WEBVTT 00:00:00.804 --> 00:00:06.683 Vam començar "Universal Subtitles" perquè creiem que tots els vídeos a la xarxa hauria de poder ser subtitulat. 00:00:06.683 --> 00:00:11.569 Milions de sords i persones amb dificultats d'oïda necessiten subtítols per poder arribar als vídeos. 00:00:11.569 --> 00:00:15.517 Els que fan vídeos i pàgines web s'haurien de preocupar també per aquest tema. 00:00:15.517 --> 00:00:18.306 Els subtítols els permeten arribar a una més gran audiència 00:00:18.306 --> 00:00:20.767 i també aconsegueixen millors posicions en els rànkings. 00:00:20.767 --> 00:00:27.069 "Universal Subtitles" fa que tot sigui increïblement més fàcil per afegir subtítols a quasi qualsevol vídeo. 00:00:27.069 --> 00:00:29.737 Agafa un vídeo existent a la web, 00:00:29.737 --> 00:00:32.184 enganxa la URL a la nostra pàgina 00:00:32.184 --> 00:00:36.318 i, després, vés teclejant a mesura que avança el diàleg per crear els subtítols. 00:00:39.267 --> 00:00:43.234 Després d'això, a través del teclat, sincronitza el diàleg amb els subtítols, 00:00:44.518 --> 00:00:45.935 i ja està! 00:00:45.935 --> 00:00:49.850 Et donem un codi d'insersió pel vídeo per tal que el puguis penjar a qualsevol pàgina web. 00:00:49.850 --> 00:00:56.267 A partir d'aquest moment, els visitants del vídeo poden utilitzar els subtítols i també poden contribuir en les traduccions. 00:00:56.267 --> 00:01:01.471 Suportam els vídeos de YouTube, Blip.Tv, USTREAM i molts més. 00:01:01.471 --> 00:01:04.870 A més, estem afegint més serveis constantment. 00:01:05.183 --> 00:01:14.484 "Universal Subtitles" treballa amb molts formats de vídeo famosos, com ara MP4, Theora, WebM i HTML5. 00:01:14.638 --> 00:01:18.137 El nostre objectiu és que els vídeos de la web puguin ser subtitulats 00:01:18.137 --> 00:01:20.434 per tal que qualsevol persona a qui li interessi el vídeo 00:01:20.434 --> 00:01:24.000 pugui ajudar a fer-lo més accessible.