1 00:00:01,087 --> 00:00:06,003 Vull parlar amb vosaltres aquesta tarda 2 00:00:06,003 --> 00:00:10,011 sobre per què fracassareu en tenir una gran carrera. (Riure) 3 00:00:10,011 --> 00:00:14,089 Sóc un economista. M'encarrego de les depressions. 4 00:00:14,089 --> 00:00:19,036 S'acaba el dia, és moment de les observacions desesperants. 5 00:00:19,036 --> 00:00:23,022 Només vull parlar a aquells de vosaltres que voleu tenir una gran carrera. 6 00:00:23,022 --> 00:00:24,098 Sé que alguns de vosaltres ja us heu decidit 7 00:00:24,098 --> 00:00:27,011 voleu una bona carrera. 8 00:00:27,011 --> 00:00:29,049 També fracassareu ― (Riure) ― 9 00:00:29,049 --> 00:00:32,057 perquè… Mare meva, fracassar us posa contents. (Riure) 10 00:00:32,057 --> 00:00:38,020 Sou un grup de canadencs, no n'hi ha dubte. (Riure) 11 00:00:38,020 --> 00:00:40,066 Aquells que intentin tenir bones carreres fracassaran, 12 00:00:40,066 --> 00:00:44,042 perquè, la veritat, les bones feines estan desapareixent ara. 13 00:00:44,042 --> 00:00:47,067 Per una banda, hi ha grans feines i grans carreres, 14 00:00:47,067 --> 00:00:51,038 i per l'altre hi ha aquells tipus de feina carregosos, estressants, 15 00:00:51,038 --> 00:00:54,083 xucla-sangs i desmoralitzadors, 16 00:00:54,083 --> 00:00:56,017 i pràcticament no hi ha terme mig. 17 00:00:56,017 --> 00:00:58,052 Així que la gent que està buscant bones feines fracassarà. 18 00:00:58,052 --> 00:01:01,048 Parlaré sobre aquells de vosaltres que esteu buscant grans feines, grans 19 00:01:01,048 --> 00:01:05,050 carreres, i la raó per la que, per a que fracassareu. 20 00:01:05,050 --> 00:01:11,075 La primera raó és que no importa quantes vegades la gent us digui, 21 00:01:11,075 --> 00:01:15,028 "Si vols una gran carrera, has de perseguir la teva passió, 22 00:01:15,028 --> 00:01:18,031 has de perseguir els teus somnis, has de buscar, 23 00:01:18,031 --> 00:01:21,047 la fascinació més gran de la teva vida", 24 00:01:21,047 --> 00:01:23,079 ho escolteu una i altra vegada i llavors decidiu 25 00:01:23,079 --> 00:01:27,087 no fer-ho. És igual quantes vegades us descarregueu 26 00:01:27,087 --> 00:01:32,013 el discurs de la cerimònia de graduació a Stanford de Steven J., 27 00:01:32,013 --> 00:01:35,043 el veieu i encara decidiu no fer-ho. 28 00:01:35,043 --> 00:01:37,082 No estic gaire segur de la raó per la qual decidiu no fer-ho. 29 00:01:37,082 --> 00:01:39,082 Sou massa mandrosos. És massa difícil. 30 00:01:39,082 --> 00:01:42,031 Teniu por que si busqueu la vostra passió i no la trobeu, 31 00:01:42,031 --> 00:01:45,041 us sentireu com uns idiotes, de manera que us inventeu excuses 32 00:01:45,041 --> 00:01:48,035 sobre per què no busqueu la vostra passió. 33 00:01:48,035 --> 00:01:49,097 I són excuses, senyors i senyores. 34 00:01:49,097 --> 00:01:52,075 Revisarem sencera una llista llarga, la vostra creativitat, 35 00:01:52,075 --> 00:01:55,067 i pensarem excuses per no fer el que de veritat 36 00:01:55,067 --> 00:01:58,064 heu de fer si voleu tenir una gran carrera. 37 00:01:58,064 --> 00:02:04,069 Així que, per exemple, una de les vostres grans excuses és: 38 00:02:04,069 --> 00:02:09,070 "Bé, les grans carreres són realment, per la majoria de gent, 39 00:02:09,070 --> 00:02:13,018 només és una qüestió de sort, així que em quedaré per aquí, 40 00:02:13,018 --> 00:02:15,086 intentaré tenir sort, i si tinc sort, 41 00:02:15,086 --> 00:02:18,084 tindré una gran carrera. Si no, tindré una bona carrera." 