1 00:00:09,527 --> 00:00:12,138 [плеск волн, крики чаек] 2 00:00:19,304 --> 00:00:22,240 [медленная тревожная музыка] 3 00:02:22,695 --> 00:02:25,550 - Вам кого? - Кто из вас Артур Банга? 4 00:02:27,732 --> 00:02:30,332 - Ну я. - Вам придется поехать с нами. 5 00:02:32,320 --> 00:02:34,760 - Куда? - В Ригу, и немедленно. 6 00:02:35,000 --> 00:02:37,643 - А в чем все-таки дело, можно узнать? - Там всё узнаете. 7 00:02:37,826 --> 00:02:40,893 - Обо мне не беспокойся. - Идемте, прошу вас. 8 00:02:43,240 --> 00:02:46,224 [медленная тревожная музыка продолжается] 9 00:03:17,976 --> 00:03:19,312 [покашливает] 10 00:03:36,584 --> 00:03:37,584 - Присядь. 11 00:03:37,899 --> 00:03:39,463 Врач еще там? - Да. 12 00:03:39,987 --> 00:03:40,708 - Хорошо. 13 00:03:40,891 --> 00:03:44,072 Якоб: - Какое несчастье в доме! 14 00:03:46,762 --> 00:03:50,759 Спасибо вам, господин Крейзис, что вы так ловко обошлись с гостями. 15 00:03:51,046 --> 00:03:54,379 - [посмеивается] Нам, адвокатам, за ловкость и платят! 16 00:03:55,080 --> 00:03:58,147 Не волнуйся, Рихард, гостям мы всё объяснили. 17 00:03:58,531 --> 00:04:00,665 Налейте что-нибудь. - Покрепче! 18 00:04:01,944 --> 00:04:05,219 - Поверь мне, Рихард, всё будет хорошо. 19 00:04:05,656 --> 00:04:07,720 - Должно быть хорошо. - Да! 20 00:04:08,303 --> 00:04:10,645 Это я тебе как профессионал говорю. 21 00:04:22,264 --> 00:04:24,889 Ну, не падай духом! 22 00:04:50,597 --> 00:04:53,801 - Доктор, как там? - Извините, я сейчас. 23 00:04:56,296 --> 00:04:58,151 Мы могли бы поговорить? 24 00:04:59,995 --> 00:05:02,145 - Извини, Рихард, мне пора. 25 00:05:03,479 --> 00:05:05,405 Ну, до скорой встречи. - Хорошо. 26 00:05:05,588 --> 00:05:07,388 - Держись. - Уберите стол. 27 00:05:09,287 --> 00:05:12,316 - К сожалению, ничего ободряющего... 28 00:05:16,722 --> 00:05:23,055 Тяжелейшее воспаление легких, осложненное острой нервной горячкой. 29 00:05:24,634 --> 00:05:28,830 Букет не из приятных... - Дайте сюда. 30 00:05:30,621 --> 00:05:34,047 - Но я, как врач, должен быть с вами до конца откровенным. 31 00:05:34,373 --> 00:05:35,373 - Спасибо. 32 00:05:36,283 --> 00:05:41,713 - Если не удастся в самый короткий срок погасить нервное возбуждение... 33 00:05:45,633 --> 00:05:48,395 о родах не может быть и речи. 34 00:05:50,214 --> 00:05:52,209 - О-о... родах? 35 00:05:52,540 --> 00:05:55,556 - Да, я так предполагаю, если это подтвердится, то... 36 00:05:55,874 --> 00:05:57,866 для нее это крайне опасно. 37 00:05:58,176 --> 00:06:00,952 И с ребенком может произойти, что угодно. 38 00:06:02,444 --> 00:06:04,360 В общем, вам придется... 39 00:06:05,395 --> 00:06:07,795 крепко подумать, прежде чем решиться. 40 00:06:09,330 --> 00:06:11,280 - И... что вы предлагаете? 41 00:06:12,227 --> 00:06:16,370 - Прежде всего, оградить ее от всякого рода волнений. 