1 00:00:19,619 --> 00:00:23,114 Анатолию Аркадиевичу Харлампиеву посвящается. 2 00:00:25,414 --> 00:00:27,871 Шел 1928 год. 3 00:00:32,171 --> 00:00:34,896 [звон колоколов] 4 00:00:37,196 --> 00:00:39,891 Спасибо за поддержку, товарищ Подвольский. 5 00:00:40,091 --> 00:00:41,853 Ваше слово было решающим. 6 00:00:42,153 --> 00:00:44,538 Да, но что за борьбу ты изобретаешь - не понял. 7 00:00:44,838 --> 00:00:47,611 Да не изобретаю я ничего - народ ее до меня изобрел. 8 00:00:47,911 --> 00:00:50,371 Народ... [смеясь] Опять агитируешь? 9 00:00:50,671 --> 00:00:53,378 Лучше объясни: зачем твоя борьба Красной Армии? 10 00:00:53,678 --> 00:00:55,778 Что она без нее не сможет прожить? 11 00:00:55,978 --> 00:00:57,463 Поймите, Николай Ильич, 12 00:00:57,763 --> 00:01:01,177 именно в нашей армии ловкость и ум должны побеждать грубую силу. 13 00:01:01,477 --> 00:01:04,314 - Когда едешь? - Сегодня ночью. Сначала на Кавказ, 14 00:01:04,614 --> 00:01:05,921 потом в Среднюю Азию. 15 00:01:06,221 --> 00:01:09,259 Ну ладно... Что с тобой делать? 16 00:01:09,559 --> 00:01:13,010 Жаль отпускать конечно - самая работа... 17 00:01:14,310 --> 00:01:15,637 Поезжай. 18 00:01:15,937 --> 00:01:17,743 Только... 19 00:01:18,043 --> 00:01:20,667 сам знаешь, обстановка там пока сложная, 20 00:01:20,967 --> 00:01:23,660 а безопасности я тебе гарантировать не могу. 21 00:03:37,360 --> 00:03:40,309 [верблюд ревет] 22 00:03:44,131 --> 00:03:47,080 [верблюд ревет] 23 00:04:01,609 --> 00:04:04,744 Мальчик: Я больше не могу, я сейчас упаду. 24 00:04:06,044 --> 00:04:09,713 Старик: Ты не можешь умереть - ты последний мужчина в роду! 25 00:04:11,013 --> 00:04:14,100 Мальчик: Дедушка, почему ты не отдал Джафару рукопись? 26 00:04:14,400 --> 00:04:18,045 Старик: Молчи! Сам Тамерлан - царь царей боялся наших предков. 27 00:04:20,345 --> 00:04:22,943 Мальчик: Все равно мы умрем. 28 00:04:23,243 --> 00:04:24,915 Помоги... ему! 29 00:04:31,215 --> 00:04:34,246 Русский: Да... не поленились ребята. 30 00:04:34,546 --> 00:04:35,744 Быстрее! 31 00:04:36,044 --> 00:04:39,362 Упади один из вас, и конец! Кто это сделал? 32 00:04:39,662 --> 00:04:41,587 - Джафар. - Молчи! 33 00:04:41,887 --> 00:04:44,680 Мальчик: Дедушка! Они не поймали верблюда! 34 00:04:44,980 --> 00:04:47,638 Старик: Молодец! Вернулся. 35 00:04:48,938 --> 00:04:50,899 - Пошли. - Как тебя зовут? 36 00:04:51,199 --> 00:04:53,809 - Хромов, а тебя? - Юлчи. 37 00:04:54,109 --> 00:04:57,758 Хромов: - Ну так пошли! Юлчи: - Я не могу. 38 00:04:58,058 --> 00:05:00,324 Старик: Без этого верблюда нам не жить! 39 00:05:00,624 --> 00:05:04,969 У Юлчи отнялись ноги, когда убили его отца - моего сына. 40 00:05:05,269 --> 00:05:07,796 Юлчи: В горах дедушка меня вылечил! 41 00:05:08,096 --> 00:05:10,478 Много болтаешь! 42 00:05:12,778 --> 00:05:16,156 Хромов: Юлчи, а кроме верблюда у тебя есть друзья? 43 00:05:16,456 --> 00:05:20,293 Юлчи: Нет. Лучше не любить людей. 44 00:05:20,593 --> 00:05:23,257 - Почему? - Их убивают. 45 00:05:27,557 --> 00:05:29,535 Хромов: Вот так и хожу по свету. 46 00:05:29,835 --> 00:05:31,970 Учусь приемам борьбы, 47 00:05:32,270 --> 00:05:36,029 ищу древние рукописи, в которых они описаны. 48 00:05:36,329 --> 00:05:38,663 Кстати, уважаемый Фаттахбек, 49 00:05:38,963 --> 00:05:41,576 вам известна рукопись "Кальсанаты"? 50 00:05:41,876 --> 00:05:45,853 Юлчи: [возбужденно] - Дедушка, а... Старик: - Нет. 51 00:05:48,153 --> 00:05:50,532 Нет, не слышал о такой, уважаемый. 52 00:05:59,832 --> 00:06:01,998 [верблюд негромко кричит] 53 00:06:05,298 --> 00:06:07,594 Доброе утро! 54 00:06:07,894 --> 00:06:10,107 Мальчик: Асалам малейкум! 55 00:06:12,407 --> 00:06:16,551 - А где Хромов? - Где? Он уже далеко. 56 00:06:25,851 --> 00:06:29,674 - Красавица, где здесь Сельсовет? - Там. 57 00:06:33,974 --> 00:06:36,013 [стук молотка] 58 00:06:38,313 --> 00:06:41,140 - Салам алейкум, председатель! - Алейкум салам. 59 00:06:41,440 --> 00:06:43,559 - Нравится? - Очень... 60 00:06:44,559 --> 00:06:45,738 А что здесь написано? 61 00:06:46,038 --> 00:06:48,591 Долой паранджу - маску лицемерия! 62 00:06:48,891 --> 00:06:50,499 - Сам придумал? - Сам. 63 00:06:50,799 --> 00:06:52,059 Убедительно. [смеются] 64 00:06:52,359 --> 00:06:55,674 А где здесь дом наставника Джумы? 65 00:06:55,974 --> 00:06:58,114 Нашего Джумы? 66 00:06:58,414 --> 00:07:00,165 Вон там, на горе. 67 00:07:00,465 --> 00:07:02,185 Хочешь учиться Курашу? 68 00:07:02,485 --> 00:07:04,528 - Будут проблемы - заходи. - Какие? 69 00:07:04,828 --> 00:07:07,975 Человек он не простой... Увидишь. 70 00:07:08,275 --> 00:07:10,732 - Зато мастер великий. - Ну смотри. 71 00:07:11,032 --> 00:07:13,124 - Давай. - Удачи. 72 00:07:52,911 --> 00:07:55,376 Ну подходи, гость! 73 00:07:57,676 --> 00:08:01,635 - Здравствуйте, Устос! - С чем пришел? 74 00:08:01,935 --> 00:08:05,197 Я слышал, вам известны приемы старинной борьбы. 75 00:08:05,497 --> 00:08:07,878 Я бы хотел учиться у вас. 76 00:08:08,178 --> 00:08:10,766 - Русский? - Да, русский. С Волги. 