1 00:00:07,017 --> 00:00:09,477 على مشارف الصحراء الكبرى مترامية الأطراف، 2 00:00:09,477 --> 00:00:13,046 يتسلل مواطنون من مدينة تمبكتو 3 00:00:13,046 --> 00:00:15,446 متجهين صوب البرية. 4 00:00:15,446 --> 00:00:19,754 دفنوا الصناديق في رمال الصحراء وأخفوها في الكهوف 5 00:00:19,754 --> 00:00:22,604 وأغلقوا عليها في غرف سرية. 6 00:00:22,604 --> 00:00:27,308 يقبع داخل هذه الصناديق كنز أثمن من الذهب: 7 00:00:27,308 --> 00:00:30,188 الكتب القديمة للمدينة. 8 00:00:30,188 --> 00:00:34,188 تأسست عام 1100 ميلادية تقريبًا في ما يعرف الآن بمدينة مالي، 9 00:00:34,188 --> 00:00:38,895 كانت بدايات مدينة تمبكتو كمركز تجاري بسيط الحال. 10 00:00:38,895 --> 00:00:42,435 لكن موقعها الفريد سرعان ما غيّر ذلك. 11 00:00:42,435 --> 00:00:46,888 تموقعت تمبكتو في موضع تتقاطع فيه طريقان تجاريتان أساسيتان، 12 00:00:46,888 --> 00:00:49,748 حيث تلتقي القوافل التي تجلب الملح عبر الصحراء 13 00:00:49,748 --> 00:00:53,568 بالتجار الذين جلبوا الذهب من أعماق أفريقيا. 14 00:00:53,568 --> 00:00:58,286 بحلول أواخر القرن الثالث عشر، زاد غنى تمبكتو بفضل طرق التجارة هذه، 15 00:00:58,286 --> 00:01:01,426 وحكام المدينة، أي ملوك إمبراطورية مالي، 16 00:01:01,426 --> 00:01:04,616 شيدوا المعالم والأكاديميات التي جذبت العلماء 17 00:01:04,616 --> 00:01:07,806 من مصر وإسبانيا والمغرب. 18 00:01:07,806 --> 00:01:12,863 موقع المدينة الرئيسي جعلها أيضًا هدفًا لأمراء الحرب والغزاة. 19 00:01:12,863 --> 00:01:16,863 مع تراجع قوة إمبراطورية مالي، بدأ أحد أقاليمها، واسمه صنغاي، 20 00:01:16,863 --> 00:01:18,563 في اكتساب القوة. 21 00:01:18,563 --> 00:01:23,057 في عام 1468، غزا ملك صنغاي تمبكتو، 22 00:01:23,057 --> 00:01:26,907 وأحرق في غمار ذلك المباني وقتل العلماء. 23 00:01:26,907 --> 00:01:31,110 ولكن مع مرور الوقت، ازدهرت الحياة الفكرية في المدينة مرة أخرى. 24 00:01:31,110 --> 00:01:35,402 كان عهد الملك الثاني لإمبراطورية صنغاي، أسكيا محمد توره، 25 00:01:36,402 --> 00:01:40,562 علامة على بداية العصر الذهبي في تمبكتو. 26 00:01:40,562 --> 00:01:43,452 فقد عكس سياسات سلفه الرجعية 27 00:01:43,452 --> 00:01:45,722 وشجع على اكتساب العلم. 28 00:01:45,722 --> 00:01:50,273 كان حكام صنغاي ومعظم سكان تمبكتو من المسلمين، 29 00:01:50,273 --> 00:01:52,873 وقد درَس علماء تمبكتو الإسلام 30 00:01:52,873 --> 00:01:57,185 بالإضافة إلى الموضوعات العلمانية مثل الرياضيات والفلسفة. 31 00:01:57,185 --> 00:01:59,015 في مكتبات تمبكتو، 32 00:01:59,015 --> 00:02:03,995 انتصبت مقتطفات من الفلسفة اليونانية بجانب ما كتبه المؤرخون 33 00:02:04,086 --> 00:02:06,695 والعلماء والشعراء المحليين. 34 00:02:06,695 --> 00:02:09,745 أحمد بابا وهو أبرز علماء المدينة، 35 00:02:09,745 --> 00:02:15,155 تحدى الآراء السائدة حول موضوعات تتناول مسائل من التدخين إلى العبودية. 36 00:02:15,155 --> 00:02:21,615 مولت تجارة الذهب والملح تطور المدينة لتكون مركزًا لاكتساب العلم. 37 00:02:21,615 --> 00:02:27,555 أصبحت منتجات تلك الثقافة الفكرية الآن السلعة الأكثر رواجًا. 38 00:02:27,555 --> 00:02:29,495 بالورق القادم من فينيسيا البعيدة 39 00:02:29,495 --> 00:02:32,495 وبحبر زاهي الألوان مستخرج من النباتات والمعادن المحلية، 40 00:02:32,495 --> 00:02:36,275 أنتج كَتَبة تمبكتو نصوصًا باللغة العربية 41 00:02:36,275 --> 00:02:38,395 واللغات المحلية. 