42 00:06:17,232 --> 00:06:18,232 - Ага... 43 00:06:19,550 --> 00:06:20,550 Да... 44 00:06:22,591 --> 00:06:25,040 Мм... Да-да... да. 45 00:06:26,686 --> 00:06:27,686 Да. 46 00:06:42,509 --> 00:06:45,335 [медленная тревожная музыка] 47 00:07:01,739 --> 00:07:02,832 - В пятую. 48 00:07:03,930 --> 00:07:05,800 К следователю Спруджу. 49 00:07:10,856 --> 00:07:12,999 [звук печатной машинки] 50 00:07:13,546 --> 00:07:16,529 - А-а, садитесь, садитесь, Банга. 51 00:07:21,828 --> 00:07:24,205 Да, да, там погода отличная. 52 00:07:30,445 --> 00:07:34,283 Так, вопрос всё тот же: что вы передавали в Риге 53 00:07:34,760 --> 00:07:40,019 продавцу газет в киоске у входа в Вермантский парк 23-го июля сего года? 54 00:07:40,387 --> 00:07:42,610 - Я ничего никому не передавал. 55 00:07:43,393 --> 00:07:46,452 Только купил газету - "Спорт", кажется. 56 00:07:47,121 --> 00:07:48,528 - Глупо, Банга! 57 00:07:49,121 --> 00:07:50,809 У нас же в руках факты. 58 00:07:51,508 --> 00:07:54,111 Продавец арестован, взят с поличным. 59 00:07:54,588 --> 00:07:57,833 Установлено, что он является почтовым ящиком 60 00:07:58,134 --> 00:08:00,358 для вашей нелегальщины. 61 00:08:03,753 --> 00:08:06,565 - Ну а причем тут я? - Не торопитесь. 62 00:08:09,586 --> 00:08:13,582 Так когда вы покупали газету? 23-го? 63 00:08:14,578 --> 00:08:15,810 Прекрасно. 64 00:08:17,001 --> 00:08:18,382 Ну вот, 65 00:08:19,414 --> 00:08:22,370 а 30-го числа того же месяца 66 00:08:23,200 --> 00:08:26,865 в подпольной газетке "Цина" появилась вот эта статья. 67 00:08:28,904 --> 00:08:29,904 Видите? 68 00:08:32,932 --> 00:08:33,932 Читайте. 69 00:08:35,448 --> 00:08:37,826 Обычная красная демагогия 70 00:08:38,096 --> 00:08:40,982 об эксплуатации наших несчастных рыбаков. 71 00:08:41,890 --> 00:08:43,650 Но самое интересное, 72 00:08:44,097 --> 00:08:48,115 что все примеры взяты из жизни вашего поселка. 73 00:08:48,900 --> 00:08:51,429 Ну? Что вы на это скажете? 74 00:08:51,763 --> 00:08:53,395 - Откуда мне знать? 75 00:08:54,572 --> 00:08:56,306 Я ее не писал. 76 00:08:56,869 --> 00:08:58,325 - Правильно, Банга. 77 00:08:59,113 --> 00:09:01,550 Вот ваши первые слова правды. 78 00:09:02,708 --> 00:09:04,160 Писал-то другой... 79 00:09:04,896 --> 00:09:06,126 а вы... 80 00:09:06,698 --> 00:09:09,127 вы даже не знали, что он вам подсунул, 81 00:09:09,951 --> 00:09:11,741 какую свинью подложил. 82 00:09:12,761 --> 00:09:16,331 И вы еще... выгораживаете этого мерзавца. 83 00:09:16,617 --> 00:09:19,513 - Вы ошибаетесь, господин следователь. Никто мне... 84 00:09:19,720 --> 00:09:22,116 - Мы здесь не для того, чтобы ошибаться. 85 00:09:23,488 --> 00:09:27,554 В конце концов, мы сами... найдем этого анонимного писателя. 86 00:09:28,973 --> 00:09:31,984 Но жаль, что вы не захотели нам помочь. 87 00:09:33,806 --> 00:09:35,954 Итак, Банга, вы свободны. 88 00:09:38,137 --> 00:09:39,637 Да, да. 89 00:09:40,559 --> 00:09:43,330 Мне вы больше не нужны. 90 00:09:45,885 --> 00:09:46,885 Только... 