1 00:00:01,548 --> 00:00:05,297 Допустите ми да захвалим на прилици да говорим 2 00:00:05,310 --> 00:00:10,378 о највећој интернационалној причи ваших професионалних живота, 3 00:00:10,402 --> 00:00:14,303 која је такође и најбитнији интернационални изазов 4 00:00:14,327 --> 00:00:17,490 са којим ће се свет суочити колико нам поглед сеже унапред. 5 00:00:17,514 --> 00:00:20,073 Прича је, наравно, о успону Кине. 6 00:00:20,106 --> 00:00:23,915 Никада се раније није тако много људи уздигло тако далеко тако брзо, 7 00:00:23,939 --> 00:00:25,750 у толико различитих димензија. 8 00:00:26,336 --> 00:00:30,466 Изазов је утицај кинеског успона - 9 00:00:30,497 --> 00:00:34,776 пометња коју ће ово ће изазвати за САД 10 00:00:34,800 --> 00:00:36,593 и интернационални поредак, 11 00:00:36,617 --> 00:00:40,898 за који су САД биле главни архитекта и заштитник. 12 00:00:42,109 --> 00:00:46,542 Прошлих 100 година су биле оно што историчари сад називају „амерички век“. 13 00:00:46,568 --> 00:00:49,069 Американци су се навикли на своје место 14 00:00:49,093 --> 00:00:51,110 на врху сваког ланца исхране. 15 00:00:51,862 --> 00:00:54,776 Тако да сама идеја о некој другој земљи 16 00:00:54,800 --> 00:00:58,815 која би могла бити велика и јака као САД - или већа - 17 00:00:58,839 --> 00:01:02,759 погађа многе Американце као напад на то ко су. 18 00:01:06,212 --> 00:01:10,633 Ради перспективе на оно што сада видимо као ривалство, 19 00:01:10,657 --> 00:01:14,323 корисно је да га лоцирамо на већој мапи историје. 20 00:01:15,089 --> 00:01:18,831 Протеклих 500 година су виделе 16 случајева 21 00:01:18,855 --> 00:01:22,283 у којима је сила у успону претила да збаци владајућу силу. 22 00:01:22,918 --> 00:01:25,476 Дванаест од њих је завршено ратом. 23 00:01:27,434 --> 00:01:33,831 Тако, управо у новембру, сви ћемо стати да обележимо 100. годишњицу 24 00:01:33,855 --> 00:01:38,363 последњег дана рата који је постао толико свеобухватан 25 00:01:38,387 --> 00:01:42,699 да је захтевао да историчари уведу сасвим нову категорију: светски рат. 26 00:01:43,720 --> 00:01:47,345 Дакле, 11. сата 11. дана 27 00:01:47,369 --> 00:01:51,061 11. месеца у 1918. години, 28 00:01:51,085 --> 00:01:54,267 топови Првог светског рата су утихнули, 29 00:01:54,291 --> 00:01:58,037 али је 20 милиона особа лежало мртво. 30 00:02:00,511 --> 00:02:02,932 Знам да је ово софистицирана публика, 31 00:02:02,956 --> 00:02:05,377 тако да знате о успону Кине. 32 00:02:05,407 --> 00:02:09,815 Сконцентрисаћу се зато на утицаје кинеског успона 33 00:02:09,839 --> 00:02:13,196 на САД, на интернационални поредак 34 00:02:13,220 --> 00:02:15,633 и на изгледе за рат и мир. 35 00:02:16,402 --> 00:02:18,545 Али, предавајући на Харварду дуги низ година, 36 00:02:18,569 --> 00:02:22,570 научио сам да је с времена на време корисно да се направи кратка пауза, 37 00:02:22,594 --> 00:02:25,230 да будемо сигурни да смо сви на „истој страници“. 