42 00:02:18,084 --> 00:02:22,032 Però una bona carrera es una impossibilitat, de manera que això no funcionarà. 43 00:02:22,032 --> 00:02:26,019 Llavors, la vostra altra excusa és: "Sí, hi ha gent especial 44 00:02:26,019 --> 00:02:30,016 que persegueix les seves passions, però ells són genis. 45 00:02:30,016 --> 00:02:33,043 Són Steven J. Jo no sóc un geni. 46 00:02:33,043 --> 00:02:36,002 Quan tenia cinc anys, pensava que era un geni, 47 00:02:36,002 --> 00:02:38,004 però els meus professors em van treure a cops 48 00:02:38,004 --> 00:02:41,022 aquesta idea del cap fa molt de temps." (Riure) Mm? 49 00:02:41,022 --> 00:02:45,080 "I ara sé que sóc completament competent." 50 00:02:45,080 --> 00:02:48,052 Ara bé, si fórem a 1950, 51 00:02:48,052 --> 00:02:51,019 sent completament competents, 52 00:02:51,019 --> 00:02:53,042 això us hauria donat una gran carrera. 53 00:02:53,042 --> 00:02:57,047 Peró, sabeu què? Estem quasi al 2012, i dir 54 00:02:57,047 --> 00:03:01,060 al món, "Sóc totalment, completament competent", 55 00:03:01,060 --> 00:03:05,085 és condemnar-se un mateix amb el més feble dels elogis. 56 00:03:05,085 --> 00:03:08,018 I, aleshores, per descomptat, un altra excusa: 57 00:03:08,018 --> 00:03:11,055 "Bé, jo faria això, jo faria això, però, però, 58 00:03:11,055 --> 00:03:15,097 bé, al cap i a la fi, no sóc estrany. 59 00:03:15,097 --> 00:03:18,051 Tothom sap que la gent que persegueix les seves passions 60 00:03:18,051 --> 00:03:23,028 són una mica obsessius. Una mica estranys? Mm? Mm? D'acord? 61 00:03:23,028 --> 00:03:26,049 Ja sabeu que hi ha una línia prima entre bogeria i genialitat. 62 00:03:26,049 --> 00:03:30,095 No sóc estrany. He llegit la biografia de Steven J. 63 00:03:30,095 --> 00:03:34,047 Mare meva. Jo no sóc aquella persona. Sóc simpàtic. 64 00:03:34,047 --> 00:03:37,051 Sóc normal. Sóc una persona simpàtica i normal, 65 00:03:37,051 --> 00:03:39,064 i la gent simpàtica i normal 66 00:03:39,064 --> 00:03:43,032 no té passió. 67 00:03:43,032 --> 00:03:46,013 Ah. Però, jo encara vull tenir una gran carrera. 68 00:03:46,013 --> 00:03:48,037 No estic preparat per perseguir la meva passió, així que sé 69 00:03:48,037 --> 00:03:51,009 el que faré, perquè tinc, tinc una solució, 70 00:03:51,009 --> 00:03:53,008 tinc una estratègia. 71 00:03:53,008 --> 00:03:55,026 És la que la mama i el papa em van dir. 72 00:03:55,026 --> 00:03:58,053 La mama i el papa em van dir que si treballava molt, 73 00:03:58,053 --> 00:04:02,010 tindria una bona carrera. Així que, si treballes molt, 74 00:04:02,010 --> 00:04:05,028 i tens una bona carrera, si treballes molt, molt i molt, 75 00:04:05,028 --> 00:04:07,048 tendràs una gran carrera." No us sembla que això 76 00:04:07,048 --> 00:04:09,010 té sentit matemàticament? 77 00:04:09,010 --> 00:04:10,060 Mmh. No. (Riure) 78 00:04:10,060 --> 00:04:13,040 Però us les heu arreglat per a convèncer-vos d'això. 79 00:04:13,040 --> 00:04:15,041 Sabeu què? Us diré un petit secret. 80 00:04:15,041 --> 00:04:18,055 Voleu treballar? Voleu treballar molt, molt i molt? 81 00:04:18,055 --> 00:04:20,069 Sabeu què? Tindreu èxit. El món us donarà 82 00:04:20,069 --> 00:04:25,059 la oportunitat de treballar molt, molt i molt, 83 00:04:25,059 --> 00:04:30,032 però esteu segurs que això us donarà 84 00:04:30,032 --> 00:04:34,065 una gran carrera quan tota l'evidència diu el contrari? 