77 00:08:11,066 --> 00:08:12,736 Очки разобьешь! [смеются] 78 00:08:13,036 --> 00:08:15,382 А я их снимаю, когда надо. 79 00:08:15,982 --> 00:08:17,817 [смех остановился] 80 00:08:19,117 --> 00:08:20,475 Ну, пойдем. 81 00:08:23,775 --> 00:08:25,025 [смеются] 82 00:08:25,325 --> 00:08:30,210 Лайло: Отец пришел! [детский смех] 83 00:08:30,510 --> 00:08:33,169 Ну, иди ко мне! [смеется] 84 00:08:34,469 --> 00:08:36,468 Зачем тебе, русскому, наш Кураш? 85 00:08:36,768 --> 00:08:39,297 Меня интересует не только Кураш. 86 00:08:42,597 --> 00:08:45,520 Я изучал Чадаоба на Кавказе. 87 00:08:45,820 --> 00:08:49,609 Гуштинью у таджиков. Теперь пришел поучиться к вам. 88 00:08:51,909 --> 00:08:52,931 Садись. 89 00:08:56,031 --> 00:08:58,044 Хромов: Где найти лучшего учителя! 90 00:09:04,344 --> 00:09:05,403 [вода льется] 91 00:09:09,703 --> 00:09:11,954 Отнеси гостю. 92 00:09:18,954 --> 00:09:21,087 Хромов: Его зовут Ванька-Встанька. А тебя? 93 00:09:21,387 --> 00:09:22,918 Джума. 94 00:09:26,218 --> 00:09:28,255 [Хромов смеется] 95 00:09:30,555 --> 00:09:32,768 [свистит] Держи! 96 00:09:33,068 --> 00:09:35,311 [мальчик свистит] 97 00:09:35,611 --> 00:09:37,212 Неси. 98 00:09:41,512 --> 00:09:44,414 [плавная музыка] 99 00:09:56,714 --> 00:10:00,156 Учитель: У нас учат не так, как у вас. 100 00:10:00,456 --> 00:10:05,201 Когда отец приводит сына к муле, то говорит: 101 00:10:06,501 --> 00:10:11,650 "Господин, учи его, бей его. Мясо твое, а кости наши." 102 00:10:13,950 --> 00:10:16,528 Мясо твое, Учитель. 103 00:10:16,828 --> 00:10:20,673 Займись делом. Возьми казан, 104 00:10:21,973 --> 00:10:24,148 отнеси его к реке, 105 00:10:24,448 --> 00:10:27,534 отмой и принеси сюда снова. 106 00:10:32,834 --> 00:10:35,263 Будет исполнено, Учитель. 107 00:10:47,563 --> 00:10:49,249 Извини, друг. 108 00:10:49,949 --> 00:10:52,241 Ну-ну, отойди. 109 00:11:04,541 --> 00:11:07,583 Ну, показывай дорогу, маленький Джума. 110 00:11:08,883 --> 00:11:11,084 Свита, как у хана! [смеются] 111 00:11:12,384 --> 00:11:15,851 Хромов: Эй, поосторожнее, собьете! [детский смех] 112 00:11:16,151 --> 00:11:18,835 Хромов: Ну вот, сам упал. 113 00:11:22,135 --> 00:11:26,084 Хромов: [трет] Интересно... мыли его когда-нибудь? 114 00:11:33,384 --> 00:11:37,652 - Слушай, принеси-ка травы пучок. - Ага, сейчас. 115 00:11:39,952 --> 00:11:42,340 А ты - песка с берега, давай! 116 00:11:46,640 --> 00:11:47,914 Угу. 117 00:11:51,714 --> 00:11:53,166 Молодец! 118 00:12:01,466 --> 00:12:03,995 Ну, совсем другое дело! 119 00:12:14,295 --> 00:12:18,169 - Лайло, пойдем с нами! - Нет, нет, нет, одни идите! 120 00:12:22,469 --> 00:12:25,170 Спасибо, маленький Джума. 121 00:12:26,470 --> 00:12:28,417 Без тебя я б не справился! 122 00:12:28,717 --> 00:12:31,529 - Это что такое? Оп! - Ой! 123 00:12:39,829 --> 00:12:41,472 Ну что ж... 124 00:12:43,772 --> 00:12:45,944 Поехали домой? 125 00:12:51,944 --> 00:12:56,569 [веселый марш] 126 00:13:57,595 --> 00:14:00,174 Э, стой, стой, стой. Смотри. 127 00:14:00,474 --> 00:14:02,721 Бери вот так и кидай! 128 00:14:05,021 --> 00:14:06,159 Хорошо. 129 00:14:07,159 --> 00:14:10,377 Так. Теперь ты попробуй. Бери крепче! 130 00:14:13,677 --> 00:14:15,587 Эй, новичок! 131 00:14:20,887 --> 00:14:22,494 Я тебе говорю, оглох что ли? 132 00:14:22,794 --> 00:14:25,289 Сбегай за чаем - пить хочется! 133 00:14:36,589 --> 00:14:38,362 Уважаемый Абдулла, я не понял, 134 00:14:38,662 --> 00:14:40,692 какого чая - черного или зеленого? 135 00:14:40,993 --> 00:14:43,380 Я ж тебе сказал, зеленого! 136 00:14:43,680 --> 00:14:46,419 Ты что, издеваешься, бестолочь? 137 00:14:49,719 --> 00:14:51,651 Абдулла: Ой! 138 00:14:54,951 --> 00:14:56,694 Сари сурун! 139 00:14:59,994 --> 00:15:01,540 Асарикифт! 140 00:15:02,340 --> 00:15:05,579 А вот этого, Абдулла, ты не знаешь. 141 00:15:10,879 --> 00:15:13,809 Только не говори никому - смеяться будут! 142 00:15:14,109 --> 00:15:18,087 - А меня научишь? - [смеясь] Научу. Давай руку. 143 00:15:18,387 --> 00:15:20,941 Ну куда ты поплыл? [смеется] 144 00:15:26,241 --> 00:15:29,737 Этот бросок показал мне один добрый человек - старый мастер. 145 00:15:30,037 --> 00:15:30,785 Ну ладно. 146 00:15:31,085 --> 00:15:33,589 Приходи завтра, пораньше. 147 00:16:15,889 --> 00:16:18,513 Фу! [тяжело дышит] 148 00:16:23,813 --> 00:16:24,976 Ну ладно. 149 00:16:26,276 --> 00:16:27,504 Хватит. 150 00:16:28,104 --> 00:16:30,641 Хватит на сегодня. 151 00:16:43,941 --> 00:16:45,732 Лайло: В куклы играешь? 152 00:16:46,032 --> 00:16:49,849 Это мой главный учитель - Ванька-Встанька. 153 00:16:50,149 --> 00:16:52,673 Его валят, а он поднимается. 154 00:16:53,973 --> 00:16:57,453 А что ты все время пишешь в тетради? Стихи? 155 00:16:57,753 --> 00:17:00,100 Для меня это сейчас важнее стихов. 156 00:17:00,400 --> 00:17:03,284 Лайло: А что для тебя важнее? 157 00:17:06,584 --> 00:17:09,087 Однажды я видел, как на безоружных студентов 158 00:17:09,387 --> 00:17:12,605 во время демонстрации... напали Черносотенцы. 159 00:17:14,905 --> 00:17:16,373 Бандиты. 160 00:17:19,073 --> 00:17:23,881 Бандиты били их палками, ножами.., кастетами. 161 00:17:24,181 --> 00:17:28,022 Били со знанием дела - насмерть. 