38 00:02:25,254 --> 00:02:27,602 Ово радим тако што затражим тајм-аут, 39 00:02:27,626 --> 00:02:31,117 задам студентима кратак тест - без оцењивања, наравно. 40 00:02:31,141 --> 00:02:34,146 Дакле, пробајмо ово. Тајм-аут, кратак тест. 41 00:02:34,173 --> 00:02:35,783 Питање: 42 00:02:35,807 --> 00:02:40,506 пре 40 година, 1978, Кина се запутила на марш ка тржишту. 43 00:02:41,140 --> 00:02:46,005 У том тренутку, који проценат од кинеских милијарду становника 44 00:02:46,029 --> 00:02:50,684 се борио да преживи на мање од два долара дневно? 45 00:02:50,704 --> 00:02:52,634 Погађајте - 25 процената? 46 00:02:53,260 --> 00:02:54,410 Педесет? 47 00:02:55,053 --> 00:02:56,203 Седамдесет пет? 48 00:02:57,998 --> 00:02:59,148 Деведесет. 49 00:03:00,284 --> 00:03:01,484 Шта мислите? 50 00:03:02,895 --> 00:03:04,101 Деведесет. 51 00:03:04,125 --> 00:03:08,264 Девет на сваких десет на мање од два долара дневно. 52 00:03:09,911 --> 00:03:11,817 Година 2018, 40 година касније. 53 00:03:12,427 --> 00:03:13,871 Шта је са бројевима? 54 00:03:13,895 --> 00:03:15,405 Која је ваша опклада? 55 00:03:15,442 --> 00:03:16,592 Погледајте. 56 00:03:21,125 --> 00:03:23,642 Мање од једног у 100 данас. 57 00:03:24,498 --> 00:03:27,707 А кинески председник је обећао да ће у току наредне три године 58 00:03:27,731 --> 00:03:30,914 те последње десетине милиона бити подигнуте 59 00:03:30,938 --> 00:03:32,404 изнад тог прага. 60 00:03:32,958 --> 00:03:35,285 То је, заправо, чудо у нашем животном веку. 61 00:03:36,188 --> 00:03:37,378 Тешко да се поверује. 62 00:03:37,402 --> 00:03:40,155 Али тврде чињенице је још теже игнорисати. 63 00:03:40,989 --> 00:03:44,555 Нација која се чак није појављивала ни на једној табели интернационалне лиге 64 00:03:44,579 --> 00:03:45,895 пре 25 година 65 00:03:45,919 --> 00:03:47,371 узлетела је, 66 00:03:47,395 --> 00:03:50,834 да угрози - а у неким областима, и да престигне - Сједињене Државе. 67 00:03:54,964 --> 00:03:58,270 Самим тим, изазов који ће обликовати наш свет: 68 00:03:58,924 --> 00:04:02,418 наизглед незаустављива Кина у успону, 69 00:04:02,442 --> 00:04:07,053 која убрзава ка очигледно стабилним владајућим САД, 70 00:04:07,077 --> 00:04:10,511 на путањи ка нечему што би могло да буде највећи судар у историји. 71 00:04:12,323 --> 00:04:15,251 Да бих помогао да појмимо овај изазов, 72 00:04:15,275 --> 00:04:18,007 упознаћу вас са великим мислиоцем. 73 00:04:19,132 --> 00:04:21,133 Представићу вам велику идеју 74 00:04:21,887 --> 00:04:24,921 и поставићу питање од највише последица. 75 00:04:26,244 --> 00:04:28,982 Велики мислилац је Тукидид. 76 00:04:29,006 --> 00:04:31,320 Е сад, знам да је његово име превелик залогај 77 00:04:31,344 --> 00:04:33,462 и да неки људи имају проблема да га изговоре. 78 00:04:33,486 --> 00:04:35,506 Хајде да пробамо, је'н, два, три, заједно: 79 00:04:35,530 --> 00:04:36,903 Тукидид. 80 00:04:36,927 --> 00:04:39,839 Још једанпут: Тукидид. 81 00:04:39,863 --> 00:04:41,809 Дакле, ко је био Тукидид? 