1 00:00:00,480 --> 00:00:05,176 Započela bih pričom o jednome od mojih najboljih prijatelja, 2 00:00:05,200 --> 00:00:06,840 ime mu je Okoloma Maduewesi. 3 00:00:07,720 --> 00:00:09,336 Okoloma je živio u mojoj ulici 4 00:00:09,360 --> 00:00:11,656 i pazio me poput starijeg brata. 5 00:00:11,680 --> 00:00:14,720 Kad mi se netko sviđao, pitala bih Okolomu za mišljenje. 6 00:00:16,160 --> 00:00:20,016 Okoloma je umro u velikoj avionskoj nesreći u Sosolisu 7 00:00:20,040 --> 00:00:22,400 u Nigeriji, u prosincu 2005. 8 00:00:23,000 --> 00:00:24,680 Gotovo prije točno 7 godina. 9 00:00:26,080 --> 00:00:30,440 Okoloma je bio osoba s kojom sam se mogla svađati, smijati i pričati. 10 00:00:31,680 --> 00:00:34,061 Također je bio prva osoba koja me prozvala feministom. 11 00:00:35,520 --> 00:00:38,936 Bilo mi je oko 14 godina, bili smo kod njega i svađali smo se. 12 00:00:38,960 --> 00:00:41,456 Oboje nakostriješeni s polovičnim znanjem 13 00:00:41,480 --> 00:00:42,840 iz knjiga koje smo pročitali. 14 00:00:43,560 --> 00:00:46,320 Ne sjećam se o čemu je točno ova prepirka bila, 15 00:00:47,320 --> 00:00:49,376 ali sjećam se da sam se svađala i svađala... 16 00:00:49,400 --> 00:00:52,960 Okoloma me pogledao i rekao, "Znaš, ti si feminist." 17 00:00:53,880 --> 00:00:55,096 To nije bio kompliment. 18 00:00:55,120 --> 00:00:56,536 (Smijeh) 19 00:00:56,560 --> 00:00:57,896 Mogla sam to shvatiti iz tona, 20 00:00:57,920 --> 00:01:00,696 istog onog tona koji biste koristili da kažete nešto poput, 21 00:01:00,720 --> 00:01:02,456 "Ti podržavaš terorizam." 22 00:01:02,480 --> 00:01:05,256 (Smijeh) 23 00:01:05,280 --> 00:01:08,936 Nisam znala točno što znači ta riječ "feminist", 24 00:01:08,960 --> 00:01:12,176 a nisam htjela to Okolomi dati do znanja. 25 00:01:12,200 --> 00:01:15,216 Pa sam to zanemarila i nastavila se prepirati. 26 00:01:15,240 --> 00:01:17,656 Prvo što sam planirala učiniti kad sam stigla kući 27 00:01:17,680 --> 00:01:20,256 bilo je provjeriti značenje riječi "feminist". 28 00:01:20,280 --> 00:01:23,416 Nekoliko godina kasnije, 29 00:01:23,440 --> 00:01:27,576 napisala sam roman o muškarcu koji, između ostalog, tuče suprugu 30 00:01:27,600 --> 00:01:29,560 i čija priča ne završi baš dobro. 31 00:01:30,600 --> 00:01:32,656 Dok sam promovirala roman u Nigeriji, 32 00:01:32,680 --> 00:01:35,696 novinar, drag čovjek dobrih namjera, 33 00:01:35,720 --> 00:01:37,720 kaže mi da mi želi dati savjet. 34 00:01:39,280 --> 00:01:40,616 Nigerijcima danas ovdje 35 00:01:40,640 --> 00:01:42,136 je sigurno poznato 36 00:01:42,160 --> 00:01:48,400 kako brzo naši ljudi daju savjete koje nitko nije tražio. 37 00:01:49,760 --> 00:01:53,216 Rekao mi je da ljudi govore da je moj roman feministički 38 00:01:53,240 --> 00:01:54,856 i njegov savjet meni -- 39 00:01:54,880 --> 00:01:58,056 tužno je odmahivao glavom dok je pričao -- 40 00:01:58,080 --> 00:02:00,256 bio je da se ne smijem nazivati feministkinjom 41 00:02:00,280 --> 00:02:02,856 jer feministkinje su žene koje su nesretne 42 00:02:02,880 --> 00:02:04,816 jer ne mogu naći muža. 43 00:02:04,840 --> 00:02:07,240 (Smijeh) 44 00:02:09,280 --> 00:02:11,720 Tako sam se odlučila nazivati "sretnom feministkinjom." 45 00:02:13,040 --> 00:02:15,696 Onda je obrazovana žena iz Nigerije rekla 46 00:02:15,720 --> 00:02:17,416 da feminizam nije naša kultura 47 00:02:17,440 --> 00:02:19,056 i da feminizam nije afrički, 48 00:02:19,080 --> 00:02:21,016 te da se nazivam feministkinjom 49 00:02:21,040 --> 00:02:23,280 jer su me pokvarile "zapadnjačke knjige." 50 00:02:24,120 --> 00:02:25,336 To me nasmijalo 51 00:02:25,360 --> 00:02:28,696 jer su mnoga djela koja sam tada čitala bila izraženo nefeministička. 52 00:02:28,720 --> 00:02:31,936 Mislim da sam pročitala sve do jednog Mills & Boon ljubića 53 00:02:31,960 --> 00:02:33,160 do svoje šesnaeste godine. 54 00:02:33,960 --> 00:02:35,936 I svaki put kad sam pokušala čitati knjige 55 00:02:35,960 --> 00:02:37,776 koje se nazivaju "feministički klasici", 56 00:02:37,800 --> 00:02:40,576 bilo bi mi dosadno i baš sam se mučila dovršiti ih. 57 00:02:40,600 --> 00:02:43,336 No, kako je feminizam bio neafrički, 58 00:02:43,360 --> 00:02:46,840 odlučila sam da ću se od tada zvati "sretna afrička feministkinja." 59 00:02:47,840 --> 00:02:52,256 U jednom trenutku bila sam sretna afrička feministkinja koja ne mrzi muškarce 60 00:02:52,280 --> 00:02:53,616 i koja voli sjajilo za usne 61 00:02:53,640 --> 00:02:56,136 i koja nosi visoke pete za sebe a ne za muškarce. 62 00:02:56,160 --> 00:02:57,896 (Smijeh) 63 00:02:57,920 --> 00:03:00,096 Naravno da je većina ovoga bila u šali, 64 00:03:00,120 --> 00:03:04,736 ali ta riječ feminist nosi tako puno negativnosti. 65 00:03:04,760 --> 00:03:07,096 Mrziš muškarce, mrziš grudnjake, 66 00:03:07,120 --> 00:03:09,240 mrziš afričku kulturu, u tom smislu. 67 00:03:10,240 --> 00:03:12,280 Sad da vam ispričam priču iz djetinjstva. 68 00:03:13,000 --> 00:03:14,776 Kad sam išla u osnovnu školu, 69 00:03:14,800 --> 00:03:19,336 učiteljica je početkom polugodišta rekla da će razredu dati test 70 00:03:19,360 --> 00:03:22,296 i tko god bude imao najviše bodova taj će biti redar. 71 00:03:22,320 --> 00:03:24,400 Redarstvo je bila velika stvar. 