162 00:17:28,322 --> 00:17:31,183 А те ничего не могли сделать. 163 00:17:32,483 --> 00:17:38,437 Они были красивые, умные, умели спорить, но понимаешь... 164 00:17:38,737 --> 00:17:42,217 ...не умели драться. В тот день убили моего брата. 165 00:17:42,517 --> 00:17:44,605 Он писал стихи. 166 00:17:45,905 --> 00:17:49,732 Умные.., добрые люди должны уметь постоять за себя. 167 00:17:50,032 --> 00:17:52,056 Их нужно этому научить. 168 00:17:52,356 --> 00:17:56,627 А ты сам... думаешь, все приемы Кураша уже знаешь? 169 00:17:56,927 --> 00:17:57,994 Почти. 170 00:17:59,594 --> 00:18:01,435 - Ты уверен? - Уверен. 171 00:18:01,735 --> 00:18:04,131 - Не врешь? - Нека. 172 00:18:05,431 --> 00:18:07,319 А ну-ка, встань. 173 00:18:07,619 --> 00:18:10,315 Посмотрим, на что ты способен! 174 00:18:14,615 --> 00:18:17,575 - Не бойся! Ну давай! - [смеясь] Ну давай. 175 00:18:19,875 --> 00:18:22,298 Хромов: Вот это да! 176 00:18:23,598 --> 00:18:26,444 Ударился? Тебе больно? 177 00:18:27,744 --> 00:18:32,225 Понимаешь.., у каждого народа есть свой Кураш, своя борьба. 178 00:18:34,525 --> 00:18:37,187 Я хочу собрать лучшие приемы и объединить их. 179 00:18:37,487 --> 00:18:39,259 Чтобы стать самым сильным? 180 00:18:39,559 --> 00:18:40,976 Нет, чтобы других научить. 181 00:18:41,276 --> 00:18:43,842 Слабого - защищаться от злой силы. 182 00:18:44,142 --> 00:18:46,110 Безоружного - от вооруженного. 183 00:18:46,410 --> 00:18:49,030 Странный ты человек, Хромов - 184 00:18:49,330 --> 00:18:53,151 стихов не пишешь, а говоришь, как поэт. 185 00:18:56,451 --> 00:18:59,607 А ведь ты нарочно поддался, хитрец! 186 00:18:59,907 --> 00:19:04,002 Устос Джума! Через неделю Якуб-хан устраивает Зиофат - 187 00:19:04,302 --> 00:19:06,793 Аллах подарил ему сына! 188 00:19:07,093 --> 00:19:09,836 Приезжай в Сайлик со своими пехлеванами! 189 00:19:10,136 --> 00:19:12,256 Померимся силами! 190 00:19:12,556 --> 00:19:14,926 Якуб-хан подарит победителю 191 00:19:15,226 --> 00:19:18,838 богатый парчевый халат. 192 00:19:19,138 --> 00:19:22,220 - Мои пехлеваны будут там. - Хоп! Хэйе! 193 00:19:28,520 --> 00:19:29,966 Сари сурун! 194 00:19:34,266 --> 00:19:35,689 Камбаш! 195 00:19:38,989 --> 00:19:41,042 Асарикифт. 196 00:19:45,342 --> 00:19:46,362 Туячил. 197 00:19:50,662 --> 00:19:51,921 Повтори. 198 00:19:58,221 --> 00:19:59,427 Учитель: Гость! 199 00:20:07,727 --> 00:20:09,781 Ну гость, покажи себя! 200 00:20:11,081 --> 00:20:12,015 Начинай! 201 00:20:31,315 --> 00:20:32,569 Андрей, 202 00:20:36,869 --> 00:20:39,747 поедешь с нами на Зиофат. 203 00:20:47,047 --> 00:20:50,494 [дети смеются] 204 00:20:52,794 --> 00:20:56,028 [читает молитву] 205 00:21:04,328 --> 00:21:07,286 Поехали! [погоняют коней] 206 00:21:10,586 --> 00:21:13,562 Дети: [кричат] Удачи тебе! Удачи! 207 00:21:23,862 --> 00:21:27,856 [плавная музыка] 208 00:21:33,156 --> 00:21:37,099 [трубы трубят] 209 00:21:39,399 --> 00:21:41,488 [бубен играет] 210 00:21:52,788 --> 00:21:55,766 - Холодновато сегодня. - А ты думал, у нас всегда жара? 211 00:21:56,066 --> 00:21:57,214 Ты где служил? 212 00:21:57,514 --> 00:21:59,871 Особый полк по борьбе с басмачами. 213 00:22:00,171 --> 00:22:03,568 Банду Джафара разогнали, а теперь домой еду. 214 00:22:03,868 --> 00:22:06,619 - Захар. - Андрей. 215 00:22:08,919 --> 00:22:12,759 [радостные крики] 216 00:22:13,059 --> 00:22:14,333 Дядя, 217 00:22:14,633 --> 00:22:16,655 благослови Тохтасына. 218 00:22:16,955 --> 00:22:19,663 Устос, благословите меня! 219 00:22:29,963 --> 00:22:31,750 Омин! 220 00:22:32,050 --> 00:22:34,823 Да поможет тебе Аллах! Омин! 221 00:22:35,123 --> 00:22:37,638 - Тохтасын - сильный пехлеван! - Абдулла победит. 222 00:22:37,938 --> 00:22:39,769 Судья: Начинайте! 223 00:22:40,069 --> 00:22:44,618 [крики] - Абдулла, покажи ему! - Тохтасын, давай! - Давай, Абдулла! 224 00:23:04,918 --> 00:23:08,809 Победил ученик Устоса Джумы Абдулла! [радостные крики] 225 00:23:15,109 --> 00:23:18,921 Кинжал великого пехлевана Акбара! 226 00:23:19,221 --> 00:23:20,967 [возгласы] О! 227 00:23:27,267 --> 00:23:29,758 Зрители: [тихо] Да, вот это подарок! 228 00:23:30,058 --> 00:23:32,758 [радостная речь на узбекском] 229 00:23:44,058 --> 00:23:46,532 Благослови его, дядя! 230 00:23:47,832 --> 00:23:49,868 [благославляет] 231 00:23:50,168 --> 00:23:53,906 - Аллах Акбар! - Омин! 232 00:23:57,206 --> 00:23:58,550 Судья: Начинайте! 233 00:23:58,850 --> 00:24:02,840 [крики] - Абдулла давай! - Карим! - Карим, не бойся его! 234 00:24:06,140 --> 00:24:09,848 [крики] - Покажи ему! - Хватай его! - Давай, Карим, давай! 235 00:24:15,148 --> 00:24:17,570 [звон монет] Да пошлет Аллах тебе долгую жизнь! 236 00:24:28,870 --> 00:24:30,069 [хруст] 237 00:24:33,669 --> 00:24:35,726 У, костолом! 238 00:24:36,426 --> 00:24:37,831 Победил Карим! 239 00:24:38,131 --> 00:24:41,459 Это недостойно благородного искусства Кураша! 240 00:24:41,759 --> 00:24:44,349 Устос Джума, борьба подобна жизни - 241 00:24:45,649 --> 00:24:47,841 побеждает сильнейший! 242 00:24:51,141 --> 00:24:54,734 - Я буду бороться! - Я пойду! 