82 00:04:41,832 --> 00:04:44,879 Он је био отац и оснивач историје. 83 00:04:44,903 --> 00:04:47,045 Написао је прву књигу из историје. 84 00:04:47,069 --> 00:04:51,180 Насловљена је „Историја Пелопонеског рата“ 85 00:04:51,204 --> 00:04:54,526 и говори о рату у Грчкој, пре 2500 година. 86 00:04:55,276 --> 00:04:58,466 Ако ништа друго данас, можете бар да твитнете пријатељима: 87 00:04:58,490 --> 00:05:00,212 „Упознао сам великог мислиоца. 88 00:05:00,236 --> 00:05:03,594 И могу чак и да му изговорим име: Тукидид.“ 89 00:05:04,546 --> 00:05:09,244 Дакле, о овом рату који је уништио класичну Грчку, 90 00:05:09,268 --> 00:05:11,640 Тукидид је написао оно чувено: 91 00:05:12,561 --> 00:05:19,459 „Успон Атине и страх који је утерао у Спарту 92 00:05:19,483 --> 00:05:21,480 било је оно што је учинило рат неизбежним.“ 93 00:05:22,618 --> 00:05:24,855 Дакле, успон једног 94 00:05:24,879 --> 00:05:27,160 и реакција другог 95 00:05:27,184 --> 00:05:31,183 праве отрован коктел поноса, 96 00:05:31,207 --> 00:05:34,001 ароганције и параноје, 97 00:05:34,025 --> 00:05:36,467 који их обоје опија у рат. 98 00:05:38,177 --> 00:05:40,080 Што ме доводи до велике идеје: 99 00:05:41,090 --> 00:05:42,558 „Тукидидова замка“. 100 00:05:43,701 --> 00:05:46,982 „Тукидидова замка“ је појам који сам сковао пре неколико година, 101 00:05:47,006 --> 00:05:49,593 да учиним живописним Тукидидов увид. 102 00:05:50,569 --> 00:05:54,799 Тукидидова замка је опасна динамика која се дешава 103 00:05:54,823 --> 00:05:58,656 када сила у успону прети да смени владајућу силу, 104 00:05:58,680 --> 00:06:00,404 као Атина - 105 00:06:00,428 --> 00:06:04,926 или Немачка пре 100 година, или Кина данас - 106 00:06:04,950 --> 00:06:07,331 и њихов утицај на Спарту, 107 00:06:07,355 --> 00:06:11,182 или Велику Британију пре 100 година, или САД данас. 108 00:06:12,205 --> 00:06:14,125 Као што је Хенри Кисинџер рекао, 109 00:06:14,149 --> 00:06:18,974 када добијете ту идеју, тај концепт Тукидидове замке у вашој глави, 110 00:06:18,998 --> 00:06:20,677 подариће вам перспективу 111 00:06:20,701 --> 00:06:24,260 да помогне да видите кроз вести и дневну буку, 112 00:06:24,284 --> 00:06:26,884 да схватите шта се заиста дешава. 113 00:06:28,649 --> 00:06:33,450 Тако, питање од највише последица о нашем свету данас: 114 00:06:34,863 --> 00:06:38,276 да ли ћемо следити стопе из историје? 115 00:06:39,466 --> 00:06:45,481 Или ћемо, кроз комбинацију маште, здравог разума 116 00:06:45,505 --> 00:06:46,862 и храбрости 117 00:06:46,886 --> 00:06:51,302 наћи начин да превазиђемо ово ривалство 118 00:06:51,326 --> 00:06:54,294 без рата који нико не жели 119 00:06:54,318 --> 00:06:57,185 и за који свако зна да би био катастрофалан. 120 00:06:58,350 --> 00:07:00,403 Дајте ми пет минута да распакујем ово 121 00:07:00,427 --> 00:07:05,403 и касније поподне, када вам искочи следећа вест 122 00:07:05,427 --> 00:07:06,861 о Кини која је учинила ово 123 00:07:06,861 --> 00:07:08,861 или Сједињеним Државама које реагују овако, 124 00:07:08,861 --> 00:07:12,280 бићете у могућности да имате боље разумевање о томе шта се дешава, 125 00:07:12,304 --> 00:07:14,781 па чак и да то објасните својим пријатељима. 