas secretas. 7 00:00:22,634 --> 00:00:26,879 Dentro desses cofres havia um tesouro mais valioso do que ouro: 8 00:00:27,398 --> 00:00:29,993 os livros antigos da cidade. 9 00:00:30,398 --> 00:00:34,308 Fundada por volta do ano 1100, onde se situa hoje o Mali, 10 00:00:34,358 --> 00:00:38,703 a cidade de Tombuctu começou por ser um banal entreposto comercial. 11 00:00:38,895 --> 00:00:42,323 Mas a sua localização especial em breve alterou isso. 12 00:00:42,435 --> 00:00:46,858 Tombuctu situava-se na intersecção de duas vias comerciais essenciais, 13 00:00:46,888 --> 00:00:49,748 por onde as caravanas transportavam o sal através do Saara, 14 00:00:49,788 --> 00:00:51,438 e se encontravam com os mercadores 15 00:00:51,478 --> 00:00:53,858 que transportavam o ouro do interior de África. 16 00:00:53,887 --> 00:00:55,956 No final da primeira década do século XIV, 17 00:00:55,986 --> 00:00:58,576 essas rotas comerciais enriqueceram Tombuctu 18 00:00:58,596 --> 00:01:01,696 e os governantes da cidade, os reis do Império Mali, 19 00:01:01,736 --> 00:01:04,816 construíram monumentos e academias que atraíram intelectuais 20 00:01:04,856 --> 00:01:07,546 do Egito, de Espanha e de Marrocos. 21 00:01:07,896 --> 00:01:10,823 A localização de eleição da cidade também a tornou um alvo 22 00:01:10,853 --> 00:01:13,023 para guerreiros e conquistadores. 23 00:01:13,053 --> 00:01:16,843 Quando o Império Mali entrou em declínio, um dos seus domínios, Songai, 24 00:01:16,863 --> 00:01:18,703 começara a ganhar poder. 25 00:01:18,743 --> 00:01:22,977 Em 1468, o rei de Songai conquistou Tombuctu, 26 00:01:23,057 --> 00:01:26,547 incendiando edifícios e assassinando intelectuais. 27 00:01:27,007 --> 00:01:30,870 Mas, com o tempo, a vida intelectual na cidade voltou a florescer. 28 00:01:31,110 --> 00:01:34,290 O reinado do segundo rei do Império Songai, 29 00:01:34,300 --> 00:01:36,402 Askia Mohammed Toure, 30 00:01:36,432 --> 00:01:40,172 marcou o início de uma era de ouro em Tombuctu 31 00:01:40,672 --> 00:01:43,452 Anulou as políticas reacionárias do seu antecessor 32 00:01:43,502 --> 00:01:45,902 e encorajou a aprendizagem. 33 00:01:45,964 --> 00:01:49,133 Os governantes de Songai e a maior parte da população de Tombuctu 34 00:01:49,153 --> 00:01:50,563 eram muçulmanos 35 00:01:50,603 --> 00:01:52,893 e os intelectuais de Tombuctu estudavam o Islão 36 00:01:52,933 --> 00:01:56,765 juntamente com tópicos seculares, como a Matemática e a Filosofia. 37 00:01:57,295 --> 00:01:59,215 Nas bibliotecas de Tombuctu, 38 00:01:59,245 --> 00:02:02,815 obras gregas de filosofia enfileiravam ao lado dos escritos 39 00:02:02,865 --> 00:02:06,435 de historiadores, cientistas e poetas locais. 40 00:02:06,775 --> 00:02:09,797 Ahmed Baba, o intelectual mais proeminente da cidade, 41 00:02:09,817 --> 00:02:11,825 discutia opiniões predominantes 42 00:02:11,855 --> 00:02:14,995 sobre temas que iam do fumar à escravidão. 43 00:02:15,315 --> 00:02:19,225 O comércio do ouro e do sal tinham sido a causa da transformação da cidade 44 00:02:19,275 --> 00:02:21,615 num centro de aprendizagem. 45 00:02:21,665 --> 00:02:24,755 Depois, os produtos dessa cultura intelectual 46 00:02:24,785 --> 00:02:27,555 tornaram-se o seu bem mais procurado. 47 00:02:27,585 --> 00:02:29,825 Com o papel da distante Veneza 48 00:02:29,885 --> 00:02:32,813 e as tintas intensas de plantas e minerais locais, 49 00:02:32,823 --> 00:02:35,495 os escribas de Tombuctu produziram textos 50 00:02:35,535 --> 00:02:38,312 tanto em árabe como nas línguas locais. 