243 00:24:57,034 --> 00:24:59,444 - Кто это? - Мой ученик. 244 00:25:03,744 --> 00:25:05,323 Он русский. 245 00:25:07,623 --> 00:25:09,553 Вы разрешаете, Устос? 246 00:25:09,853 --> 00:25:13,758 [смеется] Кто победит - получит парчевый халат. 247 00:25:14,058 --> 00:25:16,530 А примерить его можно? [смеются] 248 00:25:17,830 --> 00:25:19,509 Примерь, пока есть на что! 249 00:25:19,809 --> 00:25:22,258 Голос: К халату добавлю своего верблюда! 250 00:25:22,558 --> 00:25:24,179 Все знают моего Собрари? 251 00:25:24,479 --> 00:25:28,269 [голоса] - Да, все знают. - Конечно, знаем! 252 00:25:29,569 --> 00:25:32,691 Будь осторожен - он ведет грязную борьбу. 253 00:25:32,991 --> 00:25:34,451 Все помнишь? 254 00:25:40,751 --> 00:25:41,990 Выходи. 255 00:25:44,290 --> 00:25:46,548 Начинайте, начинайте! 256 00:26:08,248 --> 00:26:11,015 [ликование] 257 00:26:11,315 --> 00:26:13,977 - Ура! Судья: - Бросок не засчитан! 258 00:26:15,277 --> 00:26:16,658 Почему не засчитан? 259 00:26:16,958 --> 00:26:21,380 Почему, почему... Коленом нельзя касаться земли! 260 00:26:22,680 --> 00:26:24,855 Судья: Продолжайте! 261 00:26:27,155 --> 00:26:29,964 [крик] Давай, русский, давай! 262 00:26:31,264 --> 00:26:33,787 Хромов: Ну держись! Хоп! 263 00:26:34,087 --> 00:26:35,152 [стонет] 264 00:26:38,452 --> 00:26:41,285 Не будешь руки ломать! 265 00:26:41,585 --> 00:26:43,655 [радостные крики] 266 00:26:50,955 --> 00:26:55,968 Второй бросок был сильным... Очень... 267 00:26:56,268 --> 00:26:57,709 Я вобью его в землю! 268 00:26:58,009 --> 00:27:00,074 Пошли, Якуб-хан ждет! 269 00:27:00,374 --> 00:27:02,378 Он... боролся честно! 270 00:27:03,678 --> 00:27:05,475 Хайдар Карим! 271 00:27:07,775 --> 00:27:09,972 Хайдар, выходи! 272 00:27:10,272 --> 00:27:14,321 Великий Хайдар Карим против Русского! 273 00:27:14,621 --> 00:27:16,383 Ближе, щенок! 274 00:27:16,683 --> 00:27:18,094 Ближе! 275 00:27:45,394 --> 00:27:47,798 Уважаемый, пошли бороться! 276 00:28:13,098 --> 00:28:14,116 Хоп! 277 00:28:14,816 --> 00:28:17,498 [ликование] 278 00:28:27,798 --> 00:28:29,844 [нищий бормочет молитву] 279 00:28:31,144 --> 00:28:34,473 Шейх Джафар, старик как сквозь землю провалился! 280 00:28:34,773 --> 00:28:37,614 Опять? Упустил, собака! 281 00:28:37,914 --> 00:28:40,605 Мы сейчас уйдем в горы, а ты ищи старика! 282 00:28:40,905 --> 00:28:43,175 Не найдешь - убью! Пошел! 283 00:28:54,475 --> 00:28:57,095 Тебя люди, знаешь, как назвали? Непобедимый! 284 00:28:57,395 --> 00:28:58,614 Да ну, какой я непобедимый! 285 00:28:58,914 --> 00:29:00,521 Приходи к нам в кишлак - братом будешь! 286 00:29:00,821 --> 00:29:03,603 Я тебе такой плов сварю! 287 00:29:03,903 --> 00:29:08,131 У нас там красота! Спросишь Красного Фархада, меня все знают! 288 00:29:08,431 --> 00:29:10,566 До встречи! 289 00:29:16,866 --> 00:29:19,942 - Ну, в путь, Непобедимый. - Спасибо, Устос. 290 00:29:20,242 --> 00:29:22,447 Вы были хорошим учителем! 291 00:29:23,747 --> 00:29:25,871 Ты узнал все, что знаю я. 292 00:29:27,171 --> 00:29:31,516 И запомни, Андрей, жизнь... человека коротка, 293 00:29:31,816 --> 00:29:35,043 а знания - бесконечны. 294 00:29:35,343 --> 00:29:37,891 Этот русский испортил мне праздник. 295 00:29:38,191 --> 00:29:41,912 Родился сын, а в роду нет пехлеванов. 296 00:29:44,212 --> 00:29:47,563 Теперь... все будут смеяться надо мной! 297 00:29:49,863 --> 00:29:52,772 Нет, над вами никто не будет смеяться! 298 00:29:54,072 --> 00:29:57,159 [тревожная музыка] 299 00:30:16,459 --> 00:30:18,642 Эй, Непобедимый! 300 00:30:18,942 --> 00:30:21,057 Якуб-хан посылает тебе подарок! 301 00:30:21,357 --> 00:30:23,389 Ты хотел примерить его? 302 00:30:23,689 --> 00:30:25,023 На! 303 00:30:27,323 --> 00:30:28,526 Спасибо. 304 00:30:30,826 --> 00:30:32,188 Хоп! Скачите к дяде! 305 00:30:32,488 --> 00:30:35,248 Передайте: над ним никто не будет смеяться! 306 00:30:35,548 --> 00:30:37,800 [погоняет коня] Хэй! Эй! 307 00:30:38,100 --> 00:30:41,177 [быстрая тревожная музыка] 308 00:30:53,477 --> 00:30:54,666 Кто это у тебя? 309 00:30:54,966 --> 00:30:56,320 Вора поймал. 310 00:30:56,620 --> 00:30:58,086 Отдай мне его. 311 00:30:58,386 --> 00:31:01,712 Я спешу! Уйди с дороги! Не хочу позорить твою седину! 312 00:31:02,012 --> 00:31:03,215 [вскрикивает] 313 00:31:05,515 --> 00:31:09,441 [плавная музыка] 314 00:31:34,741 --> 00:31:37,535 [слабым голосом] Тетрадь! 315 00:31:39,835 --> 00:31:40,943 Тетрадь! 316 00:31:43,243 --> 00:31:46,836 Молчи. Со словаму уходят жизненные силы. 317 00:31:48,136 --> 00:31:50,312 На вот, попей. 318 00:31:50,612 --> 00:31:54,531 Юлчи: Дедушка нашел тетрадь. И хурджун нашел. 319 00:32:08,831 --> 00:32:10,254 [стонет] 320 00:32:16,554 --> 00:32:20,113 [медленная музыка] 321 00:33:13,413 --> 00:33:15,694 [голуби воркуют] 322 00:33:41,994 --> 00:33:43,895 [топот копыт] 323 00:33:52,195 --> 00:33:54,913 - Опять волк приходил. - Сколько зарезал? 324 00:33:55,213 --> 00:33:56,235 Шесть. 325 00:34:01,135 --> 00:34:05,992 Посмотрите на него, мертвого, застывшего. 326 00:34:08,292 --> 00:34:11,595 Вы оба больны. Жизнь - это движение! 