91 00:09:48,709 --> 00:09:50,954 я должен вас огорчить... 92 00:09:53,010 --> 00:09:55,272 Домой вы попадете не скоро. 93 00:10:00,122 --> 00:10:03,577 Вами заинтересовалась уголовная полиция. 94 00:10:05,757 --> 00:10:07,288 Вы помните... 95 00:10:08,177 --> 00:10:10,468 драку с айзсаргами? 96 00:10:12,627 --> 00:10:16,390 И еще... довольно неприятный сюрприз... 97 00:10:17,506 --> 00:10:24,293 Понимаете, вас обвиняют в поджоге дома некоего Озолса в вашем поселке. 98 00:10:26,996 --> 00:10:29,055 - Вот это подлость... 99 00:10:30,997 --> 00:10:32,810 применять такие методы! 100 00:10:33,205 --> 00:10:35,739 - Подлость, Банга, скрывать государственного преступника 101 00:10:36,040 --> 00:10:37,881 от заслуженной кары! 102 00:10:38,903 --> 00:10:41,628 Ну, а насчет методов я вам скажу так... 103 00:10:42,490 --> 00:10:46,848 Знаете, в уголовной полиции - большие тугодумы. 104 00:10:48,428 --> 00:10:50,694 Допустим даже, что вы не виноваты. 105 00:10:51,245 --> 00:10:53,334 Впрочем, это тоже надо доказать. 106 00:10:54,001 --> 00:10:56,413 А пока они разберутся с вами, 107 00:10:57,183 --> 00:11:00,028 ох, какое время пройдет за решеткой! 108 00:11:01,380 --> 00:11:05,800 А подумайте, с какой репутацией вы оттуда выйдете! 109 00:11:07,863 --> 00:11:09,948 Вы это хорошо понимаете? 110 00:11:14,217 --> 00:11:16,705 Ну так, э... будете нам помогать? 111 00:11:17,614 --> 00:11:18,614 - Нет. 112 00:11:20,678 --> 00:11:21,868 - Что ж... 113 00:11:22,948 --> 00:11:24,845 Тогда пеняйте на себя. 114 00:11:30,131 --> 00:11:32,495 [плавная музыка] 115 00:11:48,035 --> 00:11:49,447 [стучится] 116 00:11:59,138 --> 00:12:00,476 - Ну вот, 117 00:12:01,424 --> 00:12:03,674 я вижу, тебе значительно лучше. 118 00:12:05,570 --> 00:12:10,242 Доктор сказал: еще немного, и ты уже сможешь встать с постели. 119 00:12:11,598 --> 00:12:14,225 Не забудь, что мы еще в долгу перед нашими гостями - 120 00:12:14,415 --> 00:12:16,598 они ведь так и не посидели за свадебным столом. 121 00:12:16,995 --> 00:12:18,180 - Не надо. 122 00:12:19,843 --> 00:12:22,274 Я знаю, что доктор тебе сказал. 123 00:12:28,291 --> 00:12:29,594 Я любила... 124 00:12:31,609 --> 00:12:32,609 Артура. 125 00:12:36,555 --> 00:12:38,117 Любила его. 126 00:12:40,992 --> 00:12:42,436 Если хочешь... 127 00:12:43,336 --> 00:12:45,005 я уйду из твоей жизни. 128 00:12:48,348 --> 00:12:51,689 Никто никогда ничего не узнает. - Марта! 129 00:12:53,419 --> 00:12:56,102 Ты пришла ко мне такая, какая есть. 130 00:12:56,416 --> 00:13:00,736 Я ни о чем тебя не спрашиваю и никогда ни о чем не спрошу - поверь мне! 131 00:13:01,231 --> 00:13:02,231 Сейчас... 132 00:13:04,334 --> 00:13:05,738 и навсегда. 133 00:13:07,017 --> 00:13:08,502 Ты слышишь? 134 00:13:09,329 --> 00:13:11,712 - Я хочу уехать отсюда. 135 00:13:13,638 --> 00:13:15,270 - Мы уедем... 