0:00:00.480,0:00:05.176 Szeretnék mesélni önöknek[br]kezdésképpen az egyik legjobb barátomról, 0:00:05.200,0:00:06.840 Okoloma Maduewesiről. 0:00:07.720,0:00:09.336 Okoloma az utcánkban lakott, 0:00:09.360,0:00:11.656 és úgy vigyázott rám,[br]mintha a bátyám lett volna. 0:00:11.680,0:00:14.720 Ha tetszett egy fiú,[br]Okoloma véleményét kértem ki. 0:00:16.160,0:00:20.016 Okoloma a Sosoliso Airlines[br]súlyos légikatasztrófájában halt meg 0:00:20.040,0:00:22.400 Nigériában, 2005 decemberében, 0:00:23.000,0:00:24.680 majdnem pontosan hét évvel ezelőtt. 0:00:26.080,0:00:30.440 Olyan valaki volt, akivel vitatkozhattam,[br]nevethettem és őszintén beszélhettem. 0:00:31.680,0:00:34.061 Ő volt az is, aki először[br]nevezett feministának. 0:00:35.520,0:00:38.936 14 éves lehettem, mikor egy este[br]nála voltunk, és vitatkoztunk valamin. 0:00:38.960,0:00:41.456 Mindkettőnk tudása csupa féltudás volt, 0:00:41.480,0:00:42.940 melyet könyvekből szereztünk. 0:00:43.560,0:00:46.320 Nem emlékszem, miről szólt[br]a vita azon a bizonyos estén, 0:00:47.320,0:00:49.376 de tudom, hogy csak érveltem és érveltem, 0:00:49.400,0:00:52.960 mire Okoloma rám nézett, és így szólt:[br]"Szerintem te feminista vagy." 0:00:53.880,0:00:55.096 Nem bóknak szánta. 0:00:55.120,0:00:56.536 (Nevetés) 0:00:56.560,0:00:57.896 A hangvétele elárulta. 0:00:57.920,0:01:00.696 Ugyanaz a hangvétel,[br]mintha azt mondta volna: 0:01:00.720,0:01:02.456 "Te a terrorizmust támogatod." 0:01:02.480,0:01:05.256 (Nevetés) 0:01:05.280,0:01:08.936 Nem tudtam pontosan,[br]mit jelent az, hogy "feminista", 0:01:08.960,0:01:12.176 és nem akartam, hogy Okoloma[br]rájöjjön, hogy nem tudom. 0:01:12.200,0:01:15.216 Úgyhogy elengedtem a fülem mellett,[br]és folytattam a vitát. 0:01:15.240,0:01:17.656 Az első dolgom otthon persze az volt, 0:01:17.680,0:01:20.256 hogy kikerestem a "feminista"[br]szót a szótárban. 0:01:20.280,0:01:23.416 Néhány évvel ezután 0:01:23.440,0:01:27.576 írtam egy könyvet egy férfiról,[br]aki többek között veri a feleségét, 0:01:27.600,0:01:29.710 és akinek a története nem ér túl jó véget. 0:01:30.600,0:01:32.656 A regény nigériai promóciója során 0:01:32.680,0:01:35.696 egy kedves, jóindulatú[br]újságíró odajött hozzám, 0:01:35.720,0:01:37.720 hogy szeretne nekem valamit tanácsolni. 0:01:39.280,0:01:40.616 A jelen lévő nigériaiaknak 0:01:40.640,0:01:42.136 biztosan ismerős, 0:01:42.160,0:01:48.400 hogy nálunk mindenki mennyire kész[br]tanácsokat adni, persze kéretlenül. 0:01:49.760,0:01:53.216 Az újságíró szerint az a hír járja,[br]hogy a könyvem feminista, 0:01:53.240,0:01:54.856 és azt tanácsolja – 0:01:54.880,0:01:58.056 miközben szomorúan rázta a fejét –, 0:01:58.080,0:02:00.256 hogy ne nevezzem magam feministának, 0:02:00.280,0:02:02.856 mert a feministák olyan nők,[br]akik boldogtalanok, 0:02:02.880,0:02:04.816 mert nem találnak férjet. 0:02:04.840,0:02:07.240 (Nevetés) 0:02:09.280,0:02:11.720 Ezért úgy döntöttem,[br]"boldog feminista" leszek. 0:02:12.660,0:02:15.586 Majd egy egyetemi tanár,[br]egy nigériai nő azt mondta nekem, 0:02:15.606,0:02:17.630 hogy a feminizmus[br]nem része a kultúránknak, 0:02:17.630,0:02:19.056 és hogy nem Afrikából való, 0:02:19.080,0:02:21.036 és hogy azért nevezem magam feministának, 0:02:21.040,0:02:23.280 mert megfertőztek a "nyugati könyvek". 0:02:24.120,0:02:25.336 Ezen mosolyognom kellett, 0:02:25.360,0:02:28.696 mert a legtöbb korai olvasmányom[br]egyáltalán nem volt feminista. 0:02:28.720,0:02:31.936 Szerintem elolvastam minden[br]Mills & Boon romantikust 0:02:31.960,0:02:33.160 még 16 éves korom előtt. 0:02:33.960,0:02:35.936 Amikor pedig nekiálltam elolvasni 0:02:35.960,0:02:37.615 az ún. "feminista klasszikusokat", 0:02:37.635,0:02:40.576 mindig beleuntam,[br]és nehezen fejeztem be őket. 0:02:40.600,0:02:43.386 De mindegy is; mivel a feminizmus[br]Afrikához méltatlan volt, 0:02:43.430,0:02:46.840 úgy döntöttem, hogy ezentúl [br]"boldog afrikai feminista" leszek. 0:02:47.840,0:02:50.936 Végül már olyan "boldog[br]afrikai feminista" voltam, 0:02:50.936,0:02:53.376 aki nem férfigyűlölő, szereti a szájfényt, 0:02:53.390,0:02:56.220 és aki maga miatt, és nem a férfiak[br]miatt visel magassarkút. 0:02:56.230,0:02:57.896 (Nevetés) 0:02:57.920,0:03:00.096 És bár itt most nagyrészt ironizáltam, 0:03:00.120,0:03:04.736 a "feminista" szó még ma is[br]sok pejoratív értelmet hordoz. 0:03:04.760,0:03:07.096 Utálod a férfiakat, utálod a melltartót, 0:03:07.120,0:03:09.240 utálod az afrikai kultúrát és társai. 0:03:10.240,0:03:12.280 Mesélek egy történetet a gyerekkoromból. 0:03:13.000,0:03:14.776 Elemi iskolás koromban 0:03:14.800,0:03:19.336 a tanító nénink azt mondta az év elején,[br]hogy íratni fog az osztállyal egy tesztet, 0:03:19.360,0:03:22.296 és aki a legtöbb pontot kapja,[br]az lesz az osztály ügyeletese. 