126 00:07:15,678 --> 00:07:20,179 Дакле, као што смо видели са овим превртањем пирамиде сиромаштва, 127 00:07:20,203 --> 00:07:22,424 Кина се у ствари винула. 128 00:07:22,456 --> 00:07:23,606 И то метеорски. 129 00:07:24,274 --> 00:07:27,417 Мислим да је бивши чешки председник Вацлав Хавел то најбоље срочио. 130 00:07:27,441 --> 00:07:29,728 Рекао је: „Све ово се десило толико брзо 131 00:07:29,758 --> 00:07:32,198 да још нисмо имали времена да будемо задивљени.“ 132 00:07:32,228 --> 00:07:34,648 (Смех) 133 00:07:34,672 --> 00:07:38,442 Да бих се подсетио колико би задивљен требало да будем, 134 00:07:38,466 --> 00:07:42,656 с времена на време погледам кроз прозор своје канцеларије у Кембриџу 135 00:07:42,680 --> 00:07:45,426 на овај мост, који се протеже преко реке Чарлс, 136 00:07:45,450 --> 00:07:48,331 између школе Кенеди и Харвардске пословне школе. 137 00:07:48,933 --> 00:07:52,864 Године 2012, држава Масачусетс је изјавила да ће реновирати овај мост, 138 00:07:52,888 --> 00:07:55,043 као и да ће бити потребно две године. 139 00:07:55,053 --> 00:07:57,520 Године 2014, рекли су да није било готово. 140 00:07:58,410 --> 00:08:01,339 Године 2015, рекли су да ће потрајати још једну годину. 141 00:08:01,363 --> 00:08:03,241 Године 2016. рекли су да није завршено, 142 00:08:03,271 --> 00:08:06,004 и нећемо вам рећи када ће бити завршено. 143 00:08:06,004 --> 00:08:09,238 Напослетку, прошле године завршено је - троструко прекорачивши буџет. 144 00:08:10,307 --> 00:08:13,019 Сада то упоредимо са сличним мостом 145 00:08:13,049 --> 00:08:15,809 преко којег сам се возио прошлог месеца у Пекингу. 146 00:08:15,839 --> 00:08:17,587 Мост се зове Сенјан. 147 00:08:18,284 --> 00:08:21,940 Године 2015, Кинези су одлучили да хоће да реновирају овај мост. 148 00:08:21,964 --> 00:08:24,638 Он заправо има дупло више трака за саобраћај. 149 00:08:25,354 --> 00:08:28,095 Колико дуго је њима било потребно да заврше пројекат? 150 00:08:28,663 --> 00:08:30,495 Била је 2015, на шта бисте се кладили? 151 00:08:32,649 --> 00:08:34,688 Погађајте - океј, три... 152 00:08:34,712 --> 00:08:35,997 Погледајте. 153 00:08:40,748 --> 00:08:44,080 (Смех) 154 00:08:48,236 --> 00:08:50,680 Одговор је 43 сата. 155 00:08:50,704 --> 00:08:51,905 (Публика: Вау!) 156 00:08:56,630 --> 00:08:58,658 (Смех) 157 00:09:04,039 --> 00:09:07,172 Грејам Алисон: Ово, наравно, не би могло да се деси у Њујорку. 158 00:09:07,196 --> 00:09:08,753 (Смех) 159 00:09:09,482 --> 00:09:14,653 Иза ове брзине у извођењу стоји сврхом гоњен вођа 160 00:09:14,677 --> 00:09:16,544 и влада која фукционише. 161 00:09:17,657 --> 00:09:20,755 Најамбициознији и најкомпетентнији вођа 162 00:09:20,779 --> 00:09:24,260 на светској позорници данас је кинески председник Си Ђинпинг. 