72 00:03:25,240 --> 00:03:26,976 Kao redar 73 00:03:27,000 --> 00:03:29,456 zapisivali ste imena galamdžija -- 74 00:03:29,480 --> 00:03:31,136 (Smijeh) 75 00:03:31,160 --> 00:03:33,640 što je samo po sebi velika moć. 76 00:03:34,480 --> 00:03:39,256 No, učiteljica bi također dala i štap koji biste držali u ruci 77 00:03:39,280 --> 00:03:42,240 prilikom šetnje i patroliranja po učionici. 78 00:03:43,360 --> 00:03:46,240 Naravno, nije bilo dozvoljeno koristiti štap, 79 00:03:46,920 --> 00:03:50,336 ali za devetogodišnju mene to je bila uzbudljiva pomisao. 80 00:03:50,360 --> 00:03:53,136 Itekako sam željela biti redar. 81 00:03:53,160 --> 00:03:55,080 I dobila sam najviše bodova u tom testu. 82 00:03:55,800 --> 00:03:59,160 Zatim je, na moje iznenađenje, učiteljica rekla da redar mora biti dečko. 83 00:04:00,240 --> 00:04:02,336 Zaboravila je to pojasniti ranije 84 00:04:02,360 --> 00:04:04,218 jer je pretpostavljala da je ... očito. 85 00:04:04,242 --> 00:04:06,296 (Smijeh) 86 00:04:06,320 --> 00:04:09,096 Dječak je imao drugi najviši rezultat u testu 87 00:04:09,120 --> 00:04:11,160 i on će postati redar. 88 00:04:11,960 --> 00:04:14,136 Ono što je još zanimljivije u ovom slučaju 89 00:04:14,160 --> 00:04:17,976 je da je dječak bio slatka nježna duša 90 00:04:18,000 --> 00:04:20,959 koju nije zanimalo patroliranje po razredu sa štapom 91 00:04:22,120 --> 00:04:25,320 dok sam ja imala sve ambicije za to. 92 00:04:26,560 --> 00:04:28,656 No, ja sam žensko, a on je muško, 93 00:04:28,680 --> 00:04:30,347 pa je tako on postao redar. 94 00:04:31,240 --> 00:04:33,240 Nikad nisam zaboravila taj incident. 95 00:04:34,160 --> 00:04:36,056 Često pogriješim misleći 96 00:04:36,080 --> 00:04:39,536 da je ono što je meni očito jednako očito i svima drugima. 97 00:04:39,560 --> 00:04:41,136 Uzmimo, za primjer, 98 00:04:41,160 --> 00:04:42,496 mog prijatelja Louisa. 99 00:04:42,520 --> 00:04:44,376 Louis je briljantan progresivan muškarac 100 00:04:44,400 --> 00:04:46,896 s kojim bih vodila razgovore i rekao bi mi, 101 00:04:46,920 --> 00:04:50,400 "Ne znam kako to misliš da je ženama drugačije ili teže. 102 00:04:50,960 --> 00:04:52,600 Možda nekad prije, ali ne sada." 103 00:04:53,560 --> 00:04:58,136 Nisam razumjela kako Louis nije vidio ono što se činilo očitim. 104 00:04:58,160 --> 00:05:02,296 Onda smo jedne večeri, u Lagosu, Louis i ja izašli s prijateljima. 105 00:05:02,320 --> 00:05:04,776 Za vas koji niste upoznati s Lagosom, 106 00:05:04,800 --> 00:05:06,696 postoji jedna predivna stalna pojava, 107 00:05:06,720 --> 00:05:11,376 nekolicina energičnih muškaraca koji se smucaju ispred ustanova 108 00:05:11,400 --> 00:05:14,400 i dramatično vam "pomažu" parkirati vaš automobil. 109 00:05:16,000 --> 00:05:19,296 Zadivila me ta posebna teatralnost 110 00:05:19,320 --> 00:05:22,296 muškarca koji nam je našao parkirno mjesto tu večer. 111 00:05:22,320 --> 00:05:25,280 Na odlasku sam mu odlučila dati napojnicu. 112 00:05:26,760 --> 00:05:28,176 Otvorila sam svoju torbu, 113 00:05:28,200 --> 00:05:29,576 posegnula unutra, 114 00:05:29,600 --> 00:05:32,320 izvadila svoj novac koji sam zaradila na svome poslu 115 00:05:33,160 --> 00:05:34,520 i dala ga muškarcu. 116 00:05:35,600 --> 00:05:39,976 A taj muškarac koji je bio jako zahvalan i sretan, 117 00:05:40,000 --> 00:05:41,776 uzeo je novac od mene, 118 00:05:41,800 --> 00:05:43,216 pogledao Louisa 119 00:05:43,240 --> 00:05:45,096 i rekao "Hvala Vam, gospodine!" 120 00:05:45,120 --> 00:05:47,600 (Smijeh) 121 00:05:51,160 --> 00:05:54,416 Louis me pogledao, iznenađen, 122 00:05:54,440 --> 00:05:57,840 i upitao, "Zašto meni zahvaljuje? Nisam mu ja dao novac." 123 00:05:58,840 --> 00:06:01,800 Tada sam na Louisovom licu uočila da počinje shvaćati. 124 00:06:03,040 --> 00:06:05,456 Muškarac je vjerovao da novac koji mu ja dajem 125 00:06:05,480 --> 00:06:09,000 mora svakako dolaziti od Louisa. 126 00:06:09,720 --> 00:06:10,960 Jer, Louis je muškarac. 127 00:06:12,600 --> 00:06:14,416 Muškarci i žene su različiti. 128 00:06:14,440 --> 00:06:17,296 Imamo različite hormone, različite seksualne organe, 129 00:06:17,320 --> 00:06:19,376 različite biološke sposobnosti. 130 00:06:19,400 --> 00:06:21,200 Žene mogu roditi, muškarci ne. 131 00:06:22,800 --> 00:06:24,016 Barem, ne zasad. 132 00:06:24,040 --> 00:06:25,456 (Smijeh) 133 00:06:25,480 --> 00:06:29,760 Muškarci imaju testosteron i općenito su fizički snažniji od žena. 134 00:06:30,520 --> 00:06:33,176 Nešto je više žena nego muškaraca na svijetu, 135 00:06:33,200 --> 00:06:36,296 oko 52 posto svjetske populacije su žene. 136 00:06:36,320 --> 00:06:39,720 No, većinu moćnih i prestižnih mjesta zauzimaju muškarci. 137 00:06:40,840 --> 00:06:43,296 Pokojna kenijska nobelovka, 138 00:06:43,320 --> 00:06:44,656 Wangari Maathai, 139 00:06:44,680 --> 00:06:46,800 rekla je jednostavno i sažeto: 140 00:06:47,600 --> 00:06:50,320 "Što više ideš, manje je žena." 141 00:06:51,920 --> 00:06:56,536 Tijekom američkih izbora, stalno se spominjao Zakon Lilly Ledbetter, 142 00:06:56,560 --> 00:06:59,976 a ako pogledamo poviše lijepog aliterativnog imena tog zakona, 143 00:07:00,000 --> 00:07:02,136 zapravo se radi o muškarcu i ženi 144 00:07:02,160 --> 00:07:04,936 koji rade isti posao, s jednakim kvalifikacijama, 145 00:07:04,960 --> 00:07:07,360 a muškarac je plaćen više jer je muškarac. 