0:03:22.320,0:03:24.400 Az ügyeletesség nagy szó volt. 0:03:25.240,0:03:26.976 Ha te voltál az ügyeletes, 0:03:27.000,0:03:29.456 akkor felírhattad azokat,[br]akik hangoskodtak – 0:03:29.480,0:03:31.136 (Nevetés) 0:03:31.160,0:03:33.640 ami már önmagában elég hatalom volt. 0:03:34.480,0:03:39.256 De a tanárnő még egy pálcát is adott,[br]amit a kezedben tarthattál, 0:03:39.280,0:03:42.240 amíg az osztálytermet róttad,[br]és járőröztél a hangoskodók után. 0:03:43.360,0:03:46.240 Persze nem volt szabad használni a pálcát, 0:03:46.920,0:03:50.336 de azért még izgalmas kilátás volt[br]mindez az én kilencéves énemnek. 0:03:50.360,0:03:53.136 Nagyon szerettem volna ügyeletes lenni. 0:03:53.160,0:03:55.080 És én kaptam a legtöbb pontot a teszten. 0:03:55.800,0:03:59.160 Majd meglepetésemre kiderült,[br]hogy csak fiúk lehetnek ügyeletesek. 0:04:00.240,0:04:02.336 A tanárnő elfelejtette[br]ezt előre tisztázni, 0:04:02.360,0:04:04.218 mert azt hitte, hogy ez egyértelmű. 0:04:04.242,0:04:06.296 (Nevetés) 0:04:06.320,0:04:09.096 A második legtöbb pontot[br]egy fiú kapta a teszten, 0:04:09.120,0:04:11.160 és ő lett az ügyeletes. 0:04:11.960,0:04:14.136 Attól vált a dolog még érdekesebbé, 0:04:14.160,0:04:17.976 hogy ez a fiú egy kedves,[br]finom lélek volt, 0:04:18.000,0:04:20.959 akit egyáltalán nem hozott lázba[br]a pálcával történő őrjárat, 0:04:22.120,0:04:25.320 míg én tele voltam ambícióval emiatt. 0:04:26.560,0:04:28.656 De én lány voltam, ő meg fiú, 0:04:28.680,0:04:30.347 így ő lett az osztály ügyeletese. 0:04:31.240,0:04:33.240 Én pedig soha nem tudtam ezt elfelejteni. 0:04:33.980,0:04:36.527 Sokszor esem abba a hibába,[br]hogy azt hiszem, 0:04:36.527,0:04:39.536 ami számomra egyértelmű,[br]az másoknak is egyértelmű. 0:04:39.560,0:04:41.136 Vegyük például egy jó barátomat, 0:04:41.160,0:04:42.496 Louis-t. 0:04:42.520,0:04:44.376 Remek, modern nézeteket valló férfi, 0:04:44.400,0:04:46.896 aki egy beszélgetésünk során azt mondta: 0:04:46.920,0:04:50.400 "Nem tudom, mit értesz azon, hogy[br]a nőknek más vagy nehezebb ez vagy az. 0:04:50.960,0:04:52.600 Talán régen, de most már nem." 0:04:53.560,0:04:58.136 És nem értettem, hogy nem látja[br]Louis mindazt, ami annyira evidens. 0:04:58.160,0:05:02.296 Majd egy este, Lagosban, Louis és én[br]találkoztunk néhány barátunkkal. 0:05:02.320,0:05:04.776 Azoknak mondom,[br]akik nem ismerősök Lagosban, 0:05:04.800,0:05:06.766 hogy van a városnak egy csodás "kelléke", 0:05:06.810,0:05:11.376 az a néhány energikus fiatalember,[br]akik az épületek környékén csellengenek, 0:05:11.400,0:05:14.400 arra várva, hogy "segítsenek" parkolni. 0:05:16.000,0:05:19.296 Lenyűgöző volt a férfi[br]látványos igyekezete, 0:05:19.320,0:05:22.296 aki azon a bizonyos estén[br]parkolóhelyet talált nekünk. 0:05:22.320,0:05:25.280 Így aztán úgy döntöttem,[br]hogy hazafelé adok neki borravalót. 0:05:26.760,0:05:28.176 Kinyitottam hát a táskámat, 0:05:28.200,0:05:29.576 belenyúltam, 0:05:29.600,0:05:32.320 kivettem belőle a pénzem,[br]amit a saját munkámmal kerestem, 0:05:33.160,0:05:34.520 és odaadtam a férfinak. 0:05:35.600,0:05:39.976 És ez a nagyon hálás és boldog ember 0:05:40.000,0:05:41.776 átvette tőlem a pénzt, 0:05:41.800,0:05:43.216 majd ránézett Louis-ra, 0:05:43.240,0:05:45.096 és azt mondta: "Köszönöm, uram!" 0:05:45.120,0:05:47.600 (Nevetés) 0:05:51.160,0:05:54.416 Louis csak nézett rám[br]meglepetten, és azt kérdezte: 0:05:54.440,0:05:57.840 "Miért nekem köszöni?[br]Nem én adtam neki a pénzt." 0:05:58.840,0:06:01.800 Majd láttam Louis arcán,[br]hogy kezdi megérteni. 0:06:03.040,0:06:05.456 A férfi azt hitte, hogy a pénz,[br]amit adtam neki, 0:06:05.480,0:06:09.000 eredetileg Louis-tól származott. 0:06:09.720,0:06:10.960 Mert Louis férfi. 0:06:12.600,0:06:14.416 A férfiak és a nők különböznek. 0:06:14.440,0:06:17.296 Különböznek a hormonjaink,[br]különböznek a nemi szerveink, 0:06:17.320,0:06:19.376 különbözőek a biológiai képességeink. 0:06:19.400,0:06:21.200 A nők tudnak szülni, a férfiak nem. 0:06:22.800,0:06:24.016 Legalábbis még nem. 0:06:24.040,0:06:25.456 (Nevetés) 0:06:25.480,0:06:29.760 A férfiaknál a tesztoszteron dominál, és[br]általában erősebbek a nőknél fizikailag. 0:06:30.520,0:06:33.176 Valamivel több nő van[br]a világon, mint férfi; 0:06:33.200,0:06:36.296 a világ népességének kb. 52%-a nő. 0:06:36.320,0:06:39.720 De a legtöbb hatalmi és presztízzsel[br]járó pozíciót férfiak töltik be. 0:06:40.840,0:06:43.296 A néhai kenyai Nobel-díjas 0:06:43.320,0:06:44.656 Wangari Maathai 0:06:44.680,0:06:46.800 egyszerű, de nagyszerű megfogalmazásában: 0:06:47.600,0:06:50.320 "Minél magasabbra jutsz,[br]annál kevesebb lesz a nő." 0:06:51.920,0:06:56.536 Az elmúlt USA-beli elnökválasztáson sűrűn[br]emlegették a Lilly Ledbetter-törvényt, 0:06:56.560,0:06:59.976 melynek alliteráló nevén túllépve[br]kiderül, hogy miről is szól: 0:07:00.000,0:07:02.136 Van egy férfi és egy nő, 0:07:02.160,0:07:04.936 ugyanazt a munkát végzik,[br]azonos végzettséggel, 0:07:04.960,0:07:07.360 de a férfi többet keres, mert ő férfi. 