163 00:09:24,284 --> 00:09:27,410 И уопште не таји шта је то што хоће. 164 00:09:27,434 --> 00:09:30,410 Као што је рекао када је постао председник пре шест година, 165 00:09:30,434 --> 00:09:34,288 његов циљ је да Кину поново учини великом - 166 00:09:34,312 --> 00:09:36,149 (Смех) 167 00:09:36,173 --> 00:09:40,486 мото који је истакао давно пре него што је Доналд Трамп преузео верзију овога. 168 00:09:41,919 --> 00:09:48,773 С тим циљем, Си Ђинпинг је објавио тачно одређене циљеве за одређене датуме: 169 00:09:48,797 --> 00:09:53,483 2025, 2035, 2049. 170 00:09:54,257 --> 00:10:00,577 До 2025, Кина је наумила да буде водећа сила 171 00:10:00,601 --> 00:10:04,886 на главном тржишту у 10 водећих технологија, 172 00:10:04,910 --> 00:10:07,934 укључујући аутомобиле без возача, роботе, 173 00:10:07,958 --> 00:10:11,180 вештачку интелигенцију, квантно рачунарство. 174 00:10:11,204 --> 00:10:16,076 До 2035. Кина је наумила да буде водећи иноватор 175 00:10:16,100 --> 00:10:18,567 у свим напредним технологијама. 176 00:10:19,427 --> 00:10:23,445 И до 2049, што је стогодишњица 177 00:10:23,469 --> 00:10:25,910 оснивања Народне Републике, 178 00:10:25,934 --> 00:10:28,998 Кина је наумила да недвосмислено буде број један, 179 00:10:29,022 --> 00:10:33,956 укључујући, каже Си Ђинпинг, армију коју назива „Борба и победа“. 180 00:10:35,498 --> 00:10:38,228 Ово су, дакле, одважни циљеви, али као што видите, 181 00:10:38,252 --> 00:10:41,339 Кина је већ добрано на путу 182 00:10:41,363 --> 00:10:42,696 ка остварењу ових циљева. 183 00:10:43,387 --> 00:10:46,161 И морали бисмо да упамтимо колико се брзо наш свет мења. 184 00:10:47,054 --> 00:10:48,641 Пре тридесет година, 185 00:10:48,665 --> 00:10:52,012 светска интернет мрежа још увек није била изумљена. 186 00:10:53,086 --> 00:10:57,795 Ко ће најнепосредније осетити овај успон Кине? 187 00:10:58,399 --> 00:11:00,317 Очигледно, тренутни број један. 188 00:11:01,185 --> 00:11:03,566 Како Кина буде постајала све већа, јача и богатија, 189 00:11:03,590 --> 00:11:05,590 технолошки напреднија, 190 00:11:05,614 --> 00:11:10,428 неизбежно ће се чукнути о америчке положаје и повластице. 191 00:11:11,495 --> 00:11:14,246 Сад, за пунокрвне Американце - 192 00:11:14,270 --> 00:11:18,683 а поготово за Американце сељаке као ја, ја сам из Северне Каролине - 193 00:11:18,707 --> 00:11:21,041 нешто није у реду са том сликом. 194 00:11:21,689 --> 00:11:24,661 САД значе број један, то је оно што ми јесмо. 195 00:11:26,721 --> 00:11:30,664 Али опет, да поновим: грубе чињенице је тешко занемарити. 196 00:11:31,673 --> 00:11:35,585 Пре четири године, сенатор Џон Мекејн ме је питао да сведочим о томе 197 00:11:35,609 --> 00:11:38,743 пред његовим сенаторским комитетом за оружане снаге. 198 00:11:39,299 --> 00:11:43,036 И направио сам за њих график који можете да видите, 199 00:11:43,060 --> 00:11:46,109 на коме се пореде САД и Кина 200 00:11:46,133 --> 00:11:50,649 као деца на супротним крајевима клацкалице на игралишту, 201 00:11:50,673 --> 00:11:53,696 а свака је представљена величином своје економије. 