146 00:07:08,160 --> 00:07:11,496 Tako da, doslovno, muškarci vladaju svijetom, 147 00:07:11,520 --> 00:07:14,360 što je imalo smisla prije tisuću godina 148 00:07:15,120 --> 00:07:17,976 jer su ljudska bića živjela u svijetu 149 00:07:18,000 --> 00:07:22,176 u kojem je fizička snaga bila najvažniji atribut za opstanak. 150 00:07:22,200 --> 00:07:25,480 Fizički snažnija osoba je imala više šanse za vodstvo, 151 00:07:27,280 --> 00:07:29,856 a muškarci, općenito, jesu fizički snažniji. 152 00:07:29,880 --> 00:07:31,595 Naravno, ima puno iznimki. 153 00:07:31,619 --> 00:07:33,176 (Smijeh) 154 00:07:33,200 --> 00:07:37,000 No, danas živimo u bitno drugačijem svijetu. 155 00:07:37,720 --> 00:07:41,776 Osoba koja ima najveće šanse za vodstvo nije fizički snažnija osoba; 156 00:07:41,800 --> 00:07:45,296 to je osoba koja je kreativnija, osoba koja je inteligentnija, 157 00:07:45,320 --> 00:07:47,736 osoba koja je inovativnija, 158 00:07:47,760 --> 00:07:50,416 a za te atribute ne postoje hormoni. 159 00:07:50,440 --> 00:07:53,056 Muškarac ima jednake šanse da bude inteligentan, 160 00:07:53,080 --> 00:07:55,040 da bude kreativan, da bude inovativan. 161 00:07:55,800 --> 00:07:57,096 Evoluirali smo; 162 00:07:57,120 --> 00:08:00,640 ali čini mi se da nam ideje o rodu nisu evoluirale. 163 00:08:01,760 --> 00:08:05,720 Prije nekoliko tjedana, ušla sam u jedan od najboljih nigerijskih hotela. 164 00:08:06,280 --> 00:08:09,536 Htjela sam osloviti hotel, ali mislim da ipak ne bih trebala. 165 00:08:09,560 --> 00:08:12,920 Zaštitar na ulazu me zaustavio i postavljao mi neprijatna pitanja 166 00:08:13,960 --> 00:08:15,776 jer je njegova automatska pretpostavka 167 00:08:15,800 --> 00:08:18,920 bila da je nigerijka koja sama dolazi u hotel - prostitutka. 168 00:08:21,000 --> 00:08:22,216 Usput, 169 00:08:22,240 --> 00:08:25,376 zašto se ti hoteli fokusiraju na navodnu ponudu 170 00:08:25,400 --> 00:08:27,840 umjesto na potražnju za prostitutkama? 171 00:08:29,520 --> 00:08:34,775 U Lagosu ne mogu sama ući u mnoge "ugledne" barove i klubove. 172 00:08:34,799 --> 00:08:37,216 Ne puštaju žene same unutra, 173 00:08:37,240 --> 00:08:38,960 mora vas pratiti muškarac. 174 00:08:39,600 --> 00:08:42,336 Svaki put kad uđem u nigerijski restoran s muškarcem, 175 00:08:42,360 --> 00:08:44,560 konobar pozdravi muškarca, a mene ignorira. 176 00:08:46,320 --> 00:08:47,816 Konobari su proizvod -- 177 00:08:47,840 --> 00:08:48,976 (Smijeh) 178 00:08:49,000 --> 00:08:51,896 Sad su neke žene pomislile, "Da! To i ja mislim!" 179 00:08:51,920 --> 00:08:53,856 Konobari su proizvodi društva 180 00:08:53,880 --> 00:08:56,920 koje ih je naučilo da su muškarci važniji od žena. 181 00:08:58,240 --> 00:09:01,096 Znam da konobari ne misle ništa zlo. 182 00:09:01,120 --> 00:09:05,416 No, jedno je znati to intelektualno, a sasvim drugo osjetiti to emocionalno. 183 00:09:05,440 --> 00:09:07,816 Svaki put kad me ignoriraju osjećam se nevidljivom. 184 00:09:07,840 --> 00:09:09,040 Uzrujam se. 185 00:09:09,720 --> 00:09:13,056 Želim im reći da sam i ja jednako tako čovjek kao i muškarac, 186 00:09:13,080 --> 00:09:15,880 da jednako tako zavrjeđujem priznanje. 187 00:09:16,760 --> 00:09:18,016 To su sitnice, 188 00:09:18,040 --> 00:09:21,296 ali ponekad sitnice najjače bole. 189 00:09:21,320 --> 00:09:23,056 Nedavno sam napisala članak 190 00:09:23,080 --> 00:09:26,376 o tome što to znači biti mlada žena u Lagosu 191 00:09:26,400 --> 00:09:28,320 i izdavači su mi rekli, 192 00:09:29,120 --> 00:09:30,320 "Zvuči tako ljutito." 193 00:09:30,960 --> 00:09:32,336 Naravno da je ljutito! 194 00:09:32,360 --> 00:09:34,120 (Smijeh) 195 00:09:36,840 --> 00:09:38,496 Ja jesam ljuta. 196 00:09:38,520 --> 00:09:41,656 Rod onako kako funkcionira danas je strašna nepravda. 197 00:09:41,680 --> 00:09:43,416 Svi bismo trebali biti ljuti. 198 00:09:43,440 --> 00:09:47,296 Ljutnja ima dugu povijest povlačenja pozitivne promjene; 199 00:09:47,320 --> 00:09:50,120 no, uz to što sam ljuta, također sam puna nade. 200 00:09:50,880 --> 00:09:53,496 Duboko vjerujem u sposobnost ljudskih bića 201 00:09:53,520 --> 00:09:55,640 da budu bolji. 202 00:09:56,920 --> 00:09:58,816 Rod je važan svugdje u svijetu, 203 00:09:58,840 --> 00:10:01,496 ali želim se fokusirati na Nigeriju 204 00:10:01,520 --> 00:10:02,976 i na Afriku općenito, 205 00:10:03,000 --> 00:10:06,576 jer to poznajem i zato što mi je tamo srce. 206 00:10:06,600 --> 00:10:08,536 Danas želim zamoliti 207 00:10:08,560 --> 00:10:12,696 da počnemo sanjati i planirati drugačiji svijet, 208 00:10:12,720 --> 00:10:14,040 pošteniji svijet, 209 00:10:16,240 --> 00:10:20,416 svijet sretnijih muškaraca i žena koji su vjerniji sami sebi. 210 00:10:20,440 --> 00:10:21,976 Evo kako početi: 211 00:10:22,000 --> 00:10:24,456 moramo naše kćerke odgajati drugačije. 212 00:10:24,480 --> 00:10:26,840 Moramo također i naše sinove odgajati drugačije. 213 00:10:28,000 --> 00:10:31,656 Ne činimo uslugu dječacima s obzirom na to kako ih odgajamo; 214 00:10:31,680 --> 00:10:33,520 gušimo ljudskost dječaka. 215 00:10:34,480 --> 00:10:37,056 Imamo jako usku definiciju muževnosti 216 00:10:37,080 --> 00:10:40,576 tako da ona postaje čvrst mali kavez 217 00:10:40,600 --> 00:10:42,896 u koji stavljamo dječake. 