0:07:08.160,0:07:11.496 Így a szó szoros értelmében[br]férfiak uralják a világot, 0:07:11.520,0:07:14.360 aminek ezer éve volt értelme, 0:07:15.120,0:07:17.976 mert akkor az emberek[br]egy olyan világban éltek, 0:07:18.000,0:07:22.176 ahol a fizikális erő járult hozzá[br]leginkább a túléléshez. 0:07:22.200,0:07:25.480 Az lehetett a vezér, aki erősebb volt, 0:07:27.280,0:07:29.856 és a férfiak általában[br]erősebbek fizikailag. 0:07:29.880,0:07:31.595 Persze van számos kivétel. 0:07:31.619,0:07:33.176 (Nevetés) 0:07:33.200,0:07:37.000 De ma teljesen más világban élünk. 0:07:37.720,0:07:41.776 Ma már nem abból válhat leginkább vezető,[br]aki fizikálisan erősebb a másiknál, 0:07:41.800,0:07:45.296 hanem abból, aki kreatívabb,[br]intelligensebb 0:07:45.320,0:07:47.736 és innovatívabb. 0:07:47.760,0:07:50.416 De ezen tulajdonságokat[br]nem a hormonok határozzák meg. 0:07:50.440,0:07:53.056 Egy férfi és egy nő azonos[br]eséllyel lehet intelligens, 0:07:53.080,0:07:55.040 kreatív és innovatív. 0:07:55.800,0:07:57.096 Az emberiség fejlődik; 0:07:57.120,0:08:00.640 de úgy tűnik, hogy a nemekkel kapcsolatos[br]elképzeléseink nem változtak. 0:08:01.760,0:08:05.720 Néhány héttel ezelőtt besétáltam[br]az egyik legjobb nigériai hotel lobbijába. 0:08:06.280,0:08:09.536 Fontolgattam, hogy megnevezem a hotelt,[br]de aztán meggondoltam magam. 0:08:09.560,0:08:12.920 Az ajtónálló megállított,[br]és bosszantó kérdéseket tett fel, 0:08:13.960,0:08:15.776 mert automatikusan azt feltételezte, 0:08:15.800,0:08:18.920 hogy ha egy nő egyedül tér be[br]egy hotelba, akkor az prostituált. 0:08:21.000,0:08:22.216 És ha már itt tartunk, 0:08:22.240,0:08:25.376 ezek a hotelek miért a látszólagos[br]kínálattal foglalkoznak 0:08:25.400,0:08:27.840 a prostituáltakra irányuló[br]kereslet helyett? 0:08:29.520,0:08:34.775 Lagosban nem mehetek be[br]számos "jó hírű" bárba vagy klubba. 0:08:34.799,0:08:37.216 Egyszerűen nem jutsz be,[br]ha nőként egyedül érkezel, 0:08:37.240,0:08:38.960 csak ha van férfi kísérőd. 0:08:39.600,0:08:42.336 Ha férfi kísérővel érkezem[br]akármelyik nigériai étterembe, 0:08:42.360,0:08:44.560 a pincér köszönti a páromat,[br]engem meg ignorál. 0:08:46.320,0:08:47.816 A pincérek... 0:08:47.840,0:08:48.976 (Nevetés) 0:08:49.000,0:08:51.896 Most több nő is azt gondolta:[br]"Igen! Szerintem is!" 0:08:51.920,0:08:53.926 A pincérek egy olyan társadalom termékei, 0:08:53.970,0:08:56.920 amely arra tanította őket,[br]hogy a férfiak fontosabbak a nőknél. 0:08:58.240,0:09:01.096 És tudom, hogy a pincérekben[br]nincs semmi rosszindulat. 0:09:01.120,0:09:05.416 De egy dolog tudni valamit az eszünkkel,[br]és egy másik dolog érzelmileg átélni. 0:09:05.440,0:09:07.896 Akárhányszor ignorálnak,[br]láthatatlannak érzem magam, 0:09:07.920,0:09:09.040 és felzaklat. 0:09:09.720,0:09:13.056 Azt akarnám mondani, hogy én is[br]ugyanolyan vagyok, mint ez a férfi, 0:09:13.080,0:09:15.880 és engem is ugyanúgy[br]megillet egy köszöntés. 0:09:16.760,0:09:18.016 Ezek apró dolgok, 0:09:18.040,0:09:21.296 de sokszor a kis dolgok[br]tudnak a legjobban fájni. 0:09:21.320,0:09:23.056 Nemrég írtam egy cikket arról, 0:09:23.080,0:09:26.376 hogy mit jelent fiatalnak[br]és nőnek lenni Lagosban, 0:09:26.400,0:09:28.320 és a nyomdában azt mondták: 0:09:29.120,0:09:30.320 "Olyan indulatos lett." 0:09:30.960,0:09:32.336 Hát persze, hogy indulatos! 0:09:32.360,0:09:34.120 (Nevetés) 0:09:36.840,0:09:38.496 Dühös vagyok. 0:09:38.520,0:09:41.656 Ahogy a nemi szerepek ma[br]működnek, az szörnyen igazságtalan. 0:09:41.680,0:09:43.416 Mindenkinek dühösnek kellene lennie. 0:09:43.440,0:09:47.296 A düh többször hozott már[br]pozitív változást a történelem során. 0:09:47.460,0:09:50.260 A düh mellett azonban bizakodó is vagyok. 0:09:50.880,0:09:52.446 Mert mélyen hiszem, 0:09:52.490,0:09:55.640 hogy az ember képes[br]megújulni és jobbá válni. 0:09:56.820,0:09:58.816 A nemek a világon mindenütt fontosak, 0:09:58.840,0:10:00.696 de én általában Nigériára, 0:10:00.750,0:10:02.976 és azon belül Afrikára[br]szeretnék fókuszálni, 0:10:03.000,0:10:06.576 mert ez az, amit ismerek,[br]és mert odahúz a szívem. 0:10:06.600,0:10:08.536 Azt szeretném ma kérni, 0:10:08.560,0:10:12.696 hogy kezdjünk el megálmodni[br]és megtervezni egy más, 0:10:12.720,0:10:14.040 egy igazságosabb világot, 0:10:16.240,0:10:20.416 melyben a férfiak és a nők[br]boldogabbak és igazabbak önmagukhoz. 0:10:20.440,0:10:21.976 De hogyan is kezdjünk hozzá? 0:10:22.000,0:10:24.456 Másképpen kell nevelnünk a lányainkat. 0:10:24.480,0:10:26.840 És másképpen kell nevelnünk a fiainkat is. 0:10:28.000,0:10:31.656 Nagy kárt okozunk a fiúknak azzal,[br]ahogyan neveljük őket; 0:10:31.680,0:10:33.520 elnyomjuk a fiúk emberségességét. 0:10:34.480,0:10:37.056 Nagyon szűk értelemben[br]definiáljuk a férfiasságot, 0:10:37.080,0:10:40.576 amely ezáltal egy szűk[br]és kényelmetlen ketreccé válik, 0:10:40.600,0:10:42.896 ahova aztán a fiúkat bezárjuk. 0:10:42.920,0:10:44.840 Azt tanítjuk nekik, hogy ne féljenek, 0:10:45.480,0:10:49.240 hogy ne legyenek gyengék és esendőek. 