136 00:13:16,305 --> 00:13:18,693 Вместе... Да? 137 00:13:19,813 --> 00:13:20,813 - Да. 138 00:13:28,065 --> 00:13:29,605 [шум машин] 139 00:13:41,338 --> 00:13:42,338 - Да. 140 00:13:43,116 --> 00:13:44,413 Да. Пожалуйста. 141 00:13:48,257 --> 00:13:49,629 Одного не пойму: 142 00:13:50,130 --> 00:13:53,426 на кой черт тебе сдались хлопоты об этом рыбаке? 143 00:13:54,403 --> 00:13:56,580 - А как бы ты поступил на моем месте? 144 00:13:56,874 --> 00:13:59,668 Кстати, он мне жизнь спас! 145 00:14:00,660 --> 00:14:04,108 И Марте я обещал... - Ох уж эти сентименты! 146 00:14:04,456 --> 00:14:08,067 Между прочим, твой Банга попал в довольно неприятный переплет. 147 00:14:08,330 --> 00:14:12,014 - Уверяю тебя, к поджогу дома он не имеет никакого отношения. 148 00:14:12,308 --> 00:14:14,197 - Причем тут поджог? 149 00:14:16,225 --> 00:14:18,710 Он просто обозлил политохранку, 150 00:14:19,947 --> 00:14:21,947 и, по-моему, не без оснований. 151 00:14:22,296 --> 00:14:23,757 - Исключено, Освальд. 152 00:14:24,262 --> 00:14:26,691 Артур - простой деревенский парень... 153 00:14:26,992 --> 00:14:28,397 [смеется] 154 00:14:28,889 --> 00:14:31,491 - Они все выглядят простыми... 155 00:14:32,675 --> 00:14:34,845 Я бы таких на фонарях вешал! 156 00:14:35,628 --> 00:14:38,390 - Вполне разделяю твои симпатии к коммунистам, но уверяю тебя, 157 00:14:38,573 --> 00:14:39,773 тут недоразумение! 158 00:14:40,660 --> 00:14:42,826 - Ну, что тебе сказать... 159 00:14:43,615 --> 00:14:46,458 Зацепиться там, конечно, есть за что... 160 00:14:47,712 --> 00:14:49,574 закон найдем... 161 00:14:50,236 --> 00:14:51,347 но... 162 00:14:53,038 --> 00:14:55,084 играть в покер одновременно 163 00:14:55,384 --> 00:15:00,535 с политохранкой и с этими дубами из уголовной полиции - ой-ой-ой! 164 00:15:01,556 --> 00:15:03,174 Ну ладно, подумаем. 165 00:15:04,048 --> 00:15:07,549 Ты когда уезжаешь в Германию? - Да чем скорее, тем лучше. 166 00:15:07,843 --> 00:15:11,041 Понимаешь, как только немцы вошли в Польшу, 167 00:15:11,343 --> 00:15:14,095 сразу прекратились поставки вискозы - хоть фабрику закрывай! 168 00:15:14,418 --> 00:15:16,338 Ты представляешь, в каком я положении? 169 00:15:16,529 --> 00:15:18,243 - Очень хорошо... 170 00:15:18,735 --> 00:15:19,998 - То есть, что хорошо? 171 00:15:20,426 --> 00:15:21,990 - Услуга за услугу. 172 00:15:22,291 --> 00:15:24,395 Ты можешь быть нам полезен, Рихард. 173 00:15:24,578 --> 00:15:27,736 Понимаешь, нашим людям неудобно сейчас самим ехать в Германию, 174 00:15:27,998 --> 00:15:32,291 афишировать связи с немцами. - Значит, это всё-таки правда. 175 00:15:32,554 --> 00:15:34,400 - Слушай, ты на каком свете??? 176 00:15:34,996 --> 00:15:37,480 Если возникнет опасность красного переворота, 177 00:15:37,781 --> 00:15:40,304 где реальный союзник против этой чумы? 178 00:15:40,838 --> 00:15:48,518 - И ваш... "Гром и крест" хочет взять на себя эту... историческую миссию, а? 179 00:15:48,796 --> 00:15:50,185 [смех] 180 00:15:50,471 --> 00:15:52,755 - Можешь хихикать, можешь... 