218 00:10:42,920 --> 00:10:44,840 Učimo dječake da se boje straha. 219 00:10:45,480 --> 00:10:49,240 Učimo dječake da se boje slabosti, osjetljivosti. 220 00:10:50,200 --> 00:10:52,656 Učimo ih da prikriju svoje pravo ja, 221 00:10:52,680 --> 00:10:56,920 jer moraju biti, kako kažu u Nigeriji, "čvrsti muškarci!" 222 00:10:58,440 --> 00:11:02,576 U srednjoj školi, dječak i djevojčica, oboje tinejdžeri, 223 00:11:02,600 --> 00:11:06,096 oboje s istim džeparcem, izašli bi 224 00:11:06,120 --> 00:11:08,896 i onda bi se uvijek od dječaka očekivalo da plati 225 00:11:08,920 --> 00:11:10,560 kako bi dokazao svoju muževnost. 226 00:11:11,440 --> 00:11:15,240 A ipak se pitamo zašto dječaci češće kradu novac od svojih roditelja. 227 00:11:17,240 --> 00:11:20,736 Što da su i dječaci i djevojčice odgajani 228 00:11:20,760 --> 00:11:22,880 tako da ne povezuju muževnost s novcem? 229 00:11:23,720 --> 00:11:26,736 Što da stav nije "dečko mora platiti" 230 00:11:26,760 --> 00:11:29,520 nego "tko god ima više treba platiti?" 231 00:11:30,360 --> 00:11:32,936 Naravno, zbog te povijesne prednosti, 232 00:11:32,960 --> 00:11:35,416 uglavnom su muškarci ti koji danas imaju više, 233 00:11:35,440 --> 00:11:38,056 ali počnemo li djecu odgajati drugačije, 234 00:11:38,080 --> 00:11:40,616 onda za pedeset ili sto godina 235 00:11:40,640 --> 00:11:44,440 dječaci više neće biti pod pritiskom da dokažu svoju muževnost. 236 00:11:45,680 --> 00:11:48,696 No, daleko najgore što činimo muškima, 237 00:11:48,720 --> 00:11:51,056 čineći da osjećaju da moraju biti čvrsti, 238 00:11:51,080 --> 00:11:54,200 je to što im usađujemo jako krhki ego. 239 00:11:55,120 --> 00:11:58,520 Što više muškarac osjeća da mora biti "čvrst", 240 00:11:59,320 --> 00:12:00,920 to mu je slabiji ego. 241 00:12:02,960 --> 00:12:05,976 Zatim činimo još veću štetu djevojčicama, 242 00:12:06,000 --> 00:12:09,320 jer ih odgajamo da služe tom krhkom egu. 243 00:12:10,200 --> 00:12:13,696 Učimo djevojčice da se stisnu, da se učine manjima, 244 00:12:13,720 --> 00:12:14,920 kažemo djevojčicama, 245 00:12:15,640 --> 00:12:17,816 "Možeš imati ambicije, ali ne previše." 246 00:12:17,840 --> 00:12:19,216 (Smijeh) 247 00:12:19,240 --> 00:12:21,936 "Moraš ciljati na to da budeš uspješna, ali ne preuspješna, 248 00:12:21,960 --> 00:12:24,000 inače ćeš biti prijetnja muškarcu." 249 00:12:24,720 --> 00:12:27,616 Ako u vezi s muškarcem si ti hranitelj, 250 00:12:27,640 --> 00:12:29,616 moraš se praviti da nije tako, 251 00:12:29,640 --> 00:12:31,296 pogotovo u javnosti, 252 00:12:31,320 --> 00:12:33,360 inače ćeš ga uškopiti. 253 00:12:34,720 --> 00:12:37,056 No, što ako preispitamo samu pretpostavku? 254 00:12:37,080 --> 00:12:40,400 Zašto bi ženin uspjeh trebao biti prijetnja muškarcu? 255 00:12:41,200 --> 00:12:44,736 Što ako odlučimo jednostavno se riješiti te riječi, 256 00:12:44,760 --> 00:12:49,480 a mislim da nijednu englesku riječ ne volim manje od "emaskulacije." 257 00:12:50,720 --> 00:12:53,016 Jedan poznanik iz Nigerije me jednom upitao 258 00:12:53,040 --> 00:12:55,680 brinem li se što će me se muškarci strašiti. 259 00:12:56,560 --> 00:12:58,296 Nisam se uopće brinula. 260 00:12:58,320 --> 00:13:00,576 Zapravo, nije mi ni palo na pamet da se bojim 261 00:13:00,600 --> 00:13:02,816 jer muškarac koji bi se plašio mene 262 00:13:02,840 --> 00:13:05,456 nije nikako muškarac za kakvog bi se ja zanimala. 263 00:13:05,480 --> 00:13:06,696 (Smijeh) 264 00:13:06,720 --> 00:13:08,800 (Pljesak) 265 00:13:14,120 --> 00:13:16,960 No, ipak me ovo iznenadilo. 266 00:13:17,640 --> 00:13:21,240 Zato što sam žensko, očekuje se da težim braku; 267 00:13:21,960 --> 00:13:23,736 očekuje se da donosim životne odluke 268 00:13:23,760 --> 00:13:26,840 uvijek imajući na umu da je brak najvažniji. 269 00:13:28,040 --> 00:13:30,016 Brak može biti dobra stvar; 270 00:13:30,040 --> 00:13:34,456 može biti izvor veselja i ljubavi i međusobne podrške. 271 00:13:34,480 --> 00:13:36,936 Ali zašto učimo djevojčice da teže braku, 272 00:13:36,960 --> 00:13:38,680 a ne učimo dječake istu stvar? 273 00:13:40,840 --> 00:13:43,016 Poznajem ženu koja je odlučila prodati kuću 274 00:13:43,040 --> 00:13:46,080 jer nije htjela zastrašiti muškarca koji bi je mogao oženiti. 275 00:13:47,880 --> 00:13:52,336 Poznajem neudanu ženu u Nigeriji koja, kad ide na sastanke, 276 00:13:52,360 --> 00:13:53,736 nosi vjenčani prsten 277 00:13:53,760 --> 00:13:54,976 jer, kako tvrdi, 278 00:13:55,000 --> 00:13:58,920 želi da je ostali sudionici "poštuju." 279 00:14:00,120 --> 00:14:02,456 Poznajem žene na koje obitelj, prijatelji i kolege 280 00:14:02,480 --> 00:14:06,576 stavljaju toliki pritisak da se udaju 281 00:14:06,600 --> 00:14:08,680 i tjeraju ih na grozne odluke. 282 00:14:09,520 --> 00:14:12,136 Neudanu ženu u određenoj dobi 283 00:14:12,160 --> 00:14:16,280 naše društvo uči da na to gleda kao veliki osobni promašaj. 284 00:14:17,040 --> 00:14:19,816 A za neoženjenog muškarca određene dobi 285 00:14:19,840 --> 00:14:22,456 mislimo samo da još nije odabrao. 286 00:14:22,480 --> 00:14:24,336 (Smijeh) 287 00:14:24,360 --> 00:14:25,976 Lako nam je reći, 288 00:14:26,000 --> 00:14:28,256 "Ali žene jednostavno mogu odbiti sve to." 289 00:14:28,280 --> 00:14:30,720 No, realnost je puno teža i kompleksnija. 