WEBVTT 00:00:00.050 --> 00:00:03.190 ພວກເຮົາໄດ້ເລີ້ມຄຳແປເພາະພວກເຮົາເຊື່ອວ່າ 00:00:03.190 --> 00:00:06.700 ທຸກໆວິດີໂອໃນເວບຄວນຈະມີຄຳແປຂ້າງລຸ່ມ 00:00:06.700 --> 00:00:08.800 ມີຫລາຍລ້ານຄົນຫູນວກແລະມີບັນຫາໃນການຟັງທີ່ເປັນຜູ້ຊົມ 00:00:08.800 --> 00:00:11.050 ຮຽກຮອ້ງຄຳແປໃນການເຂົ້າເຖິງວິດີໂອ 00:00:11.170 --> 00:00:15.410 ຜູ້ສ້າງວິດີໂອແລະເວບໄຊຄວນໃຫ້ຄວາມສົນໃຈກັບເລື່ອງນີ້ຄືກັນ. 00:00:15.410 --> 00:00:18.230 ຄຳແປໃຫ້ພວກເຂົາເຂົ້າເຖິງຜູ້ຊົມທີ່ກວ້່າງກວ່າເກົ່າ 00:00:18.600 --> 00:00:20.780 ແລະພວກເຂົາກໍຍັງໄດ້ຮັບອັນດັບການຊອກຫາທີ່ດີກວ່າ 00:00:20.780 --> 00:00:23.550 Universal Subtitles ເຮັດໃຫ້ມັນງ່າຍຢ່າງບໍ່ໜ້າເຊື່ອ 00:00:23.550 --> 00:00:26.940 ເພື່ອຕື່ມຄຳແປໃນເກືອບທຸກໆວີດີໂອ. 00:00:26.940 --> 00:00:32.290 ເອົາວິດີໂອທີ່ມີຢູ່ໃນເວບ,ສົ່ງURLເຖິງເວບພວກເຮົາ 00:00:32.310 --> 00:00:36.480 ແລະພິມຕາມການເວົ້າເພື່ອສ້າງຄຳແປ. 00:00:38.760 --> 00:00:43.650 ຫລັງຈາກນັ້ນ Tap ຄີບອດຂອງທ່ານເພື່ອເຮັດໃຫ້ມັນເຊື່ອມກັນກັບວິດີໂອ 00:00:44.220 --> 00:00:46.720 ແລ້ວທ່ານກໍສຳເລັດ--ພວກເຮົາມີembed codeໃຫ້ 00:00:46.720 --> 00:00:49.620 ສຳລັບວີດີໂອທ່ານສາມາດເອົາລົງທຸກໆເວບໄຊ 00:00:49.620 --> 00:00:52.560 ເຖິງຈຸດນັ້ນ,ຜູ້ຊົມສາມາດນຳໃຊ້ຄຳແປ 00:00:52.560 --> 00:00:55.680 ແລະຍັງສາມາດຊ່ວຍໃນການແປພາສານຳອີກ. 00:00:55.770 --> 00:01:01.410 ພວກເຮົາສະໜັບສະໜູນວີດີໂອໃນຢູທູ,blip.tv,ustreamແລະຫລາຍໆ. 00:01:01.420 --> 00:01:04.610 ບວກກັບພວກເຮົາຕື່ມການບໍລິການເພີ້ມໃນທຸກເວລາ. 00:01:05.110 --> 00:01:09.050 Universal Subtitles ເຮັດວຽກກັບວີດີໂອຟໍເມັດສທີ່ມີຊື່ສຽງ, 00:01:09.050 --> 00:01:14.310 ດັ່ງmp4,theora,webM ແລະover HTML 5. 00:01:14.310 --> 00:01:18.050 ເປົ້າໝາຍພວກເຮົາແມ່ນເພື່ອທຸກໆວິດີໂອໃນເວບທີ່ສາມາດສ້າງຄຳແປໄດ້ 00:01:18.060 --> 00:01:20.320 ເພື່ອທີ່ທຸກໆຄົນຜູ້ສົນໃຈກຽ່ວກັບວິດີໂອ 00:01:20.320 --> 00:01:23.230 ສາມາດຊ່ວຍໃນການເຮັດໃຫ້ການເຂົ້າເຖິງໄດ້ຫລາຍກວ່າເກົ່າ.