51 00:02:38,395 --> 00:02:43,278 Escritos numa caligrafia e decorados com complicados desenhos geométricos, 52 00:02:43,318 --> 00:02:48,439 os livros de Tombuctu eram disputados pelos membros mais ricos da sociedade. 53 00:02:49,069 --> 00:02:53,374 Em 1591, a idade do ouro chegou bruscamente ao fim 54 00:02:53,384 --> 00:02:56,604 quando o rei de Marrocos conquistou Tombuctu. 55 00:02:56,894 --> 00:02:59,303 As forças marroquinas aprisionaram Ahmed Baba 56 00:02:59,323 --> 00:03:01,443 e outros intelectuais importantes 57 00:03:01,483 --> 00:03:04,073 e confiscaram as bibliotecas. 58 00:03:04,103 --> 00:03:08,862 Nos séculos que se seguiram, a cidade sofreu uma sucessão de conquistas. 59 00:03:09,398 --> 00:03:13,258 No início do século XIX, os jihadistas sufistas ocuparam Tombuctu 60 00:03:13,278 --> 00:03:16,450 e destruíram muitos manuscritos não religiosos. 61 00:03:16,668 --> 00:03:21,466 Em 1894, forças colonialistas francesas assumiram o controlo da cidade, 62 00:03:21,574 --> 00:03:25,602 roubando ainda mais manuscritos e enviando-os para a Europa. 63 00:03:25,826 --> 00:03:28,926 O francês passou a ser a língua oficial ensinada nas escolas, 64 00:03:28,996 --> 00:03:31,066 e as novas gerações em Tombuctu 65 00:03:31,106 --> 00:03:34,606 deixaram de poder ler os manuscritos árabes que restavam. 66 00:03:35,176 --> 00:03:39,385 Apesar de tudo isso, a tradição literária de Tombuctu não morreu 67 00:03:39,645 --> 00:03:42,335 — tornou-se subterrânea. 68 00:03:42,455 --> 00:03:45,575 Algumas famílias criaram bibliotecas secretas em casa, 69 00:03:45,605 --> 00:03:48,105 ou enterraram os livros no jardim. 70 00:03:48,205 --> 00:03:50,904 Outras empilharam-nos em grutas abandonadas 71 00:03:50,954 --> 00:03:52,804 ou buracos no deserto. 72 00:03:52,824 --> 00:03:55,474 Os valiosos manuscritos de Tombuctu 73 00:03:55,494 --> 00:03:58,804 dispersaram-se pelas aldeias, por toda a área circundante, 74 00:03:58,864 --> 00:04:03,467 onde cidadãos comuns os guardaram durante centenas de anos. 75 00:04:04,017 --> 00:04:07,257 À medida que a desertificação e as guerras empobreceram a região, 76 00:04:07,307 --> 00:04:09,967 as famílias continuaram a proteger os livros antigos 77 00:04:09,997 --> 00:04:13,948 mesmo quando enfrentavam uma pobreza desesperada e a fome. 78 00:04:14,188 --> 00:04:18,380 Ainda hoje continua a luta para proteger os livros. 79 00:04:19,390 --> 00:04:22,360 Dos anos 80 até ao final do século XX 80 00:04:22,410 --> 00:04:25,200 Abdel Kader Haidara, um intelectual de Tombuctu, 81 00:04:25,230 --> 00:04:28,040 recuperou meticulosamente manuscritos escondidos 82 00:04:28,080 --> 00:04:32,185 de toda a parte norte de Mali e devolveu-os a Tombuctu. 83 00:04:32,453 --> 00:04:37,403 Mas, em 2012, a guerra civil no Mali ameaçou de novo os manuscritos, 84 00:04:37,563 --> 00:04:41,503 muitos dos quais foram evacuados para a vizinha cidade de Bamako. 85 00:04:41,593 --> 00:04:43,773 O futuro deles é incerto, 86 00:04:43,793 --> 00:04:47,244 porque enfrentam ameaças humanas e ambientais. 87 00:04:47,769 --> 00:04:51,629 Aqueles livros representam as nossas melhores fontes 88 00:04:51,669 --> 00:04:54,889 — talvez mesmo as únicas — da História pré-colonial da região. 89 00:04:55,169 --> 00:04:58,339 Muitos deles nunca foram lidos pelos especialistas modernos 90 00:04:58,399 --> 00:05:00,349 e ainda há muitos que permanecem perdidos 91 00:05:00,379 --> 00:05:02,459 ou continuam escondidos no deserto. 92 00:05:02,489 --> 00:05:06,633 Nos esforços para os proteger está em jogo a História que contêm 93 00:05:06,683 --> 00:05:12,215 e os esforços de inúmeras gerações para impedir que essa História se perca.