290 00:14:31,360 --> 00:14:33,136 Svi smo mi društvena bića. 291 00:14:33,160 --> 00:14:35,656 Usađujemo si i oponašamo ideje iz društva. 292 00:14:35,680 --> 00:14:37,656 Čak i jezik koji koristimo 293 00:14:37,680 --> 00:14:41,096 pričajući o braku i vezama to ilustrira. 294 00:14:41,120 --> 00:14:43,976 Jezik braka je često jezik vlasništva 295 00:14:44,000 --> 00:14:46,160 prije nego jezik partnerstva. 296 00:14:46,800 --> 00:14:49,496 Koristimo riječ "poštovanje" 297 00:14:49,520 --> 00:14:52,296 čime mislimo na nešto što žena pokazuje muškarcu 298 00:14:52,320 --> 00:14:54,400 ali često ne ono što muškarac pokazuje ženi. 299 00:14:56,160 --> 00:14:58,616 I muškarci i žene u Nigeriji će reći -- 300 00:14:58,640 --> 00:15:00,936 to je izraz koji me jako nasmijava -- 301 00:15:00,960 --> 00:15:03,280 "Učinio ili učinila sam to za mir u braku." 302 00:15:04,400 --> 00:15:05,976 Kad muškarci to kažu, 303 00:15:06,000 --> 00:15:09,176 obično se radi o nečemu što ionako ne bi trebali činiti. 304 00:15:09,200 --> 00:15:11,136 (Smijeh) 305 00:15:11,160 --> 00:15:13,936 Ponekad to kažu svojim prijateljima, 306 00:15:13,960 --> 00:15:17,896 to je nešto što im kažu na ogorčen način, 307 00:15:17,920 --> 00:15:21,056 znate, nešto što u konačnici dokazuje koliko ste muževni, 308 00:15:21,080 --> 00:15:22,536 koliko ste potrebni i voljeni. 309 00:15:22,560 --> 00:15:25,056 "Žena mi je rekla da ne mogu izaći u klub svaku večer 310 00:15:25,080 --> 00:15:27,896 pa zbog mira u braku idem samo vikendima." 311 00:15:27,920 --> 00:15:29,616 (Smijeh) 312 00:15:29,640 --> 00:15:33,896 No, kad žena kaže, "Učinila sam to zbog mira u braku," 313 00:15:33,920 --> 00:15:37,456 obično govori o davanju otkaza na poslu, 314 00:15:37,480 --> 00:15:38,936 odustajanju od sna, 315 00:15:38,960 --> 00:15:40,320 od karijere. 316 00:15:41,080 --> 00:15:43,496 Učimo žene da je u vezama 317 00:15:43,520 --> 00:15:45,800 kompromis nešto što žene čine. 318 00:15:47,080 --> 00:15:49,656 Učimo cure da gledaju jedna na drugu kao suparnice 319 00:15:49,680 --> 00:15:53,136 ne zbog posla ili postignuća, što mislim da može biti pozitivno, 320 00:15:53,160 --> 00:15:54,760 nego zbog pozornosti muškaraca. 321 00:15:55,920 --> 00:15:58,856 Učimo cure da ne smiju biti seksualna bića 322 00:15:58,880 --> 00:16:00,376 na način na koji su to dečki. 323 00:16:00,400 --> 00:16:03,720 Ako imamo sinove, ne smeta nam znati o sinovim curama. 324 00:16:04,480 --> 00:16:06,816 Ali kćerkini dečki? Ne daj Bože. 325 00:16:06,840 --> 00:16:08,456 (Smijeh) 326 00:16:08,480 --> 00:16:10,296 Naravno, kad dođe vrijeme, 327 00:16:10,320 --> 00:16:14,216 očekujemo od tih cura da dovedu savršenog muškarca za supruga. 328 00:16:14,240 --> 00:16:17,616 Nadziremo cure, hvalimo njihovo djevičanstvo, 329 00:16:17,640 --> 00:16:19,576 ali ne hvalimo dečke zbog djevičanstva, 330 00:16:19,600 --> 00:16:23,505 i uvijek sam se pitala kako bi to točno trebalo ići jer ... 331 00:16:23,529 --> 00:16:25,856 (Smijeh) 332 00:16:25,880 --> 00:16:28,840 (Pljesak) 333 00:16:33,760 --> 00:16:37,160 Mislim, gubitak djevičanstva je obično proces koji uključuje ... 334 00:16:38,680 --> 00:16:42,856 Nedavno je mladu ženu silovala grupa u sveučilištu u Nigeriji, 335 00:16:42,880 --> 00:16:44,576 mislim da neki od vas znaju za to. 336 00:16:44,600 --> 00:16:47,856 Odgovor mnogih nigerijaca, muškaraca i žena, 337 00:16:47,880 --> 00:16:50,376 bio je nešto slično ovome: 338 00:16:50,400 --> 00:16:52,576 "Da, silovanje nije u redu. 339 00:16:52,600 --> 00:16:55,880 Ali što je cura radila u sobi sa četiri dečka?" 340 00:16:56,920 --> 00:17:01,040 Zaboravimo li na strašnu nehumanost tog odgovora, 341 00:17:02,080 --> 00:17:06,000 ovi nigerijci su odgojeni da smatraju žene vječno krivima, 342 00:17:07,319 --> 00:17:10,455 i odgojeni su da očekuju tako malo od muškaraca 343 00:17:10,480 --> 00:17:14,175 da je ideja da su muškarci kao divljaci bez kontrole 344 00:17:14,200 --> 00:17:15,440 nekako prihvatljiva. 345 00:17:16,839 --> 00:17:18,856 Učimo cure sramu. 346 00:17:18,880 --> 00:17:20,760 "Skupi noge." "Pokrij se." 347 00:17:21,440 --> 00:17:23,695 Činimo da osjećaju da su time što su rođene kao žensko 348 00:17:23,720 --> 00:17:25,816 već krive za nešto. 349 00:17:25,839 --> 00:17:28,175 Tako, učimo cure da odrastu u žene 350 00:17:28,200 --> 00:17:30,336 koje ne smiju imati potrebe. 351 00:17:30,360 --> 00:17:33,240 Odrastu u žene koje se utišavaju. 352 00:17:35,080 --> 00:17:38,496 Odrastu u žene koje ne smiju reći što zapravo misle 353 00:17:38,520 --> 00:17:39,856 i odrastu -- 354 00:17:39,880 --> 00:17:42,056 a ovo je najgore što smo učinili curama -- 355 00:17:42,080 --> 00:17:46,216 odrastu u žene koje su od pretvaranja učinile umjetnost. 356 00:17:46,240 --> 00:17:50,080 (Pljesak) 357 00:17:52,440 --> 00:17:55,856 Poznajem ženu koja mrzi kućanske poslove, 358 00:17:55,880 --> 00:17:57,376 jednostavno to mrzi, 359 00:17:57,400 --> 00:17:59,120 ali se pretvara da to voli, 360 00:18:00,200 --> 00:18:04,296 jer su je naučili da bi postala "dobar materijal za ženidbu" 361 00:18:04,320 --> 00:18:06,696 mora biti -- 362 00:18:06,720 --> 00:18:08,200 "prosta i jednostavna." 363 00:18:09,440 --> 00:18:10,976 A kad se udala, 364 00:18:11,000 --> 00:18:14,816 nedugo poslije joj je muževa obitelj počela prigovarati da se promijenila. 