0:10:50.200,0:10:52.736 Azt tanítjuk nekik,[br]hogy rejtsék el valódi önmagukat, 0:10:52.750,0:10:56.920 és ahogy a nigériaiak mondják,[br]legyenek "kemény legények!" 0:10:58.440,0:11:02.576 Ha egy középiskolás fiú és egy lány,[br]mindketten tinédzserek, 0:11:02.600,0:11:06.096 ugyanannyi zsebpénzzel[br]a zsebükben, elmennek randizni, 0:11:06.120,0:11:08.896 mindig a fiútól várják el, hogy fizessen, 0:11:08.920,0:11:10.660 és hogy bizonyítsa, mennyire férfi. 0:11:11.440,0:11:15.240 Aztán mégis csodálkozunk azon, hogy[br]inkább a fiúk lopnak pénzt a szüleiktől. 0:11:17.240,0:11:20.736 Mi lenne, ha a fiúkat[br]és a lányokat is úgy nevelnék, 0:11:20.760,0:11:22.880 hogy a férfiasságot[br]ne kapcsolják a pénzhez? 0:11:23.683,0:11:26.736 Mi lenne, ha nem úgy állnánk[br]hozzá, hogy "a fiúnak kell fizetni", 0:11:26.760,0:11:29.520 hanem úgy, hogy "akinek[br]több van, az fizet." 0:11:30.360,0:11:32.936 Persze emiatt a történelmi előny miatt 0:11:32.960,0:11:35.416 ma leginkább a férfiaknak van több pénze, 0:11:35.440,0:11:38.056 de ha elkezdjük másképpen[br]nevelni a gyerekeinket, 0:11:38.080,0:11:40.616 akkor ötven vagy száz év múlva 0:11:40.640,0:11:44.440 a fiúknak már nem kell kényszeresen[br]bizonyítani a férfiasságukat. 0:11:45.680,0:11:48.536 De a legrosszabb dolog,[br]amit ma a férfiakkal teszünk, 0:11:48.540,0:11:51.106 hogy azt éreztetjük velük,[br]hogy keménynek kell lenniük, 0:11:51.140,0:11:54.200 és ezáltal rendkívül[br]törékennyé válik az egójuk. 0:11:55.120,0:11:58.520 Minél inkább azt érzi a férfi,[br]hogy "kemény legénynek" kell lennie, 0:11:59.320,0:12:00.920 annál gyengébb az egója. 0:12:02.960,0:12:05.976 Ennél azonban még nagyobb[br]kárt okozunk a lányoknak, 0:12:06.000,0:12:09.320 mert arra neveljük őket, [br]hogy táplálják a férfiak törékeny egóját. 0:12:10.200,0:12:13.696 Arra tanítjuk a lányokat, hogy húzzák[br]össze magukat, húzódjanak vissza. 0:12:13.720,0:12:14.920 A lányok ezt hallják: 0:12:15.640,0:12:17.816 "Lehetnek ambícióid, de ne túl sok." 0:12:17.840,0:12:19.216 (Nevetés) 0:12:19.240,0:12:21.936 "Törekedj a sikerre,[br]de ne légy túlságosan sikeres, 0:12:21.960,0:12:24.000 mert az fenyegetést jelent a férfiaknak." 0:12:24.720,0:12:27.616 Ha te vagy a családfenntartó[br]egy férfival való kapcsolatban, 0:12:27.640,0:12:29.616 úgy kell tenned, mintha nem te lennél, 0:12:29.640,0:12:31.296 különösen a nyilvánosság előtt, 0:12:31.320,0:12:33.360 különben elnőiesíted a férfit. 0:12:34.720,0:12:37.056 De mi van, ha magát[br]a feltevést kérdőjelezzük meg? 0:12:37.080,0:12:40.400 Miért jelentene fenyegetést[br]egy nő sikere egy férfira nézve? 0:12:41.200,0:12:44.736 Mi van, ha úgy döntünk, hogy egyszerűen[br]kivonjuk ezt a szót a forgalomból? 0:12:44.760,0:12:49.480 Nem hiszem, hogy van szó, amit jobban[br]megvetek, mint az "elnőiesítés"-t. 0:12:50.720,0:12:53.016 Egy nigériai ismerősöm[br]egyszer megkérdezte, 0:12:53.040,0:12:55.680 nem tartok-e attól,[br]hogy megijednek tőlem a férfiak? 0:12:56.560,0:12:58.296 Egyáltalán nem tartok ettől. 0:12:58.320,0:13:00.576 Azért nem aggódom emiatt, 0:13:00.600,0:13:02.816 mert az a férfi, akit én megijesztek, 0:13:02.840,0:13:05.456 az pontosan az a fajta,[br]aki egyáltalán nem érdekel. 0:13:05.480,0:13:06.696 (Nevetés) 0:13:06.720,0:13:08.800 (Taps) 0:13:14.120,0:13:16.960 Ettől függetlenül nagyon[br]meglepett a kérdés. 0:13:17.640,0:13:21.240 Csak azért, mert nő vagyok,[br]törekednem kell a házasságra. 0:13:21.860,0:13:23.736 Az élettel kapcsolatos döntéseim során 0:13:23.760,0:13:26.840 végig szem előtt kell tartanom,[br]hogy a házasság a legfontosabb. 0:13:28.040,0:13:30.016 A házasság lehet jó dolog: 0:13:30.040,0:13:34.456 lehet az öröm, a szeretet és egymás[br]kölcsönös támogatásának forrása. 0:13:34.480,0:13:36.936 De miért csak a lányokat tanítjuk 0:13:36.960,0:13:38.680 a házasságra való törekvésre? 0:13:40.840,0:13:43.016 Ismerek egy nőt, aki eladta a házát, 0:13:43.040,0:13:46.080 mert nem akarta megfélemlíteni[br]a férfit, aki majd talán elveszi. 0:13:47.880,0:13:52.336 Ismerek egy hajadon nőt Nigériában,[br]aki amikor konferenciákra megy, 0:13:52.360,0:13:53.736 jegygyűrűt visel, 0:13:53.760,0:13:54.976 mert ahogy ő fogalmaz, 0:13:55.000,0:13:58.920 azt akarja, hogy a konferencia résztvevői[br]"mutassanak neki egy kis tisztelet". 0:14:00.120,0:14:02.746 Ismerek fiatal nőket,[br]akiket nagy nyomás alatt tartanak 0:14:02.800,0:14:06.576 a házasságra vonatkozó családi,[br]baráti és még a munkahelyi elvárások is, 0:14:06.600,0:14:08.680 és végül borzalmas[br]döntésekre kényszerülnek. 0:14:09.520,0:14:12.136 Ha egy nő egy bizonyos[br]korban még nem házas, 0:14:12.160,0:14:16.280 azt a társadalom szerint a saját súlyos,[br]személyes kudarcának kell tekintenie. 0:14:17.040,0:14:19.816 Ha egy férfi egy bizonyos[br]korban még nem házas, 0:14:19.840,0:14:22.456 arra azt mondjuk, hogy még[br]nem tudja, kit válasszon. 0:14:22.480,0:14:24.336 (Nevetés) 0:14:24.360,0:14:25.976 Könnyű azt mondani: 0:14:26.000,0:14:28.256 "De hát a nők ennek[br]bármikor ellentmondhatnak." 