85 00:04:34,065 --> 00:04:38,000 Així que assumim-ho, posem-nos amb aquells de vosaltres 86 00:04:38,000 --> 00:04:40,017 que esteu intentant trobar la vostra passió. 87 00:04:40,017 --> 00:04:42,041 De fet, ja enteneu que més us val fer-ho, 88 00:04:42,041 --> 00:04:46,037 les excuses no tenen importància. Esteu intentant trobar la vostra passió, 89 00:04:47,078 --> 00:04:49,087 i sou tan feliços. 90 00:04:49,087 --> 00:04:52,021 Heu trobat una cosa que us interessa. 91 00:04:52,021 --> 00:04:55,015 Tinc un interès! Tinc un interès! Em dieu. 92 00:04:55,015 --> 00:04:57,048 Dieu: "Tinc un interès!" Jo dic: "Això és meravellós! 93 00:04:57,048 --> 00:05:00,062 I què, què m'estàs intentant dir? Que tu…" 94 00:05:00,062 --> 00:05:02,017 "Bé, que tinc un interès." 95 00:05:02,017 --> 00:05:03,062 Jo dic: "Tens una passió?" 96 00:05:03,062 --> 00:05:06,009 "Tinc un interès", dieu. 97 00:05:06,009 --> 00:05:07,090 "El teu interès és comparat amb què?" 98 00:05:07,090 --> 00:05:10,035 "Bé, estic interessat en això." 99 00:05:10,035 --> 00:05:13,098 "I què n'hi ha de la resta d'activitats de la humanitat?" 100 00:05:13,098 --> 00:05:15,098 "No estic interessat en elles." 101 00:05:15,098 --> 00:05:17,097 Les has mirat totes, no?" 102 00:05:17,097 --> 00:05:20,074 "No. No exactament." 103 00:05:20,074 --> 00:05:23,035 La passió és el vostre amor més gran. 104 00:05:23,035 --> 00:05:28,030 La passió és la cosa que us ajudarà a crear 105 00:05:28,030 --> 00:05:30,069 la màxima expressió del vostre talent. 106 00:05:30,069 --> 00:05:33,015 La passió, l'interès… no són la mateixa cosa. 107 00:05:33,015 --> 00:05:35,062 Realment us acostareu a la parella i direu: 108 00:05:35,062 --> 00:05:42,001 "Cassa't amb mi! Ets interessant." (Riure) 109 00:05:42,001 --> 00:05:47,032 De cap manera. De cap manera, i morireu sols. (Riure) 110 00:05:47,032 --> 00:05:50,077 El que voleu, el que voleu, el que voleu, 111 00:05:50,077 --> 00:05:54,035 és passió. Va més enllà de l'interès. 112 00:05:54,035 --> 00:05:57,094 Necessiteu 20 interessos, i llavors un d'ells, 113 00:05:57,094 --> 00:06:00,095 un d'ells us podria atrapar, un d'ells un podria implicar 114 00:06:00,095 --> 00:06:03,046 més que qualsevol altra cosa, i llavors potser que hagueu trobat 115 00:06:03,046 --> 00:06:07,055 el vostre amor més gran en comparació amb totes les altres coses 116 00:06:07,055 --> 00:06:10,096 que us interessen, i això és la passió. 117 00:06:10,096 --> 00:06:14,000 Tinc un amic, li va demanar a la seva noia que es casés amb ell. 118 00:06:14,000 --> 00:06:16,098 Era una persona econòmicament racional. 119 00:06:16,098 --> 00:06:20,059 Li va dir a la seva xicota: "Casem-nos. 120 00:06:20,059 --> 00:06:23,059 Combinem els nostres interessos". 121 00:06:23,059 --> 00:06:25,053 (Riure) 122 00:06:25,053 --> 00:06:27,045 Sí, ho va fer. 123 00:06:27,045 --> 00:06:31,079 "T'estimo moltíssim", va dir. "T'estimo profundament. T'estimo 124 00:06:31,079 --> 00:06:35,031 més que qualsevol altra dona que mai hagi trobat. 