365 00:18:14,840 --> 00:18:16,416 (Smijeh) 366 00:18:16,440 --> 00:18:17,896 Zapravo, nije se promijenila, 367 00:18:17,920 --> 00:18:19,840 samo joj je dosadilo pretvarati se. 368 00:18:20,720 --> 00:18:23,856 Problem s rodom 369 00:18:23,880 --> 00:18:26,416 je to što preporučuje kakvi bismo trebali biti 370 00:18:26,440 --> 00:18:28,440 umjesto da uočavamo kakvi jesmo. 371 00:18:29,400 --> 00:18:31,856 Zamislite koliko bismo bili sretniji, 372 00:18:31,880 --> 00:18:35,376 koliko bismo bili slobodniji da smo vjerni sami sebi, 373 00:18:35,400 --> 00:18:38,040 da ne nosimo teret rodnih očekivanja. 374 00:18:39,240 --> 00:18:44,016 Dječaci i djevojčice su nedvojbeno biološki različiti, 375 00:18:44,040 --> 00:18:47,016 ali društvo pretjeruje u razlikama 376 00:18:47,040 --> 00:18:49,616 i onda to postane samoispunjenje. 377 00:18:49,640 --> 00:18:51,680 Uzmimo za primjer kuhanje. 378 00:18:52,280 --> 00:18:55,776 Danas žene češće rade domaćinske poslove nego muškarci, 379 00:18:55,800 --> 00:18:57,056 kuhanje i čišćenje. 380 00:18:57,080 --> 00:18:58,656 Zašto je to tako? 381 00:18:58,680 --> 00:19:01,536 Je li to zato što se žene rađaju s genom za kuhanje? 382 00:19:01,560 --> 00:19:02,976 (Smijeh) 383 00:19:03,000 --> 00:19:07,256 Ili zato što ih je društvo naučilo da gledaju na kuhanje kao na svoju ulogu? 384 00:19:07,280 --> 00:19:10,856 Zapravo, htjela sam reći da su žene možda rođene s genom za kuhanje 385 00:19:10,880 --> 00:19:14,336 dok se nisam sjetila da su većina slavnih svjetskih kuhara, 386 00:19:14,360 --> 00:19:16,656 kojima dajemo tu blještavu titulu "šefa," 387 00:19:16,680 --> 00:19:17,880 muškarci. 388 00:19:18,960 --> 00:19:20,656 Znala sam se diviti svojoj baki 389 00:19:20,680 --> 00:19:22,736 koja je bila briljantna žena, 390 00:19:22,760 --> 00:19:24,496 i pitala sam se kakva bi bila 391 00:19:24,520 --> 00:19:27,880 da je imala iste prilike kao muškarci dok je odrastala. 392 00:19:28,960 --> 00:19:31,536 Danas, mislim da žene imaju puno više prilika 393 00:19:31,560 --> 00:19:33,816 nego što su ih imale za života moje bake 394 00:19:33,840 --> 00:19:36,456 zbog promjena u politici i pravu, 395 00:19:36,480 --> 00:19:38,056 što je sve vrlo bitno. 396 00:19:38,080 --> 00:19:42,616 No, što je bitnije, je naš stav, naši nazori, 397 00:19:42,640 --> 00:19:45,936 što vjerujemo i što cijenimo kod roda. 398 00:19:45,960 --> 00:19:48,376 Što kad bi se kod odgoja djece 399 00:19:48,400 --> 00:19:51,200 usredotočili na sposobnost umjesto na rod? 400 00:19:52,000 --> 00:19:56,120 Što kad bi se kod odgoja djece usredotočili na interese umjesto na rod? 401 00:19:57,000 --> 00:19:59,216 Poznajem obitelj koja ima sina i kćer, 402 00:19:59,240 --> 00:20:01,136 oboje su odlični u školi, 403 00:20:01,160 --> 00:20:03,056 divna, krasna djeca. 404 00:20:03,080 --> 00:20:05,616 Kad je dečko gladan, roditelji kažu curi, 405 00:20:05,640 --> 00:20:07,856 "Idi skuhaj Indomie tjesteninu svome bratu." 406 00:20:07,880 --> 00:20:09,096 (Smijeh) 407 00:20:09,120 --> 00:20:12,616 Kćerka baš i ne voli kuhati Indomie tjesteninu, 408 00:20:12,640 --> 00:20:15,416 ali ona je cura pa to mora. 409 00:20:15,440 --> 00:20:17,216 Što da su roditelji 410 00:20:17,240 --> 00:20:18,856 od početka 411 00:20:18,880 --> 00:20:22,800 učili i dečka i curu da kuhaju Indomie? 412 00:20:23,920 --> 00:20:26,936 Kuhanje je, usput, vrlo korisna vještina za sve dečke. 413 00:20:26,960 --> 00:20:31,816 Nisam nikad mislila da ima smisla ostaviti tako važnu stvar, 414 00:20:31,840 --> 00:20:33,736 sposobnost prehranjivanja samoga sebe 415 00:20:33,760 --> 00:20:34,976 (Smijeh) 416 00:20:35,000 --> 00:20:36,536 u rukama drugih. 417 00:20:36,560 --> 00:20:39,480 (Pljesak) 418 00:20:41,760 --> 00:20:45,616 Poznajem ženu koja ima istu diplomu i isti posao kao i njen suprug. 419 00:20:45,640 --> 00:20:48,536 Kad se vrate s posla, ona radi većinu kućanskog posla, 420 00:20:48,560 --> 00:20:50,736 što mislim da važi za mnoge brakove. 421 00:20:50,760 --> 00:20:52,496 Ono što me se najviše dojmilo 422 00:20:52,520 --> 00:20:55,496 je što kad god je njen suprug promijenio bebinu pelenu, 423 00:20:55,520 --> 00:20:57,800 ona bi mu rekla "hvala". 424 00:20:59,040 --> 00:21:03,456 Što da je gledala na to kao da je sasvim normalno i prirodno 425 00:21:03,480 --> 00:21:06,816 da bi se, zapravo, trebao brinuti za svoje dijete? 426 00:21:06,840 --> 00:21:08,680 (Smijeh) 427 00:21:09,680 --> 00:21:13,176 Pokušavam se odučiti od mnogih lekcija o rodu 428 00:21:13,200 --> 00:21:15,496 koje su mi usađene dok sam odrastala. 429 00:21:15,520 --> 00:21:20,576 No, ponekad se još uvijek osjećam ranjivom u odnosu na rodna očekivanja. 430 00:21:20,600 --> 00:21:23,600 Prvi put kad sam podučavala pisanje na fakultetu, 431 00:21:24,360 --> 00:21:25,616 brinula sam se. 432 00:21:25,640 --> 00:21:27,976 Nisam se brinula zbog onoga što sam predavala 433 00:21:28,000 --> 00:21:29,336 jer sam se dobro pripremila 434 00:21:29,360 --> 00:21:31,576 i išla sam podučavati ono što volim podučavati. 435 00:21:31,600 --> 00:21:33,680 Umjesto toga, brinula sam se što obući. 436 00:21:34,680 --> 00:21:36,280 Htjela sam da me shvate ozbiljno. 