327 00:34:13,895 --> 00:34:18,451 Будете валяться, как этот баран - умрете. 328 00:34:22,751 --> 00:34:26,456 На поляне - много камней. Уберите их! 329 00:35:39,756 --> 00:35:42,441 Дедушка! Посмотри, сколько мы камней собрали! 330 00:35:42,741 --> 00:35:45,647 Мало! Подойди ко мне. 331 00:35:47,947 --> 00:35:50,212 Сегодня я гоню отару в горы. 332 00:35:51,512 --> 00:35:53,236 Возьми камень. 333 00:35:56,536 --> 00:35:58,842 И ты возьми камень. 334 00:36:05,142 --> 00:36:06,567 Уже лучше. 335 00:36:07,267 --> 00:36:09,378 Пойдете со мной. 336 00:36:09,678 --> 00:36:13,187 [блеяние овец] 337 00:36:13,487 --> 00:36:16,897 [старик погоняет овец] 338 00:36:20,197 --> 00:36:22,729 Хромов: Устос, здесь тоже хорошая трава! 339 00:36:23,029 --> 00:36:24,963 Зачем подниматься так высоко? 340 00:36:25,263 --> 00:36:28,682 Старик: Высота - она понятна и животным! 341 00:36:28,982 --> 00:36:33,684 Я вожу овец по красивейшим местам наших гор! 342 00:36:33,984 --> 00:36:38,171 Люди приезжают за сто верст, чтобы купить моего барана! 343 00:36:47,471 --> 00:36:50,024 [смеется] Устали. 344 00:36:51,324 --> 00:36:53,345 [испуганное ржание коня] 345 00:36:53,645 --> 00:36:55,062 Старик: Волк! 346 00:37:18,862 --> 00:37:22,645 [мальчик поет на узбекском] 347 00:37:43,945 --> 00:37:46,086 Старик: На, выпей. 348 00:37:50,386 --> 00:37:53,135 Спасибо, я уже здоров! 349 00:37:57,435 --> 00:37:58,517 Хоп! 350 00:38:04,317 --> 00:38:07,285 Старик: Так, так... 351 00:38:07,585 --> 00:38:08,714 Андрей! 352 00:38:14,014 --> 00:38:18,183 Ты там, на Зиофате, проявил мастерство в борьбе, 353 00:38:18,483 --> 00:38:21,566 но ты не знаешь, что такое мастерство без борьбы. 354 00:38:21,866 --> 00:38:23,049 Идем! 355 00:38:24,349 --> 00:38:27,453 [шум воды] 356 00:38:27,753 --> 00:38:29,961 Подойди сюда! 357 00:38:30,861 --> 00:38:32,926 Ближе. 358 00:38:33,226 --> 00:38:35,311 Еще ближе. 359 00:38:36,111 --> 00:38:38,197 Посмотри вниз. 360 00:38:52,497 --> 00:38:55,653 Твой главный противник - это страх! 361 00:38:58,953 --> 00:39:02,183 Страх, который живет в каждом человеке. 362 00:39:05,483 --> 00:39:09,054 Мастерство не знает страха. Вставай. 363 00:39:12,754 --> 00:39:14,168 Подойди. 364 00:39:16,468 --> 00:39:20,160 Победишь себя - обретешь новые... неведомые силы! 365 00:39:30,460 --> 00:39:31,680 Прыгай! 366 00:39:41,580 --> 00:39:45,630 Все, чему тебя учили раньше - это внешняя сторона борьбы. 367 00:39:49,930 --> 00:39:51,184 Прыгай! 368 00:39:53,784 --> 00:39:55,838 [стонет] Старик: Больно? 369 00:39:56,138 --> 00:40:00,028 Научись забывать - меч перед тобой или чертополох - 370 00:40:00,328 --> 00:40:03,885 сильный противник или слабый! 371 00:40:05,185 --> 00:40:06,454 Прыгай! 372 00:40:24,554 --> 00:40:28,978 Ты хочешь создать совершенную борьбу и подарить ее людям? 373 00:40:29,278 --> 00:40:30,975 Да, Устос. 374 00:40:31,675 --> 00:40:34,495 А не боишься сделать людям страшный подарок? 375 00:40:34,795 --> 00:40:37,403 Подарок, который, подобно яду, 376 00:40:37,703 --> 00:40:41,026 будет не только лечить, но и... убивать? 377 00:40:41,326 --> 00:40:45,410 Никто не знает, куда заведет его путь познания. 378 00:40:46,710 --> 00:40:49,049 Я вас не понимаю, Устос. 379 00:40:55,349 --> 00:40:58,652 - Здесь еще болит? - Да, к вечеру. 380 00:41:04,952 --> 00:41:08,072 - А теперь - меньше, правда? - Да... 381 00:41:09,372 --> 00:41:12,784 Вот таким легким прикосновением я мог бы и убить тебя. 382 00:41:14,084 --> 00:41:15,338 Убить? 383 00:41:17,238 --> 00:41:18,831 Ну да... 384 00:41:20,131 --> 00:41:23,337 И этим может овладеть какой-нибудь злодей 385 00:41:24,637 --> 00:41:26,670 и даже безумец! 386 00:41:28,970 --> 00:41:30,987 Мои знания опасны. 387 00:41:32,287 --> 00:41:33,616 Ну что? 388 00:41:33,916 --> 00:41:36,422 Все еще хочешь получить их? 389 00:41:36,722 --> 00:41:40,187 - У? - Я не знаю... 390 00:41:40,487 --> 00:41:44,655 Вот поэтому-то мудрецы живут далеко в горах, одни. 391 00:41:53,955 --> 00:41:55,928 Мудрец рано или поздно 392 00:41:56,228 --> 00:41:59,712 спустится с гор и будет искать учеников. 393 00:42:00,012 --> 00:42:03,373 Знания нельзя закопать в землю. 394 00:42:03,673 --> 00:42:05,883 [вой волка] 395 00:42:06,183 --> 00:42:07,333 [шум затвора] 396 00:42:07,633 --> 00:42:10,756 Старик: Он не подойдет на выстрел. 397 00:42:11,056 --> 00:42:15,258 Хромов, если волк - это зло, то его надо наказать, так? 398 00:42:16,558 --> 00:42:17,682 Конечно так! 399 00:42:17,982 --> 00:42:20,868 В природе нет добра и зла. 400 00:42:22,168 --> 00:42:25,160 Скажи мне, где было зло, пока люди не придумали добро? 401 00:42:25,460 --> 00:42:27,093 Моего отца убили злые люди! 402 00:42:27,393 --> 00:42:29,363 И Хромова хотел убить злой человек! 403 00:42:29,663 --> 00:42:32,619 Я стану сильным и буду бороться с ними! 404 00:42:32,919 --> 00:42:35,081 [вой волка] 405 00:42:35,381 --> 00:42:37,486 Спи. Я посторожу овец. 406 00:42:41,786 --> 00:42:43,893 [вой волка] 407 00:43:00,193 --> 00:43:01,637 Хромов! 