202 00:11:53,720 --> 00:11:57,844 Чак до 2004, Кина је била једва упола наше величине. 203 00:11:59,220 --> 00:12:02,886 До 2014, њен БДП био је једнак нашем. 204 00:12:02,910 --> 00:12:08,218 И на тренутној путањи, до 2024, биће дупло већи. 205 00:12:10,744 --> 00:12:15,293 Последице ове тектонске промене ће се осетити свуда. 206 00:12:15,317 --> 00:12:17,609 На пример, у тренутном трговинском конфликту, 207 00:12:17,633 --> 00:12:20,241 Кина је већ трговински партнер број један 208 00:12:20,265 --> 00:12:23,577 свих већих азијских земаља. 209 00:12:24,776 --> 00:12:27,144 Што нас враћа до нашег грчког историчара. 210 00:12:28,331 --> 00:12:31,047 Харвардова „Студија случаја Тукидидове замке“ 211 00:12:31,067 --> 00:12:34,047 размотрила је протеклих 500 година историје 212 00:12:34,077 --> 00:12:37,831 и пронашла 16 случајева у којима је сила у успону 213 00:12:37,855 --> 00:12:39,785 претила да збаци владајућу силу. 214 00:12:40,344 --> 00:12:42,576 Дванаест њих се завршило ратом. 215 00:12:45,938 --> 00:12:51,231 Трагедија овога је што су у врло мало њих 216 00:12:51,255 --> 00:12:54,035 ма који од протагониста хтели рат. 217 00:12:55,236 --> 00:12:58,538 Неке од њих су започеле или силе у успону 218 00:12:58,562 --> 00:12:59,921 или владајуће силе. 219 00:12:59,945 --> 00:13:01,633 Дакле, како ово функционише? 220 00:13:01,657 --> 00:13:05,902 Оно што се дешава је да провокација треће стране 221 00:13:05,926 --> 00:13:08,379 присиљава једну од сила да реагује, 222 00:13:09,490 --> 00:13:12,235 и то покреће спиралу, 223 00:13:12,259 --> 00:13:15,128 која ово двоје вуче тамо где не желе да оду. 224 00:13:15,152 --> 00:13:17,342 Ако то делује лудо, јесте. 225 00:13:17,366 --> 00:13:18,977 Али то је живот. 226 00:13:19,009 --> 00:13:20,695 Сетите се Првог светског рата. 227 00:13:21,953 --> 00:13:24,815 Провокација у том случају 228 00:13:24,839 --> 00:13:28,188 је била атентат на другоразредну фигуру, 229 00:13:28,212 --> 00:13:30,137 надвојводу Франца Фердинанда, 230 00:13:31,140 --> 00:13:34,204 што је довело до тога да аустроугарски цар 231 00:13:34,228 --> 00:13:36,315 објави ултиматум Србији, 232 00:13:36,339 --> 00:13:38,093 увукли су разне савезнике, 233 00:13:38,117 --> 00:13:40,893 и у року од два месеца цела Европа је била у рату. 234 00:13:42,823 --> 00:13:46,753 Замислимо, дакле, да Тукидид посматра планету Земљу данас. 235 00:13:46,777 --> 00:13:47,977 Шта би рекао? 236 00:13:49,118 --> 00:13:53,959 Да ли би могао да пронађе пригоднијег водећег човека владајуће силе 237 00:13:53,983 --> 00:13:55,418 од Доналда Трампа? 238 00:13:55,442 --> 00:13:56,807 (Смех) 239 00:13:56,831 --> 00:14:02,069 Или способнијег вођу силе у успону од Си Ђинпинга? 