437 00:21:37,480 --> 00:21:39,056 Znala sam da zato što sam žensko 438 00:21:39,080 --> 00:21:42,240 automatski ću morati dokazati svoju vrijednost. 439 00:21:43,240 --> 00:21:45,496 Brinula sam se da ako izgledam previše ženstveno 440 00:21:45,520 --> 00:21:47,296 neće me shvatiti ozbiljno. 441 00:21:47,320 --> 00:21:51,656 Zapravo sam htjela nanijeti sjajilo za usne i obući suknju, 442 00:21:51,680 --> 00:21:53,496 ali odlučila sam ipak to ne učiniti. 443 00:21:53,520 --> 00:21:55,896 Umjesto toga, obukla sam jako ozbiljno, 444 00:21:55,920 --> 00:21:58,496 jako muževno i jako ružno odijelo. 445 00:21:58,520 --> 00:22:00,016 (Smijeh) 446 00:22:00,040 --> 00:22:02,736 Jer, tužna je istina što se tiče izgleda, 447 00:22:02,760 --> 00:22:05,360 da su nam muškarci standard i norma. 448 00:22:05,960 --> 00:22:08,296 Kad se muškarac sprema za poslovni sastanak, 449 00:22:08,320 --> 00:22:10,456 on se ne brine izgleda li premuževno 450 00:22:10,480 --> 00:22:12,976 i ne pita se hoće li ga shvatiti ozbiljno. 451 00:22:13,000 --> 00:22:15,496 Kad se žena sprema za poslovni sastanak, 452 00:22:15,520 --> 00:22:18,296 mora se brinuti izgleda li preženstveno 453 00:22:18,320 --> 00:22:22,600 i kakvu to poruku šalje i hoće li je shvatiti ozbiljno. 454 00:22:24,000 --> 00:22:26,200 Voljela bih da nisam obukla to ružno odijelo. 455 00:22:27,440 --> 00:22:30,576 Usput, zapravo sam ga prognala iz svog ormara. 456 00:22:30,600 --> 00:22:35,536 Da sam tad imala samopouzdanje koje sad imam da budem svoja, 457 00:22:35,560 --> 00:22:38,496 moji studenti bi imali još više koristi od mojih predavanja, 458 00:22:38,520 --> 00:22:40,576 jer bi mi bilo ugodnije 459 00:22:40,600 --> 00:22:42,600 i bila bih ona prava, istinska ja. 460 00:22:43,800 --> 00:22:47,816 Odlučila sam više se ne ispričavati za svoju ženskost 461 00:22:47,840 --> 00:22:49,040 i svoju ženstvenost. 462 00:22:49,680 --> 00:22:52,680 (Pljesak) 463 00:22:55,800 --> 00:22:58,656 Željela sam da me poštuju u svoj svojoj ženskosti 464 00:22:58,680 --> 00:23:00,240 jer to zaslužujem. 465 00:23:01,200 --> 00:23:03,640 Nije lako pričati o rodu. 466 00:23:05,080 --> 00:23:06,656 I muškarcima i ženama 467 00:23:06,680 --> 00:23:10,616 spomenuti rod ponekad znači naići na gotovo trenutni otpor. 468 00:23:10,640 --> 00:23:13,896 Mogu zamisliti da neki ljudi ovdje zapravo misle, 469 00:23:13,920 --> 00:23:15,840 "Da čak i žene budu vjerne samima sebi?" 470 00:23:17,520 --> 00:23:19,696 Neki muškarci ovdje možda misle, 471 00:23:19,720 --> 00:23:21,456 "OK, to je sve zanimljivo, 472 00:23:21,480 --> 00:23:23,040 ali ja ne razmišljam tako." 473 00:23:23,960 --> 00:23:26,176 I to je dio problema. 474 00:23:26,200 --> 00:23:29,176 To da mnogi muškarci ne razmišljaju aktivno o rodu 475 00:23:29,200 --> 00:23:30,696 niti primjećuju da je rod 476 00:23:30,720 --> 00:23:32,736 dio rodnog pitanja. 477 00:23:32,760 --> 00:23:35,416 Da mnogi muškarci kažu, kao moj prijatelj Louis, 478 00:23:35,440 --> 00:23:37,120 da je sad sve u redu. 479 00:23:38,160 --> 00:23:41,016 I da mnogi muškarci ne čine ništa da to promijene. 480 00:23:41,040 --> 00:23:43,896 Ako ste muškarac i ušetate u restoran sa ženom, 481 00:23:43,920 --> 00:23:45,600 a konobar pozdravi samo vas, 482 00:23:46,400 --> 00:23:48,896 padne li vam na pamet da pitate konobara 483 00:23:48,920 --> 00:23:50,480 "Zašto niste nju pozdravili?" 484 00:23:53,320 --> 00:23:54,816 Jer rod može biti -- 485 00:23:54,840 --> 00:23:56,920 (Smijeh) 486 00:24:04,880 --> 00:24:09,376 Zapravo, možda smo zašli u dužu verziju ovog govora. 487 00:24:09,400 --> 00:24:12,976 Kako razgovor o rodu može biti jako neugodan, 488 00:24:13,000 --> 00:24:16,096 postoje jednostavni načini da ga se zaključi. 489 00:24:16,120 --> 00:24:20,296 Neki će spomenuti evolucijsku biologiju i majmune, 490 00:24:20,320 --> 00:24:23,976 kako se, znate, majmunice klanjaju majmunima 491 00:24:24,000 --> 00:24:25,240 i tome slično. 492 00:24:25,880 --> 00:24:27,936 Ali, bit je u tome da mi nismo majmuni. 493 00:24:27,960 --> 00:24:29,376 (Smijeh) 494 00:24:29,400 --> 00:24:33,400 (Pljesak) 495 00:24:34,160 --> 00:24:38,976 Majmuni također žive na stablima i za doručak jedu crve, 496 00:24:39,000 --> 00:24:40,200 a mi ne. 497 00:24:41,240 --> 00:24:45,240 Neki će reći, "Pa, jadni muškarci - i njima je teško." 498 00:24:45,880 --> 00:24:47,080 I to je točno. 499 00:24:47,920 --> 00:24:49,256 No, to nije ono o čemu -- 500 00:24:49,280 --> 00:24:50,376 (Smijeh) 501 00:24:50,400 --> 00:24:53,080 To nije ono o čemu se ovdje radi. 502 00:24:54,480 --> 00:24:58,256 Rod i klasa su različiti oblici opresije. 503 00:24:58,280 --> 00:25:01,936 Zapravo sam dosta naučila o sustavima opresije 504 00:25:01,960 --> 00:25:04,416 i o tome kako mogu biti slijepi jedan prema drugome 505 00:25:04,440 --> 00:25:05,920 pričajući sa crncima. 506 00:25:07,320 --> 00:25:10,496 Jednom sam pričala sa crncem o rodu 507 00:25:10,520 --> 00:25:11,896 i rekao mi je, 508 00:25:11,920 --> 00:25:15,376 "Zašto moraš reći 'moje iskustvo kao žena'? 509 00:25:15,400 --> 00:25:16,616 Zašto ne bi bilo 510 00:25:16,640 --> 00:25:18,520 "tvoje iskustvo kao ljudsko biće'?" 511 00:25:19,840 --> 00:25:21,096 To je isti muškarac 512 00:25:21,120 --> 00:25:24,120 koji bi često pričao o svojem iskustvu kao crnca. 513 00:25:27,360 --> 00:25:28,576 Rod je bitan. 