125 00:06:35,031 --> 00:06:39,082 T'estimo més que a la Mary, la Jane, la Susi, la Penelope, 126 00:06:39,082 --> 00:06:41,085 l'Ingrid, la Gertrude, la Gretel… 127 00:06:41,085 --> 00:06:44,025 Aleshores jo estava en un programa d'intercanvi alemany". (Riure) 128 00:06:44,025 --> 00:06:47,000 "T'estimo més que…" 129 00:06:47,000 --> 00:06:53,036 Prou! Ella va marxar de l'habitació a meitat de la seva enumeració 130 00:06:53,036 --> 00:06:55,040 del seu amor per ella. 131 00:06:55,040 --> 00:06:58,019 Després de superar la seva sorpresa de ser, ja sabeu, 132 00:06:58,019 --> 00:07:03,075 rebutjat, va concloure que s'havia lliurat pels pèls 133 00:07:03,075 --> 00:07:07,060 de casar-se amb una persona irracional, 134 00:07:07,060 --> 00:07:09,085 encara que es va fer una nota mental per que el pròxim cop 135 00:07:09,085 --> 00:07:13,095 que es declarés, potser no seria necessari enumerar 136 00:07:13,095 --> 00:07:19,093 totes les dones a les que havia fet la prova per al paper. (Riure) 137 00:07:19,093 --> 00:07:23,019 Però el punt es això. Cal que busqueu alternatives 138 00:07:23,019 --> 00:07:24,094 de manera que trobeu el vostre destí, 139 00:07:24,094 --> 00:07:27,083 o teniu por de la paraula "destí"? 140 00:07:27,083 --> 00:07:30,064 Us espanta la paraula "destí"? 141 00:07:30,064 --> 00:07:32,083 Això és sobre el que estem parlant, i si no trobeu 142 00:07:32,083 --> 00:07:35,059 la màxima expressió del vostre talent, si us conformeu 143 00:07:35,059 --> 00:07:38,018 amb "interessant", signifiqui el que signifiqui, 144 00:07:38,018 --> 00:07:41,045 sabeu el que passarà al final de la vostra llarga vida? 145 00:07:41,045 --> 00:07:44,060 La vostra família i amics es reuniran al cementiri, 146 00:07:44,060 --> 00:07:47,088 i allà, al costat de la vostra tomba hi haurà una làpida, 147 00:07:47,088 --> 00:07:50,075 i en aquella làpida, la inscripció dirà: 148 00:07:50,075 --> 00:07:57,093 "Aquí descansa un distingit enginyer que va inventar el Velcro." 149 00:07:57,093 --> 00:08:02,046 Però el que aquella làpida hauria d'haver dit, 150 00:08:02,046 --> 00:08:05,029 en una vida alternativa, 151 00:08:05,029 --> 00:08:08,096 el que hauria d'haver dit si era la vostra màxima expressió de 152 00:08:08,096 --> 00:08:14,026 talent, seria: "Aquí descansa el darrer Premi Nobel de física, 153 00:08:14,026 --> 00:08:17,057 que va formular la Teoria de la Gran Unificació 154 00:08:17,057 --> 00:08:21,040 i va demostrar la realitat del motor de curvatura." 155 00:08:21,040 --> 00:08:23,075 (Riure) 156 00:08:23,075 --> 00:08:27,085 Velcro, en efecte.(Riure) 157 00:08:27,085 --> 00:08:31,070 Una va ser una gran carrera. 158 00:08:31,070 --> 00:08:35,070 Una va ser una oportunitat perduda. 159 00:08:35,070 --> 00:08:37,070 Però llavors, hi ha alguns de vosaltres que, 160 00:08:37,070 --> 00:08:41,033 malgrat totes aquestes excuses, trobareu, 161 00:08:41,033 --> 00:08:45,005 trobareu la vostra passió, 162 00:08:45,005 --> 00:08:48,029 i tot i així fracassareu. 163 00:08:48,029 --> 00:08:51,069 I fracassareu, perquè, 164 00:08:51,069 --> 00:08:54,071 perquè no ho fareu, 165 00:08:54,071 --> 00:08:58,056 perquè us haureu inventat una nova excusa, 166 00:08:58,056 --> 00:09:03,083 qualsevol excusa per no fer res, i aquesta excusa 167 00:09:03,083 --> 00:09:06,038 l'he escoltada tantes vegades. 168 00:09:06,038 --> 00:09:18,014 "Sí, perseguiria una gran carrera, però valoro 169 00:09:18,014 --> 00:09:23,034 les relacions humanes més que l'assoliment. 170 00:09:23,034 --> 00:09:28,015 Vull ser un gran amic. Vull ser un gran cònjuge. 