42 00:02:38,395 --> 00:02:43,138 مكتوبة بالخط العربي ومزخرفة بتصاميم هندسية معقدة، 43 00:02:43,138 --> 00:02:49,069 كانت كتب تمبكتو مرغوبة من أغنى أفراد المجتمع. 44 00:02:49,069 --> 00:02:53,334 في عام 1591، انتهى العصر الذهبي بشكل مفاجئ 45 00:02:53,334 --> 00:02:56,894 عندما استولى الملك المغربي على تمبكتو. 46 00:02:56,894 --> 00:03:01,143 سجنت القوات المغربية أحمد بابا وعلماء بارزين آخرين 47 00:03:01,143 --> 00:03:03,853 وصادروا مكتباتهم. 48 00:03:03,853 --> 00:03:09,098 في القرون التي تلت ذلك، صمدت المدينة أمام وابل من الفتوحات. 49 00:03:09,098 --> 00:03:13,098 في منتصف القرن التاسع عشر، احتل الجهاديون الصوفيون تمبكتو 50 00:03:13,098 --> 00:03:16,668 ودمروا العديد من المخطوطات غير الدينية. 51 00:03:16,668 --> 00:03:21,346 في عام 1894، استولت القوات الاستعمارية الفرنسية على المدينة، 52 00:03:21,346 --> 00:03:25,346 وسرقت المزيد من المخطوطات وأرسلتها إلى أوروبا. 53 00:03:25,346 --> 00:03:28,926 أصبحت الفرنسية اللغة الرسمية التي تُدرس في المدارس، 54 00:03:28,926 --> 00:03:34,806 ولم تستطع الأجيال الجديدة في تمبكتو قراءة ما تبقى من المخطوطات العربية. 55 00:03:34,806 --> 00:03:39,645 رغم كل تلك الأهوال، لم يمت التقليد الأدبي في تمبكتو - 56 00:03:39,645 --> 00:03:42,285 بل انتقل إلى تحت الأرض. 57 00:03:42,285 --> 00:03:45,335 بَنَت بعض العائلات مكتبات سرية في منازلها، 58 00:03:45,335 --> 00:03:48,105 أو دفنت الكتب في حدائقها. 59 00:03:48,105 --> 00:03:52,524 وخبأتها عائلات أخرى في كهوف مهجورة أو حفر في الصحراء. 60 00:03:52,524 --> 00:03:55,294 مخطوطات تمبكتو التي لا تقدر بثمن 61 00:03:55,294 --> 00:03:58,724 انتشرت في القرى المحيطة وتشتّتت، 62 00:03:58,724 --> 00:04:03,747 حيث حرسها المواطنون العاديون لمئات السنين. 63 00:04:03,747 --> 00:04:07,137 بينما أدى التصحر والحرب إلى إفقار المنطقة، 64 00:04:07,137 --> 00:04:09,607 تمسكت العائلات بالكتب القديمة 65 00:04:09,607 --> 00:04:14,188 حتى عندما واجهوا فقرًا مدقعًا وشارفوا على الموت جوعًا. 66 00:04:14,188 --> 00:04:18,990 حتى في يومنا هذا، يستمر الكفاح من أجل حماية الكتب. 67 00:04:18,990 --> 00:04:22,090 من الثمانينيات إلى أوائل القرن الحادي والعشرين، 68 00:04:22,090 --> 00:04:27,800 استرجع الباحث عبد القادر حيدرة أصيل تمبكتو المخطوطات المخفية بشق الأنفس 69 00:04:27,800 --> 00:04:32,453 من جميع أنحاء شمال مالي وأعادها إلى تمبكتو. 70 00:04:32,453 --> 00:04:37,563 لكن في عام 2012، هددت الحرب الأهلية في مالي سلامة المخطوطات مرة أخرى، 71 00:04:37,563 --> 00:04:41,403 وقد أُجليت معظمها إلى باماكو القريبة. 72 00:04:41,403 --> 00:04:43,373 ما يزال مستقبل المخطوطات مبهمًا، 73 00:04:43,373 --> 00:04:47,649 وهي تواجه التهديدات البشرية والبيئية. 74 00:04:47,649 --> 00:04:51,479 تمثل هذه الكتب أفضل ما لدينا - والوحيد غالبًا - 75 00:04:51,479 --> 00:04:55,019 من مصادرَ عن تاريخ ما قبل الاستعمار في المنطقة. 76 00:04:55,019 --> 00:04:58,189 كثير منها لم تلمحه عين قارئ من العلماء المعاصرين، 77 00:04:58,189 --> 00:05:02,229 ويبقى المزيد منها مفقودًا أو مُخبأ في الصحراء. 78 00:05:02,229 --> 00:05:06,583 والتاريخ الذي يحتوونه على المحك رغم الجهود المبذولة لحمايته... 79 00:05:06,583 --> 00:05:12,123 وجهود أجيال لا تحصى لحماية ذلك التاريخ من الوقوع في غياهب النسيان.