0:14:28.280,0:14:30.720 A valóság azonban ennél[br]bonyolultabb és komplexebb. 0:14:31.360,0:14:33.136 Mindnyájan társadalmi lények vagyunk. 0:14:33.160,0:14:35.656 Minden érték belénk épül,[br]amint szocializálódunk. 0:14:35.680,0:14:37.870 Még az általunk használt[br]nyelv is ezt tükrözi, 0:14:37.910,0:14:41.096 amint a házasságról[br]és a kapcsolatokról beszélünk. 0:14:41.120,0:14:43.976 A házasság kapcsán használt[br]nyelv gyakran a tulajdonlás, 0:14:44.000,0:14:46.160 és nem a társas viszony nyelve. 0:14:46.800,0:14:49.496 A "tisztelet" szó alatt azt értjük, 0:14:49.520,0:14:52.296 amit a nő mutat a férfinak, 0:14:52.320,0:14:54.400 és amit a férfi gyakran nem mutat a nőnek. 0:14:56.160,0:14:58.616 Nigériában mind a nők[br]és a férfiak azt mondják, 0:14:58.640,0:15:00.936 és ezt a kifejezést igen[br]mulatságosnak tartom, 0:15:00.960,0:15:03.280 "A békesség kedvéért tettem." 0:15:04.400,0:15:05.976 Na most, ha egy férfi mondja ezt, 0:15:06.000,0:15:09.176 akkor általában valami olyanra utal,[br]ami amúgy sem lenne helyes. 0:15:09.200,0:15:11.136 (Nevetés) 0:15:11.160,0:15:13.996 Barátok szokták mondani egymás között, 0:15:14.010,0:15:17.896 amikor panaszos hangon előadnak valamit, 0:15:17.920,0:15:20.776 ami bizonyítja, mennyire férfiasak,[br]mennyire szeretik őket, 0:15:20.860,0:15:22.586 mennyire szükség van rájuk. 0:15:22.610,0:15:25.056 "A nejem azt mondta,[br]ne menjek bulizni minden éjjel, 0:15:25.080,0:15:27.896 így a békesség kedvéért[br]csak hétvégente járok." 0:15:27.920,0:15:29.616 (Nevetés) 0:15:29.640,0:15:33.896 Ha viszont egy nő mondja,[br]hogy "a békesség kedvéért tettem", 0:15:33.920,0:15:37.456 akkor általában arról beszél,[br]hogy lemondott egy munkahelyről, 0:15:37.480,0:15:38.936 egy álomról, 0:15:38.960,0:15:40.320 egy karrierről. 0:15:41.080,0:15:43.496 Azt tanítjuk a nőknek,[br]hogy a párkapcsolatokban 0:15:43.520,0:15:45.906 a nőknek kompromisszumokat kell kötniük. 0:15:46.930,0:15:49.656 A lányokat arra neveljük,[br]hogy egymást riválisnak nézzék. 0:15:49.680,0:15:53.136 De nem a munkaerőpiac, vagy más[br]eredmények terén, ami szerintem jó lenne, 0:15:53.160,0:15:54.760 hanem a férfiak figyelme miatt. 0:15:55.800,0:15:58.856 Azt tanítjuk a lányoknak,[br]hogy a szexualitásuk nem lehet olyan, 0:15:58.880,0:16:00.376 mint a fiúké. 0:16:00.400,0:16:03.720 Ha fiaink vannak, nem bánjuk,[br]ha ismerjük a fiúk barátnőit. 0:16:04.480,0:16:06.816 De a lányok barátai? Isten ments! 0:16:06.840,0:16:08.456 (Nevetés) 0:16:08.480,0:16:10.296 De persze amint eljött az ideje, 0:16:10.320,0:16:14.216 elvárjuk, hogy a lányok a tökéletes[br]férfit hozzák haza jövőbeli férjükként. 0:16:14.240,0:16:17.616 A lányokat ellenőrizzük,[br]dicsérjük őket, ha még szüzek, 0:16:17.640,0:16:19.576 de a fiúkkal ugyanezt nem tesszük, 0:16:19.600,0:16:23.505 és ezen mindig csodálkoztam,[br]hogyan is kellene ennek működni, mert... 0:16:23.529,0:16:25.856 (Nevetés) 0:16:25.880,0:16:28.840 (Taps) 0:16:33.760,0:16:37.160 Mármint a szüzesség elvesztése[br]általában egy olyan folyamat, amiben... 0:16:38.680,0:16:42.856 Nemrégiben egy fiatal nőt csoportosan[br]erőszakoltak meg egy nigériai egyetemen, 0:16:42.880,0:16:44.576 talán néhányan tudnak az esetről. 0:16:44.600,0:16:47.856 És számos fiatal nigériai reakciója,[br]mind férfiaké és nőké, 0:16:47.880,0:16:50.376 valahogy úgy hangzott, hogy: 0:16:50.400,0:16:52.576 "Igen, az erőszak helytelen dolog. 0:16:52.600,0:16:55.880 De miért volt egy lány[br]egy szobában négy fiúval?" 0:16:56.920,0:17:01.040 Ha el tudunk tekinteni egy ilyen[br]kijelentés borzalmas embertelenségétől, 0:17:02.080,0:17:06.000 ezek a nigériaiak úgy nevelkedtek,[br]hogy a nők eredendően bűnösek, 0:17:07.249,0:17:10.455 és úgy nevelkedtek, hogy a férfiakkal[br]szemben igen kevés az elvárás, 0:17:10.480,0:17:14.175 ezért a férfiak állatias[br]és kontroll nélküli mivolta 0:17:14.200,0:17:15.440 valahogy elfogadható. 0:17:16.839,0:17:18.856 A lányoknak megtanítjuk a szégyenérzetet. 0:17:18.880,0:17:20.760 "Tedd össze a lábad."[br]"Takard el magad." 0:17:21.440,0:17:23.695 Azt éreztetjük velük,[br]mintha a női mivoltuk 0:17:23.720,0:17:25.816 már eleve bűnössé tenné őket. 0:17:25.839,0:17:28.175 Így aztán a lányok olyan nőkké válnak, 0:17:28.200,0:17:30.336 akik nem ismerik saját vágyaikat. 0:17:30.360,0:17:33.240 Olyan nőkké válnak,[br]akik csendben maradnak. 0:17:35.080,0:17:38.496 Olyan nőkké válnak, akik nem[br]mondhatják ki, amit valójában gondolnak, 0:17:38.520,0:17:39.856 és olyan nőkké válnak, 0:17:39.880,0:17:42.056 és ez a legrosszabb,[br]amit a lányokkal teszünk, 0:17:42.080,0:17:46.216 olyan nőkké válnak, akik a színlelést[br]művészi szintre fejlesztették. 0:17:46.240,0:17:50.080 (Taps) 0:17:52.440,0:17:55.856 Ismerek egy nőt, aki utálja a házi munkát, 0:17:55.880,0:17:57.376 egyszerűen ki nem állhatja, 0:17:57.400,0:17:59.120 de úgy tesz, mintha szeretné, 0:18:00.200,0:18:04.296 mert arra tanították,[br]hogy egy "jófajta feleségnek", 0:18:04.320,0:18:06.696 hogy egy nigériai kifejezést használjak, 0:18:06.720,0:18:08.200 "otthoniasnak" kell lenni. 