240 00:14:03,228 --> 00:14:05,236 И почешао би се по глави 241 00:14:05,260 --> 00:14:10,624 и сигурно рекао да не може да замисли живописнијег провокатора 242 00:14:10,648 --> 00:14:12,907 од севернокорејског Кима Џонг Уна. 243 00:14:14,629 --> 00:14:18,271 Свако се чини одлучним да одигра своју додељену улогу 244 00:14:18,295 --> 00:14:19,829 и тачно по сценарију. 245 00:14:21,311 --> 00:14:25,815 И тако напослетку, закључујемо најважнијим питањем, 246 00:14:25,839 --> 00:14:28,728 питањем које ће имати најтеже последице 247 00:14:28,752 --> 00:14:30,783 на остатак наших живота: 248 00:14:33,211 --> 00:14:39,045 да ли ће Американци и Кинези дозволити да нас силе историје увуку у рат 249 00:14:39,069 --> 00:14:41,281 који би био катастрофалан за обоје? 250 00:14:42,099 --> 00:14:45,236 Или можемо да призовемо машту и храброст 251 00:14:45,260 --> 00:14:47,242 да нађемо начин да преживимо заједно, 252 00:14:48,355 --> 00:14:51,362 да поделимо вођство у 21. веку, 253 00:14:51,386 --> 00:14:56,347 или, према Си Ђинпингу, да створимо нови облик односа великих сила? 254 00:14:56,371 --> 00:14:58,903 Ово је проблематика којој сам се страствено посветио 255 00:14:58,927 --> 00:15:00,506 у протекле две године. 256 00:15:00,530 --> 00:15:03,474 Имао сам прилику да говорим и збиља да слушам 257 00:15:03,498 --> 00:15:05,656 вође свих битних влада - 258 00:15:05,680 --> 00:15:09,609 Пекинг, Вашингтон, Сеул, Токио - 259 00:15:09,633 --> 00:15:14,186 и водеће мислиоце широм спектра како уметности, тако и бизниса. 260 00:15:14,210 --> 00:15:16,546 Волео бих да је више ствари о којима бих известио. 261 00:15:16,576 --> 00:15:20,448 Добра вест је да су вође све више свесне 262 00:15:20,472 --> 00:15:22,822 ове тукидидовске динамике 263 00:15:22,846 --> 00:15:24,406 и опасности које представља. 264 00:15:25,227 --> 00:15:27,945 Лоша вест је да нико нема изводљив план 265 00:15:27,969 --> 00:15:30,103 да се побегне уобичајеној историји. 266 00:15:31,299 --> 00:15:33,910 Дакле, јасно ми је да су нам потребне неке нове идеје 267 00:15:33,934 --> 00:15:37,904 изван уобичајених оквира конвенционалног државништва - 268 00:15:37,919 --> 00:15:41,047 збиља, са неке друге стране или простора - 269 00:15:42,707 --> 00:15:44,929 што је и оно што ме доводи на TED данас 270 00:15:44,953 --> 00:15:47,651 и што ме доводи до молбе. 271 00:15:49,326 --> 00:15:54,695 У публици су многи најкреативнији умови на планети, 272 00:15:54,719 --> 00:15:56,402 који ујутру устају и размишљају 273 00:15:56,426 --> 00:15:59,171 не само о томе како да управљамо светом који имамо, 274 00:15:59,195 --> 00:16:01,729 већ како да створимо светове какви би требало да буду. 275 00:16:02,633 --> 00:16:07,752 Пун сам наде да ће, док ово упијате и размишљате о томе, 276 00:16:07,776 --> 00:16:11,805 некима од вас пасти на памет неке храбре идеје, заправо, дивље идеје, 277 00:16:11,829 --> 00:16:15,479 које ће, када их изнађемо, променити ствари у овом простору. 