WEBVTT 00:00:00.048 --> 00:00:02.933 Comezamos Universal Subtitles porque cremos 00:00:02.933 --> 00:00:06.633 que todos os vídeos da Web deberían ter subtítulos 00:00:06.633 --> 00:00:11.500 Millóns de persoas xordas e con dificultades auditivas requiren subtítulos para acceder ao vídeo. 00:00:11.500 --> 00:00:15.257 Os autores de vídeos e os sitios web deberían de preocuparse destes asuntos tamén. 00:00:15.257 --> 00:00:20.760 Os subtítulos danlles acceso a unha audiencia máis ampla e tamén obteñen mellores posicións nos buscadores. 00:00:20.760 --> 00:00:27.267 Universal Subtitles fai incribelmente doado engadir subtítulos a case calquera vídeo. 00:00:27.267 --> 00:00:32.333 Tome un vídeo existente na Web, envíe o URL ao noso sitio 00:00:32.333 --> 00:00:39.035 e logo escriba o diálogo para crear os subtítulos 00:00:39.035 --> 00:00:44.491 Despois diso, axuste cun toque de teclado para sincronizalos co vídeo. 00:00:44.491 --> 00:00:47.417 E xa está feito— dámoslle un código para incorporar o vídeo 00:00:47.417 --> 00:00:49.767 de modo que poida poñer en calquera sitio web 00:00:49.767 --> 00:00:53.454 desde ese momento, os espectadores poderán usar os subtítulos e tamén poderán 00:00:53.454 --> 00:00:55.833 colaborar coas traducións. 00:00:55.833 --> 00:01:01.419 Somos compatíbeis con YouTube, Blip.TV, Ustream e moitos máis. 00:01:01.419 --> 00:01:05.233 E ademais, estamos engadindo máis servizos continuamente 00:01:05.233 --> 00:01:08.686 Universal Subtitles funciona coa maioría dos formatos de vídeo máis populares, 00:01:08.686 --> 00:01:13.800 tales como MP4, theora, webM e sobre o HTML5. 00:01:13.800 --> 00:01:19.414 O noso obxectivo é que todos os vídeos da Web poidan ter subtítulos para que calquera ao que lle interese 00:01:19.414 --> 00:01:22.665 o vídeo poida axudar a facelo máis accesíbel.