0:18:09.440,0:18:10.976 Aztán férjhez ment, 0:18:11.000,0:18:14.816 és egy idő után a férj családja elkezdett[br]panaszkodni, hogy megváltozott. 0:18:14.840,0:18:16.416 (Nevetés) 0:18:16.440,0:18:17.896 Valójában nem változott meg, 0:18:17.920,0:18:19.840 csak belefáradt a színlelésbe. 0:18:20.720,0:18:23.856 A genderkérdéssel az a baj, 0:18:23.880,0:18:26.416 hogy azt írja elő,[br]milyennek kellene lennünk, 0:18:26.440,0:18:28.440 ahelyett, hogy elfogadná,[br]milyenek vagyunk. 0:18:29.400,0:18:31.856 Képzeljék el, mennyivel[br]boldogabbak lennénk, 0:18:31.880,0:18:35.376 mennyivel szabadabban[br]lehetnénk valódi önmagunk, 0:18:35.400,0:18:38.040 ha nem lenne rajtunk[br]a nemi szerepek súlya. 0:18:39.240,0:18:44.016 Vitathatatlan, hogy a fiúk[br]és a lányok különböznek biológiailag, 0:18:44.040,0:18:47.016 de a társadalom felnagyítja[br]ezeket a különbségeket, 0:18:47.040,0:18:49.616 így mindez végül egy[br]önbeteljesítő folyamattá válik. 0:18:49.640,0:18:51.680 Vegyük például a főzést. 0:18:52.280,0:18:55.776 Ma általában az a valószínűbb,[br]hogy a nők végzik a házimunkát, 0:18:55.800,0:18:57.056 főznek és takarítanak. 0:18:57.080,0:18:58.656 De miért is van ez? 0:18:58.680,0:19:01.536 Mert a nők valamiféle[br]főzési génnel születnek? 0:19:01.560,0:19:02.976 (Nevetés) 0:19:03.000,0:19:07.256 Vagy azért mert úgy szocializálódnak,[br]hogy saját szerepüknek érzik a főzést? 0:19:07.280,0:19:10.856 Azt akartam volna mondani, hogy a nők[br]talán tényleg főzési génnel születnek, 0:19:10.880,0:19:14.336 de aztán eszembe jutott, hogy a világ[br]híres szakácsainak nagy része, 0:19:14.360,0:19:16.656 akiket a menő "séf" címmel illetünk, 0:19:16.680,0:19:17.880 mind férfi. 0:19:18.960,0:19:20.656 Mindig is felnéztem a nagymamámra, 0:19:20.680,0:19:22.736 aki egy nagyszerű, csodás nő volt, 0:19:22.760,0:19:24.496 és azon tűnődöm, hogy mi lett volna, 0:19:24.520,0:19:27.880 ha ugyanazokkal a lehetőségekkel[br]indulhatott volna, mint a férfiak. 0:19:28.960,0:19:31.536 Ma sokkal több lehetőség áll[br]a nők rendelkezésére, 0:19:31.560,0:19:33.816 mint a nagymamám idejében, 0:19:33.840,0:19:36.456 mert megváltoztak[br]a szabályok és a törvények, 0:19:36.480,0:19:38.056 ami mind nagyon fontos dolog. 0:19:38.080,0:19:42.616 De ami ennél még fontosabb,[br]az a hozzáállásunk és a gondolkodásmódunk, 0:19:42.640,0:19:45.936 hogy mit gondolunk és mit értékelünk[br]a nemekkel kapcsolatban. 0:19:45.960,0:19:48.376 Mi lenne, ha a gyermeknevelés során 0:19:48.400,0:19:51.200 a képességekre, és nem[br]a nemekre koncentrálnánk? 0:19:52.000,0:19:56.120 Mi lenne, ha a gyereknevelés fókuszában[br]az érdeklődési kör állna, és nem a nemek? 0:19:57.000,0:19:59.216 Ismerek egy kétgyerekes családot, 0:19:59.240,0:20:01.136 mind a lány és a fiú kitűnő tanulók, 0:20:01.160,0:20:03.056 csodálatos, kedves gyerekek. 0:20:03.080,0:20:05.616 Amikor a fiú éhes,[br]a szülők odaszólnak a lánynak: 0:20:05.640,0:20:07.856 "Főzz ki egy kis Indomie[br]tésztát a bátyádnak." 0:20:07.880,0:20:09.096 (Nevetés) 0:20:09.120,0:20:12.616 És bár a lány nem kifejezetten[br]szeret Indomie tésztát főzni, 0:20:12.640,0:20:15.416 neki kell megcsinálni, mert ő a lány. 0:20:15.440,0:20:17.216 Mi lenne, ha a szülők, 0:20:17.240,0:20:18.856 már a kezdetektől fogva 0:20:18.880,0:20:22.800 mind a fiúnak, mind a lánynak[br]megtanítanák a tésztafőzést? 0:20:23.920,0:20:26.936 A főzés egyébként rendkívül[br]hasznos készség a fiúk számára. 0:20:26.960,0:20:31.720 Sosem gondoltam volna,[br]hogy egy ilyen alapvető dolgot, 0:20:31.750,0:20:33.736 mint a táplálkozás képessége... 0:20:33.760,0:20:34.976 (Nevetés) 0:20:35.000,0:20:36.536 észszerű lenne másokra bízni. 0:20:36.560,0:20:39.480 (Taps) 0:20:41.760,0:20:45.616 Ismerek egy nőt, akinek ugyanaz[br]a végzettsége, mint a férjének. 0:20:45.640,0:20:48.536 A munkából hazaérve[br]többnyire a nő végzi a házimunkát, 0:20:48.560,0:20:50.736 ami szerintem sok házasságra igaz. 0:20:50.760,0:20:52.496 De ami velük kapcsán megdöbbentett, 0:20:52.520,0:20:55.496 az az volt, hogy ha a férj[br]cserélte ki a baba pelusát, 0:20:55.520,0:20:57.800 akkor a nő ezt megköszönte neki. 0:20:59.040,0:21:03.456 Mi lenne, ha teljesen normálisnak[br]és természetesnek tekintené azt, 0:21:03.480,0:21:06.816 hogy a férjének igenis gondját[br]kell viselnie a gyerekének? 0:21:06.840,0:21:08.680 (Nevetés) 0:21:09.680,0:21:13.176 Próbálom elfelejteni azokat[br]a nemekkel kapcsolatos leckéket, 0:21:13.200,0:21:15.496 melyek belém ivódtak gyerekkoromból. 0:21:15.520,0:21:20.576 De néha még mindig nagyon esendőnek[br]érzem magam a nemi elvárásokkal szemben. 0:21:20.600,0:21:23.600 Amikor először tanítottam[br]egy egyetemi kreatív író osztályt, 0:21:24.360,0:21:25.616 gondterhelt voltam. 0:21:25.640,0:21:27.976 Nem az anyag aggasztott,[br]amit leadni készültem, 0:21:28.000,0:21:29.336 mert jól felkészültem, 0:21:29.360,0:21:31.576 és azt tanítottam, amit szeretek. 