408 00:43:07,937 --> 00:43:09,889 [кричит] Хро-мов! 409 00:43:15,189 --> 00:43:16,979 [лай] 410 00:43:23,279 --> 00:43:25,455 [волк быстро дышит] 411 00:43:33,755 --> 00:43:35,364 Это он. 412 00:43:36,664 --> 00:43:38,832 [волк быстро дышит] 413 00:43:56,432 --> 00:43:58,328 [собака лает] 414 00:43:58,628 --> 00:44:01,734 Хромов: [кричит] Беги быстрее, быстрее! [свист, смех] 415 00:44:03,034 --> 00:44:05,874 Ты искал "Кальсанаты"? Вот она. 416 00:44:06,174 --> 00:44:09,852 Эту тибетскую рукопись мне передал мой учитель. 417 00:44:11,152 --> 00:44:14,223 Познавший ее, станет великим врачевателем 418 00:44:14,523 --> 00:44:16,889 или величайшим убийцей. 419 00:44:18,189 --> 00:44:21,311 Из-за нее Джафар убил твоего отца, Юлчи. 420 00:44:24,611 --> 00:44:25,826 Я уже стар. 421 00:44:26,126 --> 00:44:30,071 Эти знания стали слишком тяжелы для меня. 422 00:44:54,371 --> 00:44:55,880 Ты взял. 423 00:44:57,180 --> 00:44:59,449 Теперь это твоя ноша. 424 00:45:07,749 --> 00:45:10,897 Юлчи, Хромов будет для тебя хорошим учителем. 425 00:45:14,197 --> 00:45:17,563 Помни об убийце твоего отца! 426 00:45:17,863 --> 00:45:20,996 Берегитесь его! Он - страшный человек. 427 00:45:22,296 --> 00:45:24,375 Если узнает о рукописи, 428 00:45:25,675 --> 00:45:28,170 то погубит вас. 429 00:45:29,470 --> 00:45:30,668 Хромов, 430 00:45:38,668 --> 00:45:40,853 я передал тебе всё. 431 00:45:44,153 --> 00:45:46,335 Теперь ты - мастер. 432 00:46:11,635 --> 00:46:14,585 Юлчи: - Вот привязался! Хромов: - Кто? 433 00:46:14,885 --> 00:46:17,348 Юлчи: Посмотри налево. Парень какой-то. 434 00:46:17,648 --> 00:46:19,332 Я еще вчера его заметил. 435 00:46:19,632 --> 00:46:22,908 И сегодня весь день за нами ходит! 436 00:46:27,208 --> 00:46:29,272 Хромов: Кажется, я его знаю. 437 00:46:32,572 --> 00:46:34,699 Ну конечно, я его знаю! 438 00:46:35,999 --> 00:46:39,171 Что ты все за нами ходишь? 439 00:46:42,271 --> 00:46:44,943 Иди домой. 440 00:46:47,243 --> 00:46:49,654 Юлчи: Опять идет! 441 00:46:53,954 --> 00:46:57,362 Идет! Щенок Фаттахбека с ним! 442 00:46:59,662 --> 00:47:02,592 Привет тебе, непобедимый курашир! 443 00:47:02,892 --> 00:47:04,025 Ты с кем-то путаешь меня. 444 00:47:04,325 --> 00:47:07,852 Слух о твоем чудесном исцелении дошел до нашего кишлака Лякум. 445 00:47:08,152 --> 00:47:10,597 Лякум... Там живет мой друг, Красный Фархад! 446 00:47:10,897 --> 00:47:14,574 Он приглашает тебя в наш кишлак на большие состязания по Курашу. 447 00:47:14,874 --> 00:47:17,197 Там будут мастера старинной борьбы. 448 00:47:17,497 --> 00:47:20,505 Они покажут приемы, которых ты еще не видел. 449 00:47:20,805 --> 00:47:23,585 - А это далеко? - Я провожу вас! 450 00:47:29,885 --> 00:47:32,445 Смотри, птичка! 451 00:47:32,745 --> 00:47:34,969 Ты как девчонка! 452 00:47:35,269 --> 00:47:36,611 А я и есть девчонка. 453 00:47:36,911 --> 00:47:39,809 С ума сошла! Разгуливаешь по городу в мужском платье! 454 00:47:40,109 --> 00:47:42,303 - Да ты знаешь, что... - Знаю. 455 00:47:42,603 --> 00:47:43,925 Я - позор семьи. 456 00:47:44,225 --> 00:47:47,451 - И не боишься? - Конечно боюсь! 457 00:47:55,342 --> 00:47:59,226 [тревожная музыка] 458 00:48:22,935 --> 00:48:25,429 Добро пожаловать в Лякум! 459 00:48:59,729 --> 00:49:02,327 - Где найти Красного Фархада? - Он сбежал - ищем. 460 00:49:02,627 --> 00:49:04,140 Хватит болтать, Асман! 461 00:49:04,440 --> 00:49:07,710 Отведи юношей в дом Фархада. Пусть отдохнут с дороги. 462 00:49:09,010 --> 00:49:12,791 А мы, уважаемый, пойдем к председателю. 463 00:49:13,091 --> 00:49:14,251 Юлчи! 464 00:49:27,551 --> 00:49:28,932 Сюда. 465 00:49:33,232 --> 00:49:36,952 - Это наш председатель - шейх... - Никаких шейхов! 466 00:49:37,252 --> 00:49:41,120 Зовите меня просто "товарищ". Товарищ Мурвале. 467 00:49:41,420 --> 00:49:44,258 - А я Хромов. - Хромов? 468 00:49:46,558 --> 00:49:49,515 Асалам малейкум! Тот самый Хромов? 469 00:49:49,815 --> 00:49:52,575 Рад вас видеть в добром здравии. 470 00:49:52,875 --> 00:49:55,212 Добро пожаловать в наш кишлак. 471 00:49:57,512 --> 00:49:59,289 Вы - наш почетный гость. 472 00:49:59,589 --> 00:50:02,105 Я тоже когда-то интересовался древними приемами борьбы. 473 00:50:02,405 --> 00:50:04,481 - К празднику готовитесь? - Нет. 474 00:50:04,781 --> 00:50:09,771 Это наш отряд... Самообороны. Односельчан охраняем. 475 00:50:10,071 --> 00:50:12,727 В горах появилась банда басмачей. 476 00:50:13,027 --> 00:50:14,430 Надо быть начеку. 477 00:50:17,730 --> 00:50:19,732 Ну, шевелись, шевелись! 478 00:50:26,032 --> 00:50:29,217 - Что у вас там.., в хурджунах? - Ничего, кроме вещей! 479 00:50:29,517 --> 00:50:31,448 А мы сейчас... посмотрим. 480 00:50:31,748 --> 00:50:33,560 Голос: Давай, давай, пошел! 481 00:50:33,860 --> 00:50:36,037 Ой, кто к нам вернулся! Фархад! 482 00:50:41,337 --> 00:50:44,721 Ну что, Красный Фархад, набегался? 483 00:50:45,021 --> 00:50:46,448 На площадь его! Пошел! 484 00:50:52,748 --> 00:50:55,334 - Странный кишлак. - Угу. 485 00:50:55,634 --> 00:50:57,976 Приказ выполнен. Фархад пойман. 486 00:51:03,276 --> 00:51:06,289 Я вас оставлю ненадолго. Ахмаджан! 487 00:51:06,589 --> 00:51:10,199 - Развлеки гостя. Угости чаем. - Слушаюсь. 