514 00:25:28,600 --> 00:25:31,096 Muškarci i žene različito doživljavaju svijet. 515 00:25:31,120 --> 00:25:33,936 Rod oslikava način na koji doživljavamo svijet. 516 00:25:33,960 --> 00:25:35,360 Ali, možemo to promijeniti. 517 00:25:36,520 --> 00:25:38,456 Neki će reći, 518 00:25:38,480 --> 00:25:40,936 "Ali, žene imaju stvarnu moć, 519 00:25:40,960 --> 00:25:42,736 moć pozadine." 520 00:25:42,760 --> 00:25:45,656 Za vas koji niste iz Nigerije, moć pozadine je izraz 521 00:25:45,680 --> 00:25:47,536 koji znači nešto kao ženino korištenje seksualnosti 522 00:25:47,560 --> 00:25:50,320 radi koristi od muškaraca. 523 00:25:51,200 --> 00:25:53,920 Moć pozadine uopće nije moć. 524 00:25:56,400 --> 00:25:59,176 Moć pozadine znači da žena 525 00:25:59,200 --> 00:26:02,096 jednostavno ima dobar način da, s vremena na vrijeme -- 526 00:26:02,120 --> 00:26:03,560 iskoristi moći nekog drugog. 527 00:26:04,640 --> 00:26:06,496 Zatim se, naravno, moramo zapitati 528 00:26:06,520 --> 00:26:09,176 što se događa kad je taj netko drugi loše volje 529 00:26:09,200 --> 00:26:10,576 ili bolestan 530 00:26:10,600 --> 00:26:11,800 ili impotentan. 531 00:26:12,280 --> 00:26:15,696 (Smijeh) 532 00:26:15,720 --> 00:26:21,960 Neki će reći da je to naša kultura da žena bude podređena muškarcu. 533 00:26:22,640 --> 00:26:24,616 Ali, kultura se stalno mijenja. 534 00:26:24,640 --> 00:26:29,296 Imam predivne nećakinje blizanke kojima je petnaest i žive u Lagosu. 535 00:26:29,320 --> 00:26:31,280 Da su se rodile prije sto godina 536 00:26:32,000 --> 00:26:34,136 odveli bi ih i ubili. 537 00:26:34,160 --> 00:26:37,200 Jer je to bila naša kultura, kultura je bila ubijati blizance. 538 00:26:39,040 --> 00:26:40,760 Pa, koji je smisao kulture? 539 00:26:41,480 --> 00:26:43,056 Mislim, postoji dekorativno, 540 00:26:43,080 --> 00:26:44,696 ples ... 541 00:26:44,720 --> 00:26:49,336 ali, isto tako, kultura je očuvanje i kontinuitet naroda. 542 00:26:49,360 --> 00:26:50,616 U mojoj obitelji, 543 00:26:50,640 --> 00:26:53,816 ja sam ono dijete koje se najviše zanima za priču o tome tko smo, 544 00:26:53,840 --> 00:26:55,096 u našim tradicijama, 545 00:26:55,120 --> 00:26:57,296 u znanju o drevnim zemljama. 546 00:26:57,320 --> 00:26:59,896 Moju braću to ne zanima kao mene. 547 00:26:59,920 --> 00:27:01,360 Ali, ja ne mogu sudjelovati, 548 00:27:02,200 --> 00:27:04,216 ne mogu ići na umunna sastanke, 549 00:27:04,240 --> 00:27:05,976 nemam pravo glasa. 550 00:27:06,000 --> 00:27:07,200 Zato što sam žensko. 551 00:27:08,080 --> 00:27:10,176 Kultura ne čini ljude, 552 00:27:10,200 --> 00:27:11,600 ljudi čine kulturu. 553 00:27:12,920 --> 00:27:14,696 Pa, ako je istina -- 554 00:27:14,720 --> 00:27:18,216 (Pljesak) 555 00:27:18,240 --> 00:27:19,856 Ako je istina -- 556 00:27:19,880 --> 00:27:22,776 da puna ljudskost žena nije naša kultura, 557 00:27:22,800 --> 00:27:24,520 tada moramo učiniti da to postane. 558 00:27:26,040 --> 00:27:31,656 Često mislim na svog dragog prijatelja, Okolomu Maduewesija. 559 00:27:31,680 --> 00:27:35,656 Neka on i svi ostali koji su poginuli u toj nesreći u Sosolisou 560 00:27:35,680 --> 00:27:37,160 nastave počivati u miru. 561 00:27:38,400 --> 00:27:41,480 Mi koji smo ga voljeli uvijek ćemo ga se sjećati. 562 00:27:42,880 --> 00:27:47,376 I imao je pravo onoga dana kad me prozvao feministkinjom. 563 00:27:47,400 --> 00:27:48,640 Ja jesam feministkinja. 564 00:27:49,400 --> 00:27:52,096 I kad sam potražila tu riječ u rječniku toga dana, 565 00:27:52,120 --> 00:27:53,376 pisalo je ovo: 566 00:27:53,400 --> 00:27:56,776 Feminist: osoba koja vjeruje u društvenu, političku 567 00:27:56,800 --> 00:28:00,496 i ekonomsku jednakost među spolovima." 568 00:28:00,520 --> 00:28:03,456 Moja prabaka je, prema pričama koje sam čula, 569 00:28:03,480 --> 00:28:05,056 bila feminist. 570 00:28:05,080 --> 00:28:08,456 Pobjegla je iz kuće muškarca za kojeg se nije htjela udati 571 00:28:08,480 --> 00:28:10,560 i udala se za muškarca po svojem izboru. 572 00:28:11,160 --> 00:28:14,136 Odbila je, protestirala je, progovorila je 573 00:28:14,160 --> 00:28:19,456 kad god je smatrala da joj se uskraćuje pristup, zemljište i slično. 574 00:28:19,480 --> 00:28:22,776 Moja prabaka nije poznavala tu riječ "feminist," 575 00:28:22,800 --> 00:28:24,720 ali to ne znači da ona to nije bila. 576 00:28:26,160 --> 00:28:28,080 Više nas bi trebalo povratiti tu riječ. 577 00:28:30,040 --> 00:28:32,440 Moja vlastita definicija feminista je: 578 00:28:33,200 --> 00:28:35,576 "Feminist je muškarac ili žena 579 00:28:35,600 --> 00:28:36,800 koji ili koja kaže -- 580 00:28:37,480 --> 00:28:40,616 (Smijeh) 581 00:28:40,640 --> 00:28:44,400 (Pljesak) 582 00:28:46,600 --> 00:28:49,856 Feminist je muškarac ili žena koji ili koja kaže 583 00:28:49,880 --> 00:28:53,176 "Da, postoji problem s rodom kakav je danas 584 00:28:53,200 --> 00:28:54,496 i moramo ga popraviti. 585 00:28:54,520 --> 00:28:56,240 Moramo činiti bolje." 586 00:28:57,960 --> 00:29:00,016 Najbolji feminist kojeg poznajem 587 00:29:00,040 --> 00:29:01,360 je moj brat Kene. 588 00:29:02,920 --> 00:29:06,816 On je također drag, zgodan, divan muškarac 589 00:29:06,840 --> 00:29:08,600 i jako je muževan. 590 00:29:09,320 --> 00:29:10,536 Hvala. 591 00:29:10,560 --> 00:29:14,840 (Pljesak)