0:21:31.600,0:21:33.680 Az aggasztott, hogy mit vegyek fel. 0:21:34.680,0:21:36.280 Akartam, hogy komolyan vegyenek, 0:21:37.480,0:21:39.056 és tudtam, hogy mivel nő vagyok, 0:21:39.080,0:21:42.240 ezért egyből bizonyítanom kell,[br]hogy méltó vagyok a dologra. 0:21:43.240,0:21:45.496 Aggódtam, hogy ha túl nőiesnek látszom, 0:21:45.520,0:21:47.296 akkor nem vesznek majd komolyan. 0:21:47.320,0:21:51.656 Nagyon szerettem volna feltenni egy kis[br]szájfényt és felvenni egy lányos szoknyát, 0:21:51.680,0:21:53.496 de inkább nem tettem. 0:21:53.520,0:21:55.896 Ehelyett felvettem egy nagyon komoly, 0:21:55.920,0:21:58.496 férfias és igen ronda kosztümöt. 0:21:58.520,0:22:00.016 (Nevetés) 0:22:00.040,0:22:02.736 Mert az a szomorú igazság,[br]hogy ha a kinézetről van szó, 0:22:02.760,0:22:05.360 akkor a férfiakat vesszük[br]mintának és szabványnak. 0:22:05.960,0:22:08.296 Ha egy férfi készülődik[br]egy üzleti tárgyalásra, 0:22:08.320,0:22:10.456 nem aggódik, hogy túl[br]férfiasan fog-e kinézni 0:22:10.480,0:22:12.976 és emiatt vajon[br]komolyan fogják-e őt venni? 0:22:13.000,0:22:15.496 Ha egy nő készülődik[br]egy üzleti tárgyalásra, 0:22:15.520,0:22:18.296 aggódnia kell amiatt,[br]hogy vajon nem lesz-e túl nőies, 0:22:18.320,0:22:22.600 és ha igen, az mit sugallna, és hogy[br]vajon komolyan fogják-e majd venni? 0:22:24.000,0:22:26.200 Bárcsak ne azt a csúf[br]kosztümöt viseltem volna. 0:22:27.440,0:22:30.576 Azóta egyébként száműztem a ruhatáramból. 0:22:30.600,0:22:35.536 Ha akkor meglett volna a mostani[br]önbizalmam arra, hogy magamat adjam, 0:22:35.560,0:22:38.496 a tanítványaim sokkal többet[br]kaphattak volna az órámon, 0:22:38.520,0:22:40.576 mert nyugodtabb lettem volna, 0:22:40.600,0:22:42.600 és sokkal inkább valódi önmagam. 0:22:43.800,0:22:47.816 Úgy döntöttem, hogy nem fogok[br]többé mentegetőzni a nőiségem 0:22:47.840,0:22:49.040 és a nőiességem miatt. 0:22:49.680,0:22:52.680 (Taps) 0:22:55.800,0:22:58.780 Azt akarom, hogy tiszteljenek[br]teljes női mivoltomban, 0:22:58.800,0:23:00.580 mert megérdemlem a tiszteletet. 0:23:01.200,0:23:03.640 A gender nem egy könnyű társalgási téma. 0:23:05.080,0:23:06.656 Akár férfi, akár nő hozza fel, 0:23:06.680,0:23:10.616 ez a téma néha szinte azonnali[br]ellenállást von maga után. 0:23:10.640,0:23:13.896 Képzelem, hogy néhányan itt azt gondolják: 0:23:13.920,0:23:15.840 "A nők is csak álszentek." 0:23:17.520,0:23:19.696 Néhány férfi meg azt gondolhatja magában: 0:23:19.720,0:23:21.456 "Oké, ez mind nagyon érdekes, 0:23:21.480,0:23:23.040 de én nem ezt gondolom." 0:23:23.960,0:23:26.176 És ez is a probléma részét képezi. 0:23:26.200,0:23:29.176 Az, hogy sok férfi nem gondolkodik el[br]a genderkérdésről, 0:23:29.200,0:23:30.696 vagy nem veszi azt észre, 0:23:30.720,0:23:32.736 része a genderproblémának. 0:23:32.760,0:23:35.416 Az, hogy sok férfi mondja azt,[br]amit Louis barátom is, 0:23:35.440,0:23:37.120 hogy ma már minden rendben van. 0:23:38.160,0:23:41.016 És az, hogy sok férfi[br]nem tesz azért, hogy ez változzon. 0:23:41.040,0:23:43.896 Ha férfi vagy, és bemész[br]egy nővel egy étterembe, 0:23:43.920,0:23:45.600 és a pincér csak neked köszön, 0:23:46.400,0:23:48.896 eszedbe jut megkérdezni a pincért: 0:23:48.920,0:23:50.480 "Miért nem köszöntél neki?" 0:23:53.320,0:23:54.816 És mivel a gender... 0:23:54.840,0:23:56.920 (Nevetés) 0:24:04.880,0:24:09.376 Ez a rész majd maradjon bent[br]a beszédem egy hosszabb verziójában. 0:24:09.400,0:24:12.976 És mivel a genderkérdés nagyon[br]kellemetlen társalgási téma tud lenni, 0:24:13.000,0:24:16.096 nagyon egyszerűen le is lehet zárni[br]az erről való diskurzust. 0:24:16.120,0:24:20.296 Néhányan felhozzák az evolúciós[br]biológiát és az emberszabásúakat, 0:24:20.320,0:24:23.976 hogy a nőstény majom[br]hogyan hajol meg a hím előtt, 0:24:24.000,0:24:25.240 és hasonló érveket. 0:24:25.880,0:24:27.936 De ugye mi nem majmok vagyunk. 0:24:27.960,0:24:29.376 (Nevetés) 0:24:29.400,0:24:33.400 (Taps) 0:24:34.160,0:24:38.976 A majmok emellett a fákon élnek,[br]és földigilisztát esznek reggelire, 0:24:39.000,0:24:40.200 mi azonban nem. 0:24:41.240,0:24:45.240 Sokan azt mondják majd, hogy[br]"De hát a szegény férfiaknak sem könnyű." 0:24:45.880,0:24:47.080 És ez igaz is. 0:24:47.920,0:24:49.256 De itt most nem... 0:24:49.280,0:24:50.376 (Nevetés) 0:24:50.400,0:24:53.080 De itt most nem erről van szó. 0:24:54.480,0:24:58.256 A nemek és az osztályok[br]az elnyomás különböző formái. 0:24:58.280,0:25:01.936 Sokat megtudtam az elnyomó rendszerekről, 0:25:01.960,0:25:04.416 és arról, hogy miként[br]ignorálja az egyik a másikat, 0:25:04.440,0:25:05.920 amikor feketékkel beszélgettem. 0:25:07.320,0:25:10.496 Egyszer egy fekete férfival[br]beszélgettem a gendertémáról, 0:25:10.520,0:25:11.896 és azt mondta nekem: 0:25:11.920,0:25:15.376 "Miért kell úgy fogalmaznod,[br]hogy »nőként az a tapasztalatom«? 0:25:15.400,0:25:16.616 Miért nem úgy, 0:25:16.640,0:25:18.520 hogy »emberként az a tapasztalatom«?" 