488 00:51:11,499 --> 00:51:14,003 Не желаете еще чаю, товарищ Хромов? 489 00:51:14,303 --> 00:51:17,563 Да нет, спасибо. Может сыграем во что-нибудь? 490 00:51:17,863 --> 00:51:18,966 Во что? 491 00:51:20,266 --> 00:51:25,000 Да есть такая русская игра - "жучок" называется. Могу научить. 492 00:51:25,300 --> 00:51:28,853 Мусульмане! Мусульмане, 493 00:51:29,153 --> 00:51:34,001 этот негодяй проливал кровь защитников Ислама! 494 00:51:34,301 --> 00:51:37,918 Это прислужник белоухих, их верный пес! 495 00:51:38,218 --> 00:51:41,973 Он надругался над законами Шариата! 496 00:51:42,273 --> 00:51:44,926 Он хотел бежать, 497 00:51:45,226 --> 00:51:49,303 но еще никому не удавалось убежать от своей судьбы! 498 00:51:49,603 --> 00:51:54,151 Никто не уйдет от справедливого наказания! Никто! 499 00:51:58,451 --> 00:52:01,318 Но я - милостив и пощажу его. 500 00:52:02,618 --> 00:52:06,023 Пощажу ради вас, заблудшие! 501 00:52:08,323 --> 00:52:09,863 Ты раскаиваешься? 502 00:52:12,163 --> 00:52:14,321 Братья! Братья! 503 00:52:15,621 --> 00:52:17,174 Не бойтесь этих негодяев! 504 00:52:17,474 --> 00:52:19,631 Ни сегодня - завтра сюда придет наш отряд. 505 00:52:19,931 --> 00:52:21,446 Вас выручат! 506 00:52:21,746 --> 00:52:25,676 Вы видите, как заблуждается этот человек? 507 00:52:25,976 --> 00:52:29,103 Каждую болезнь лечат своим лекарством. 508 00:52:29,403 --> 00:52:32,188 Пусть этому несчастному поможет наше презрение! 509 00:52:32,488 --> 00:52:33,751 [плюет] 510 00:52:35,551 --> 00:52:38,426 Все, кто любит шейха Джафара, последуют его примеру! 511 00:52:38,726 --> 00:52:40,073 [плюет] 512 00:52:42,373 --> 00:52:43,632 [звук затворов] 513 00:52:44,932 --> 00:52:48,346 Брат, чем терпеть такой позор, лучше умереть! 514 00:52:51,646 --> 00:52:53,794 Уберите эту сумасшедшую девчонку. 515 00:52:54,094 --> 00:52:55,425 Бандит: Иди! 516 00:53:01,725 --> 00:53:04,247 А с ним поговорю завтра. 517 00:53:04,547 --> 00:53:06,057 [плач] Они убьют брата! 518 00:53:06,357 --> 00:53:10,902 - Хватит плакать. Как тебя зовут? - Зумрат. 519 00:53:12,202 --> 00:53:16,171 - Кто эти люди, Зумрат? - Бандиты. 520 00:53:16,471 --> 00:53:18,831 Они пришли позапрошлой ночью. 521 00:53:19,131 --> 00:53:20,971 Убили всех коммунистов. 522 00:53:21,272 --> 00:53:24,063 Только брату удалось бежать. А их вожак... 523 00:53:24,363 --> 00:53:25,917 Я его знаю. 524 00:53:27,017 --> 00:53:29,394 Он убил моего отца. 525 00:53:29,694 --> 00:53:31,383 Его зовут Джафар. 526 00:53:33,683 --> 00:53:34,771 [удар] 527 00:53:35,771 --> 00:53:36,938 [смех] 528 00:53:39,438 --> 00:53:41,916 Ну что, состязания начнем завтра? 529 00:53:42,216 --> 00:53:44,876 Хватит, Хромов. Состязаний не будет. 530 00:53:45,076 --> 00:53:47,304 Тогда поговорим откровенно, Джафар. 531 00:53:47,604 --> 00:53:49,170 Догадался. Ты мне нравишься. 532 00:53:49,470 --> 00:53:50,490 Очень приятно. 533 00:53:50,790 --> 00:53:53,472 Мне нужна "Кальсанаты"! 534 00:53:53,772 --> 00:53:55,763 Какая "Кальсанаты"? 535 00:53:56,063 --> 00:53:59,922 Не притворяйся ишаком, Хромов. У тебя это не получается. 536 00:54:00,222 --> 00:54:01,687 Зачем тебе искать смерти 537 00:54:01,987 --> 00:54:06,008 в этом заброшенном кишлаке Лякум, а? Глупо. 538 00:54:06,708 --> 00:54:08,478 Ты же ученый, коллекционер приемов. 539 00:54:08,778 --> 00:54:11,998 А "Кальсанаты" не для тебя. Это искусство убивать. 540 00:54:12,298 --> 00:54:13,365 Согласен? 541 00:54:16,665 --> 00:54:19,419 Нет, это искусство жизни! 542 00:54:22,719 --> 00:54:24,536 Жизни... 543 00:54:24,836 --> 00:54:27,399 Анархия на нас наступает. 544 00:54:27,699 --> 00:54:31,389 Мировой порядок нарушен, и чтоб восстановить его, 545 00:54:31,689 --> 00:54:33,808 надо беспощадно убивать! 546 00:54:34,108 --> 00:54:37,646 - Страх - лекарство хорошее! - Лекарство? 547 00:54:38,946 --> 00:54:41,328 А ведь ты сам боишься, Джафар! 548 00:54:41,628 --> 00:54:45,069 И никакая "Кальсанаты" тебя не спасет. 549 00:54:45,369 --> 00:54:47,013 Был бы я один... 550 00:54:48,313 --> 00:54:50,533 - Подумать мне надо. - Подумай. 551 00:54:50,833 --> 00:54:52,895 О мальчишках тоже подумай. 552 00:54:53,195 --> 00:54:56,469 Их заставят мучаться перед смертью! 553 00:54:57,769 --> 00:55:00,542 Лайло: - Куда ты? Юлчи: - Я убью этого человека! 554 00:55:00,842 --> 00:55:02,249 Аллах простит меня! 555 00:55:02,549 --> 00:55:05,522 Лайло: Мальчишка! Ты нас всех погубишь! 556 00:55:05,822 --> 00:55:08,037 Тебя оставили за старшего, а ты..! 557 00:55:08,337 --> 00:55:11,673 Нам нужно спасти Хромова. 558 00:55:11,973 --> 00:55:14,698 Зумрат, куда они заперли брата? 559 00:55:14,998 --> 00:55:17,623 В старую кузницу. А что ты хочешь? 560 00:55:18,923 --> 00:55:21,411 - Сними свое платье! - А? - Быстрее! 561 00:55:21,711 --> 00:55:23,894 Да не бойся, я не мужчина. Меня зовут Лайло. 562 00:55:24,194 --> 00:55:26,528 Отвернись! Чего смотришь? 563 00:55:28,828 --> 00:55:31,574 - Далеко еще? - Вон там, за мостом. 564 00:55:31,874 --> 00:55:34,926 В доме Фархада твои мальчишки. 