171 00:09:28,015 --> 00:09:31,082 Vull ser un gran pare, i no ho sacrificaré 172 00:09:31,082 --> 00:09:35,074 per un gran assoliment." 173 00:09:35,074 --> 00:09:37,077 (Riure) 174 00:09:37,077 --> 00:09:39,038 Què voleu que us digui? 175 00:09:39,038 --> 00:09:42,037 Ara, realment voleu que jo digui, que us digui: 176 00:09:42,037 --> 00:09:45,070 "De veritat, juro que no dono cops de peu als nens." (Riure) 177 00:09:45,070 --> 00:09:49,092 Hmm? Mireu la visió del món que us heu donat a vosaltres mateixos. 178 00:09:49,092 --> 00:09:54,095 Sou herois passi el que passi, i jo, proposant, 179 00:09:54,095 --> 00:09:58,025 encara que delicadament, que potser voler una gran carrera, 180 00:09:58,025 --> 00:10:01,026 dec odiar els nens. No odio els nens. No els dono cops de peu. 181 00:10:01,026 --> 00:10:04,003 Sí, hi havia un nen petit vagant per aquest edifici 182 00:10:04,003 --> 00:10:08,032 quan vaig arribar aquí, i no, no li vaig donar una puntada. (Riure) 183 00:10:08,032 --> 00:10:11,040 Per descomptat, vaig haver de dir-li que l'edifici era només per adults 184 00:10:11,040 --> 00:10:12,082 i que marxés. 185 00:10:12,082 --> 00:10:14,082 Va murmurar alguna cosa sobre la seva mare, 186 00:10:14,082 --> 00:10:18,066 i li vaig dir que probablement la trobaria fora, de totes maneres. 187 00:10:18,066 --> 00:10:22,012 L'última vegada que el vaig veure, estava plorant a les escales. (Riure) 188 00:10:22,012 --> 00:10:24,058 Quin covard. (Riure) 189 00:10:24,058 --> 00:10:27,003 Però què vols dir? Això és el que espereu que us digui. 190 00:10:27,003 --> 00:10:29,027 De veritat penseu, de veritat penseu que és correcte 191 00:10:29,027 --> 00:10:32,012 agafar 192 00:10:32,012 --> 00:10:35,094 els nens i utilitzar-los com un escut? 193 00:10:35,094 --> 00:10:37,079 Sabeu el què passarà un dia, 194 00:10:37,079 --> 00:10:41,088 vosaltres, els pares ideals, vosaltres? 195 00:10:41,088 --> 00:10:45,016 El nen vindrà un dia is us dirà: 196 00:10:45,016 --> 00:10:47,037 "Sé el que vull ser. 197 00:10:47,037 --> 00:10:49,040 Sé el que faré amb la meva vida." 198 00:10:49,040 --> 00:10:51,079 Sou tan feliços. És la conversa 199 00:10:51,079 --> 00:10:54,068 que un pare vol sentir, perquè el vostre fill és bo en matemàtiques, 200 00:10:54,068 --> 00:10:57,080 i sabeu que us agradarà el que ve després. 201 00:10:57,080 --> 00:10:59,096 Diu el vostre fill: "He decidit 202 00:10:59,096 --> 00:11:02,063 que vull ser un mag. 203 00:11:02,063 --> 00:11:06,076 Vull fer trucs de màgia a l'escenari." 204 00:11:06,076 --> 00:11:08,079 (Riure) 205 00:11:08,079 --> 00:11:11,025 I què li dieu? 206 00:11:11,025 --> 00:11:13,072 Li dieu, li dieu: 207 00:11:13,072 --> 00:11:17,002 "Umm... és arriscat això, nen. 208 00:11:17,002 --> 00:11:19,084 Pots equivocar-te, nen. No faràs gaires diners amb això, nen. 209 00:11:19,084 --> 00:11:21,000 Saps, no ho sé, nen, 210 00:11:21,000 --> 00:11:22,092 hauries de repensar't-ho una altra vegada, nen, 211 00:11:22,092 --> 00:11:24,045 ets tan bo en matemàtiques, per què no…" 212 00:11:24,045 --> 00:11:25,093 I el noi t'interromp, i diu, 213 00:11:25,093 --> 00:11:30,037 "Però és el meu somni. És el meu somni fer això." 214 00:11:30,037 --> 00:11:32,027 I què direu? 215 00:11:32,027 --> 00:11:33,093 Sabeu el que direu? 216 00:11:33,093 --> 00:11:39,040 "Mira nen. Jo vaig tenir un somni una vegada, també, però… però." 217 00:11:39,040 --> 00:11:42,027 Llavors, com acabareu la frase amb el vostre "però"? 