0:25:19.840,0:25:21.096 Ő ugyanaz a férfi volt, 0:25:21.120,0:25:24.120 aki gyakran beszélt saját[br]tapasztalatairól, mint fekete férfi. 0:25:27.360,0:25:28.576 A nem igenis számít. 0:25:28.600,0:25:31.096 A férfiak és nők másképp[br]tapasztalják meg a világot. 0:25:31.120,0:25:33.936 A nemek színezik ki a világunkat[br]olyanná, amilyennek látjuk. 0:25:33.960,0:25:35.360 De ezen tudunk változtatni. 0:25:36.520,0:25:38.456 Néhányan azt fogják mondani: 0:25:38.480,0:25:40.936 "Igen, de a nőké az igazi hatalom, 0:25:40.960,0:25:42.736 övék a lentről jövő hatalom." 0:25:42.760,0:25:45.656 Aki nem nigériai: a "lentről jövő hatalom" 0:25:45.680,0:25:47.536 olyasmit jelent, amikor egy nő 0:25:47.560,0:25:50.730 a szexualitását használva[br]élvezi egy férfi kegyeit. 0:25:51.200,0:25:53.920 De a lentről jövő hatalom[br]egyáltalán nem hatalom. 0:25:56.250,0:25:58.766 A lentről jövő hatalom[br]azt jelenti, hogy egy nőnek 0:25:58.840,0:26:02.096 néha-néha lehetősége van arra, 0:26:02.120,0:26:04.300 hogy belekóstoljon valaki más hatalmába. 0:26:04.640,0:26:06.496 És akkor elgondolkozhatunk azon, 0:26:06.520,0:26:09.176 hogy mi történik, ha ennek[br]a valakinek rossz a kedve, 0:26:09.200,0:26:10.576 vagy beteg, 0:26:10.600,0:26:11.800 vagy impotens. 0:26:12.280,0:26:15.696 (Nevetés) 0:26:15.720,0:26:21.960 Néhányak szerint a nők férfiakkal szembeni[br]alárendelt szerepe a kultúránk része. 0:26:22.640,0:26:24.616 De a kultúra folyton változik. 0:26:24.640,0:26:29.296 Van két gyönyörű iker unokahúgom,[br]tizenöt évesek és Lagosban élnek. 0:26:29.320,0:26:31.280 Ha száz évvel ezelőtt születtek volna, 0:26:32.000,0:26:34.136 elvitték és megölték volna mindkettőjüket. 0:26:34.160,0:26:37.200 Mert a kultúránk része volt[br]az ikrek megölése. 0:26:39.040,0:26:40.760 De akkor mi a kultúra lényege? 0:26:41.480,0:26:43.056 Létezik a dekoratív kultúra, 0:26:43.080,0:26:44.696 a tánc, stb., 0:26:44.720,0:26:49.336 de a kultúra valójában egy nép[br]megőrzéséről és kontinuitásáról szól. 0:26:49.360,0:26:50.616 A családomban 0:26:50.640,0:26:52.906 én vagyok az a gyerek,[br]akit a leginkább érdekel, 0:26:52.950,0:26:55.096 hogy kik vagyunk, mik a tradícióink, 0:26:55.120,0:26:57.296 és hogy mit tudni az ősi területekről. 0:26:57.320,0:26:59.896 A fivéreimet ez nem annyira[br]érdeki, mint engem. 0:26:59.920,0:27:01.360 De én nem vehetek részt, 0:27:02.200,0:27:04.216 nem mehetek el az umunna gyűlésekre, 0:27:04.240,0:27:05.976 és nem szólhatok bele. 0:27:06.000,0:27:07.200 Mert nő vagyok. 0:27:08.080,0:27:10.176 Nem a kultúra formálja az embert, 0:27:10.200,0:27:11.600 az ember formálja a kultúrát. 0:27:12.920,0:27:14.696 És ha valóban igaz... 0:27:14.720,0:27:18.216 (Taps) 0:27:18.240,0:27:19.856 És ha valóban igaz, 0:27:19.880,0:27:22.776 hogy a teljes női emberiség[br]nem része a kultúránknak, 0:27:22.800,0:27:24.520 akkor azzá kell tennünk. 0:27:26.040,0:27:31.656 Nagyon gyakran jut eszembe[br]jó barátom, Okoloma Maduewesi. 0:27:31.680,0:27:35.656 Mindazokkal együtt, akik elhunytak[br]a Sosoliso légikatasztrófájában, 0:27:35.680,0:27:37.160 nyugodjon továbbra is békében. 0:27:38.400,0:27:41.480 Mindazok, akik szerettük, örökké[br]megtartjuk őt emlékezetünkben. 0:27:42.880,0:27:47.376 És igaza volt aznap, sok évvel ezelőtt,[br]amikor feministának nevezett. 0:27:47.400,0:27:48.640 Tényleg feminista vagyok. 0:27:49.400,0:27:52.096 És amikor aznap[br]kikerestem a szót a szótárban, 0:27:52.120,0:27:53.376 a következőt találtam: 0:27:53.400,0:27:56.776 "Feminista: olyan személy,[br]aki hisz a nemek társadalmi, 0:27:56.800,0:28:00.496 politikai és gazdasági egyenlőségében." 0:28:00.520,0:28:03.456 A dédnagymamám[br]a róla mesélt történetek alapján 0:28:03.480,0:28:05.056 feminista volt. 0:28:05.080,0:28:08.456 Megszökött a férfi házából,[br]akihez nem akart hozzámenni, 0:28:08.480,0:28:10.560 és végül saját választottjához ment hozzá. 0:28:11.160,0:28:14.136 Nemet mondott, ellenállt és szót emelt, 0:28:14.160,0:28:19.456 akárhányszor úgy érezte, hogy megfosztják[br]a jogaitól, birtokától vagy más egyébtől. 0:28:19.480,0:28:22.776 A dédnagyanyám nem ismerte[br]azt a szót, hogy "feminista", 0:28:22.800,0:28:24.720 de ez nem azt jelenti, hogy nem volt az. 0:28:26.024,0:28:28.280 Többünknek kellene[br]kiérdemelnünk ezt a szót. 0:28:30.040,0:28:32.440 A saját definícióm a feminista[br]szóra a következő: 0:28:33.200,0:28:35.576 "A feminista olyan férfi vagy nő, 0:28:35.600,0:28:36.800 aki szerint... 0:28:37.480,0:28:40.616 (Nevetés) 0:28:40.640,0:28:44.400 (Taps) 0:28:46.600,0:28:49.856 A feminista olyan férfi[br]vagy nő, aki szerint 0:28:49.880,0:28:53.176 "Igenis van probléma[br]a mai nemi szerepekkel, 0:28:53.200,0:28:54.496 és ezt meg kell oldanunk. 0:28:54.520,0:28:56.240 Jobbnak kell lennünk." 0:28:57.960,0:29:00.016 A legjobb feminista, akit ismerek, 0:29:00.040,0:29:01.360 a bátyám, Kene, 0:29:02.920,0:29:06.816 aki egy kedves, jóképű, nagyszerű ember, 0:29:06.840,0:29:08.600 és rendkívül férfias. 0:29:09.320,0:29:10.536 Köszönöm. 0:29:10.560,0:29:14.840 (Taps)