565 00:55:37,226 --> 00:55:40,740 [тревожная музыка] 566 00:55:46,040 --> 00:55:49,659 - А ты что здесь делаешь? - Я принесла ужин для брата. 567 00:55:49,959 --> 00:55:54,855 Твоему брату ужин больше не понадобится! Давай его сюда! 568 00:56:00,155 --> 00:56:04,806 - Хромов! Хромов, ты здесь? - Он у Джафара. Руки! 569 00:56:07,106 --> 00:56:10,445 К Джафару! Держи винтовку! 570 00:56:10,745 --> 00:56:11,872 Пошли! 571 00:56:12,172 --> 00:56:16,484 Жди нас здесь. Береги хурджун - там "Кальсанаты". 572 00:56:29,784 --> 00:56:32,993 Я сам. Он убил моего отца! 573 00:56:39,293 --> 00:56:43,512 Я сам, я сам... В таких делах спешить нельзя! 574 00:56:44,812 --> 00:56:46,248 [выстрел] 575 00:56:46,548 --> 00:56:48,801 - Кто это? - Сам не пойму! 576 00:56:49,101 --> 00:56:50,426 Хромов: Пальбу подняли... 577 00:56:50,726 --> 00:56:51,482 [выстрел] 578 00:56:51,782 --> 00:56:54,077 [кричит] Хромова вернуть! 579 00:56:54,377 --> 00:56:56,260 И чтоб живым! 580 00:56:56,560 --> 00:56:58,080 Юлчи: Сколько бандитов в кишлаке? 581 00:56:58,380 --> 00:57:00,939 Сейчас сосчитаем! 582 00:57:06,239 --> 00:57:08,832 Двумя меньше! 583 00:57:09,132 --> 00:57:12,212 Джафар приказал вернуть живым! 584 00:57:13,512 --> 00:57:16,839 Свяжем тебя для твоего же спокойствия! 585 00:57:20,139 --> 00:57:22,194 - Взять его! - Попробуйте! 586 00:57:25,494 --> 00:57:26,914 [осечка] 587 00:57:28,214 --> 00:57:30,334 Уходи, Юлчи! 588 00:57:30,634 --> 00:57:32,490 Я их отвлеку! 589 00:57:37,790 --> 00:57:38,963 [стреляет] 590 00:57:45,351 --> 00:57:46,524 [стреляет] 591 00:57:50,263 --> 00:57:51,494 [выстрелы] 592 00:57:58,794 --> 00:58:00,110 [стреляют] 593 00:58:06,410 --> 00:58:07,842 [выстрелы] 594 00:58:20,142 --> 00:58:21,511 Спешу я, ребята! 595 00:58:21,811 --> 00:58:25,004 Куда? Ты же пришел к нам на состязания! 596 00:58:26,304 --> 00:58:29,148 По каким правилам будем драться? 597 00:58:29,448 --> 00:58:31,478 У нас нет правил! 598 00:58:31,778 --> 00:58:34,232 Ох, ребята, ребята... 599 00:58:34,532 --> 00:58:35,280 Паки! 600 00:58:35,580 --> 00:58:38,252 [быстрая музыка] 601 00:59:07,552 --> 00:59:10,040 Яхал! Убей его, Яхал! 602 00:59:30,340 --> 00:59:34,281 Дети: [кричат] Русского убили! 603 00:59:39,581 --> 00:59:42,078 [стучит] Выходите! 604 00:59:48,378 --> 00:59:50,050 [звонит] 605 01:00:01,350 --> 01:00:02,458 Выходите! 606 01:00:04,758 --> 01:00:06,600 Выходите! 607 01:00:07,900 --> 01:00:10,794 Выходите, мужчины кишлака Лякум! 608 01:00:11,094 --> 01:00:11,965 Выходите! 609 01:00:13,924 --> 01:00:14,795 Выходите! 610 01:00:21,436 --> 01:00:25,047 На ваших глазах убивают людей, а вы молчите! 611 01:00:25,347 --> 01:00:28,377 Хромова убили, а вы, вы... 612 01:00:28,677 --> 01:00:31,534 Хорошо говоришь! 613 01:00:31,834 --> 01:00:34,353 Не бойтесь его! 614 01:00:37,653 --> 01:00:40,366 Он - обычный убийца. 615 01:00:40,666 --> 01:00:42,771 Он боится вас. 616 01:00:49,071 --> 01:00:50,360 [вскрикивает] 617 01:00:58,660 --> 01:01:02,370 Забудьте, что она говорила! Она безумна! 618 01:01:04,670 --> 01:01:06,271 Убийца! 619 01:01:09,971 --> 01:01:12,557 Прочь с дороги! 620 01:01:15,857 --> 01:01:16,538 Прочь! 621 01:01:16,838 --> 01:01:18,433 Пошла! 622 01:01:18,733 --> 01:01:22,038 [быстрая музыка] 623 01:01:35,338 --> 01:01:36,165 [выстрел] 624 01:02:49,465 --> 01:02:50,692 Хромов? 625 01:02:54,992 --> 01:02:56,366 Уходи! 626 01:02:59,366 --> 01:03:01,761 Уйди с дороги! 627 01:03:11,061 --> 01:03:12,934 [кричит] Уходи! 628 01:03:31,234 --> 01:03:32,547 Хромов! 629 01:03:33,847 --> 01:03:35,150 Хромов! 630 01:03:45,050 --> 01:03:46,497 Хромов! 631 01:04:06,797 --> 01:04:08,637 [стонет] 632 01:04:09,937 --> 01:04:11,053 Всё! 633 01:04:48,353 --> 01:04:51,633 [кричит] Яяяяя! 634 01:05:28,933 --> 01:05:32,014 [плавная музыка] 635 01:06:34,314 --> 01:06:37,179 [шум воды] 636 01:06:43,479 --> 01:06:46,697 [плавная музыка] 637 01:07:28,997 --> 01:07:30,403 [бой курантов] 638 01:07:30,703 --> 01:07:32,765 "Самбо" - это как же понимать? 639 01:07:33,065 --> 01:07:35,736 Хромов: Самооборона без оружия, товарищ Подвольский. 640 01:07:35,936 --> 01:07:38,112 Иван Васильевич, пожалуйста. 641 01:07:38,412 --> 01:07:40,043 - Начинайте. - Есть! 642 01:07:44,343 --> 01:07:45,596 Я готов. 643 01:07:46,196 --> 01:07:50,175 Не шути - наши молодцы подковы гнут! 644 01:07:50,475 --> 01:07:53,833 Ермаков, нападай на этого гражданина. 645 01:07:56,133 --> 01:07:57,376 Зашибу. 646 01:07:58,276 --> 01:08:00,619 Временно считай, что он твой классовый враг. 647 01:08:00,919 --> 01:08:03,139 - Есть считать! - Давай. 648 01:08:09,439 --> 01:08:11,124 Хромов: Пожалуйста. 649 01:08:27,424 --> 01:08:29,414 В общем, примерно так. 650 01:08:29,714 --> 01:08:32,786 - Молодец! - Очень хорошо! 651 01:08:34,086 --> 01:08:37,538 Держи. Берем на вооружение. 652 01:08:39,838 --> 01:08:44,648 "Каждый человек наделен огромным запасом творческих сил, 653 01:08:44,948 --> 01:08:49,820 но у большинства людей они дремлют неразбуженно. 654 01:08:50,120 --> 01:08:54,699 Пробудить эти силы - и есть наша самая главная задача." 655 01:08:56,999 --> 01:08:59,298 Анатолий Харлампиев