278 00:16:15,498 --> 00:16:17,910 И само да вас подсетим да, ако то урадите, 279 00:16:17,934 --> 00:16:19,545 ово неће бити први пут. 280 00:16:20,518 --> 00:16:23,940 Дозволите да вас подсетим шта се десило одмах након Другог светског рата. 281 00:16:24,875 --> 00:16:28,494 Изванредна група Американаца, Европљана и других, 282 00:16:28,518 --> 00:16:32,259 не само из влада, већ из света културе и привреде, 283 00:16:32,283 --> 00:16:35,350 упустила се у колективни налет маште. 284 00:16:36,498 --> 00:16:39,418 Оно што су замислили и оно што су створили 285 00:16:39,442 --> 00:16:41,816 био је нови светски поредак, 286 00:16:42,711 --> 00:16:46,497 поредак који је омогућио вама и мени да живимо животе, све наше животе, 287 00:16:46,521 --> 00:16:48,250 без рата великих сила 288 00:16:49,307 --> 00:16:52,536 и са више просперитета него икада раније на планети. 289 00:16:53,804 --> 00:16:55,474 Дакле, изванредна прича. 290 00:16:56,041 --> 00:17:01,931 Интересантно је да су сваки стуб пројекта који је створио ове резултате, 291 00:17:01,955 --> 00:17:03,545 приликом првог предлагања, 292 00:17:03,569 --> 00:17:06,260 одбиле спољнополитичке установе 293 00:17:06,284 --> 00:17:09,892 као наиван и нереалан. 294 00:17:09,919 --> 00:17:11,903 Мој омиљени је „Маршалов план“. 295 00:17:12,588 --> 00:17:15,536 После Другог светског рата, Американци су се осећали исцрпљено. 296 00:17:15,560 --> 00:17:17,578 Демобилисали су 10 милиона трупа, 297 00:17:17,602 --> 00:17:20,783 били су сконцентрисани на ургентна домаћа питања. 298 00:17:20,807 --> 00:17:25,003 Али како су људи почели да признају колико је Европа била разорена, 299 00:17:25,027 --> 00:17:27,781 и колико је био агресиван совјетски комунизам, 300 00:17:27,805 --> 00:17:31,725 Американци су напослетку одлучили да се опорезују 301 00:17:31,749 --> 00:17:35,562 проценат и по БДП-а сваке године током четири године 302 00:17:35,586 --> 00:17:39,444 и пошаљу тај новац у Европу као помоћ да се реконструишу те државе, 303 00:17:39,468 --> 00:17:42,317 укључујући и Немачку и Италију, 304 00:17:42,341 --> 00:17:44,848 чије су трупе баш недавно убијале Американце. 305 00:17:45,737 --> 00:17:46,887 Запањујуће. 306 00:17:47,792 --> 00:17:50,126 Ово је такође створило Уједињене нације. 307 00:17:50,150 --> 00:17:51,300 Запањујуће. 308 00:17:51,896 --> 00:17:54,882 Универзалну декларацију о људским правима. 309 00:17:54,906 --> 00:17:56,207 Светску банку. 310 00:17:56,231 --> 00:17:57,416 НАТО. 311 00:17:57,440 --> 00:18:01,341 Све ове елементе реда за мир и просперитет. 312 00:18:01,365 --> 00:18:04,670 Дакле, једном речју, потребно нам је да то поновимо. 313 00:18:05,919 --> 00:18:11,078 И мислим да нам је сад потребан налет маште, креативности, 314 00:18:11,102 --> 00:18:13,272 поучен историјом, 315 00:18:14,077 --> 00:18:18,562 јер, како нас филозоф Сантајана подсећа, 316 00:18:18,586 --> 00:18:22,642 на крају су само они који одбијају да проучавају историју 317 00:18:22,666 --> 00:18:24,254 осуђени да је понове. 318 00:18:25,087 --> 00:18:26,246 Хвала вам. 319 00:18:26,270 --> 00:18:30,201 (Аплауз)