218 00:11:42,027 --> 00:11:48,022 "... Però. Vaig tenir un somni també, una vegada, nen, però tenia por de perseguir-lo." 219 00:11:48,022 --> 00:11:50,082 O, li direu això?: 220 00:11:50,082 --> 00:11:54,056 "Jo vaig tenir un somni una vegada, nen. 221 00:11:54,056 --> 00:11:59,061 Però llavors tu vas néixer." (Riure) 222 00:11:59,061 --> 00:12:01,047 (Riure) (Aplaudiments) 223 00:12:01,047 --> 00:12:06,089 Voleu, de veritat fer servir la vostra família, 224 00:12:06,089 --> 00:12:09,059 voleu de veritat mirar al vostre cònjuge algun dia 225 00:12:09,059 --> 00:12:14,011 i al vostre nen i veure els vostres carcellers? 226 00:12:14,011 --> 00:12:18,000 Hi havia una cosa que podríeu haver dit al vostre fill 227 00:12:18,000 --> 00:12:22,012 quan ell o ella va dir: "Tinc un somni." 228 00:12:22,012 --> 00:12:27,055 Podríeu haver dit, haver mirat al nen a la cara, i dir: 229 00:12:27,055 --> 00:12:30,026 "Fes-ho, nen, 230 00:12:30,026 --> 00:12:34,055 igual que jo ho vaig fer." 231 00:12:34,055 --> 00:12:37,029 Però no podreu dir això 232 00:12:37,029 --> 00:12:44,079 perquè no ho vau fer. Així que no podeu. (Riure) 233 00:12:44,079 --> 00:12:47,034 I així els pecats dels pares 234 00:12:47,034 --> 00:12:52,035 són revisitats pels pobres nens. 235 00:12:52,035 --> 00:12:57,071 Per què busqueu refugi en les relacions humanes 236 00:12:57,071 --> 00:13:03,045 com una excusa per no trobar i perseguir la vostra passió? 237 00:13:03,045 --> 00:13:05,065 Vosaltres sabeu per què. 238 00:13:05,065 --> 00:13:08,092 Dins el vostre cor, sabeu per què, 239 00:13:08,092 --> 00:13:11,016 i estic sent ben seriós. 240 00:13:11,016 --> 00:13:13,079 Sabeu per què us sentiríeu en un núvol 241 00:13:13,079 --> 00:13:16,082 i us embolicaríeu en relacions humanes. 242 00:13:16,082 --> 00:13:20,059 És perquè esteu… 243 00:13:20,059 --> 00:13:22,040 Vosaltres sabeu el que esteu. 244 00:13:22,040 --> 00:13:26,019 Teniu por de perseguir la vostra passió. 245 00:13:26,019 --> 00:13:28,032 Teniu por de semblar ridículs. 246 00:13:28,032 --> 00:13:34,090 Teniu por d'intentar-ho. Teniu por de fracassar. 247 00:13:34,090 --> 00:13:41,028 Gran amic, gran cònjuge, gran pare, gran carrera. 248 00:13:41,028 --> 00:13:46,028 No és tot un? No és el que sou? 249 00:13:46,028 --> 00:13:49,053 Com podeu ser una cosa sense l'altra? 250 00:13:49,053 --> 00:13:52,012 Però teniu por. 251 00:13:52,012 --> 00:14:00,073 I és per això que no tindreu una gran carrera, llevat que… 252 00:14:00,073 --> 00:14:07,003 llevat, la més evocadora de totes les paraules… 253 00:14:07,003 --> 00:14:08,091 llevat. 254 00:14:08,091 --> 00:14:13,003 Però la paraula "llevat" també és va 255 00:14:13,003 --> 00:14:18,067 aquella altra aterridora frase, 256 00:14:18,067 --> 00:14:21,048 "I si hagués..." 257 00:14:21,048 --> 00:14:24,032 "I si hagués..." 258 00:14:24,032 --> 00:14:29,034 Si mai teniu aquest pensament rebotant en el vostre cervell, 259 00:14:29,034 --> 00:14:33,001 farà molt de mal. 260 00:14:33,007 --> 00:14:35,077 Per tant, aquestes són les moltes raons 261 00:14:35,077 --> 00:14:37,028 per les que fracassareu 262 00:14:37,028 --> 00:14:40,047 en tenir una gran carrera, 263 00:14:40,047 --> 00:14:45,043 llevat que… 264 00:14:45,043 --> 00:14:49,081 Llevat. 265 00:14:49,081 --> 00:14:54,001 Gràcies. (Aplaudiments)