181 00:15:53,582 --> 00:15:55,830 Но мы не должны сидеть, сложа руки. 182 00:15:57,742 --> 00:16:00,496 Через пару минут ты увидишь настоящих людей. 183 00:16:00,830 --> 00:16:03,286 - Скажи прямо, чего ты от меня хочешь? 184 00:16:04,014 --> 00:16:05,414 Вербуешь в соратники? 185 00:16:07,308 --> 00:16:08,627 - Зачем, Рихард? 186 00:16:09,025 --> 00:16:13,158 Просто ты со своими связями в Германии мог бы нам... [звонок] 187 00:16:13,833 --> 00:16:15,575 Вот они. Сядь, пожалуйста. 188 00:16:20,815 --> 00:16:24,690 Заходите, друзья мои! Прошу вас! Раздевайтесь. Прошу! 189 00:16:25,223 --> 00:16:28,030 Что же вы все так строем, а? 190 00:16:28,443 --> 00:16:31,113 Думаю, что полиция не интересуется моим домом, 191 00:16:31,414 --> 00:16:34,423 но и устраивать для них марш-парад вряд ли разумно. 192 00:16:34,707 --> 00:16:40,077 - Прохладный прием! Я надеялся на что-нибудь погорячее! 193 00:16:40,610 --> 00:16:43,295 - Найдем что-нибудь и погорячее. Прошу вас. 194 00:16:44,518 --> 00:16:46,803 Знакомьтесь, мой друг Рихард Лозберг. 195 00:16:47,121 --> 00:16:50,101 - Как дела, наследник? - Пока нелегко. 196 00:16:50,490 --> 00:16:51,690 - Проходите.?? - Очень рад. 197 00:16:52,299 --> 00:16:53,427 - Лозберг. - Очень приятно. 198 00:16:53,728 --> 00:16:55,309 - Это то, что я вам обещал. 199 00:16:55,838 --> 00:16:57,330 Так, господа! 200 00:16:58,052 --> 00:16:59,415 Нам повезло! 201 00:17:00,251 --> 00:17:04,334 На днях он по своим коммерческим делам отправляется в Германию. 202 00:17:06,914 --> 00:17:09,295 [плавная музыка] 203 00:17:23,279 --> 00:17:25,619 - Тебе не холодно, Марта? - Нет, нет. 204 00:17:33,714 --> 00:17:36,730 - В этом городе я прожил ровно 5 лет. 205 00:17:38,111 --> 00:17:41,356 Слушал лекции, ходил по улицам и винным погребкам. 206 00:17:42,157 --> 00:17:47,920 Я убежден, что нет в мире более бесшабашных студентов, чем в Лейпциге. 207 00:17:49,662 --> 00:17:53,884 Я отведу тебя в ресторанчик, где мы часто пили пиво. 208 00:17:54,192 --> 00:17:56,775 - Я не пью пиво. - Научишься, Марта. 209 00:17:58,230 --> 00:18:01,005 И там, наверное, осталась моя надпись на стене. 210 00:18:01,523 --> 00:18:03,058 - Вот это я прочту. 211 00:18:04,038 --> 00:18:05,752 - А весной мы поедем... 212 00:18:06,832 --> 00:18:08,115 по Эльбе 213 00:18:08,736 --> 00:18:11,077 через всю Саксонскую Швейцарию. 214 00:18:13,417 --> 00:18:16,648 Я хочу, чтобы ты была счастлива со мной. 215 00:18:21,878 --> 00:18:23,365 - Спасибо тебе. 216 00:18:28,656 --> 00:18:30,398 Это я хотела сказать... 217 00:18:41,625 --> 00:18:43,144 Ты такой добрый! 218 00:18:49,277 --> 00:18:50,578 Я хочу... 219 00:18:55,121 --> 00:18:56,534 Я постараюсь... 220 00:18:59,797 --> 00:19:01,695 - Ты мне нужна, Марта. 221 00:19:03,722 --> 00:19:05,333 Ты сама не знаешь... 222 00:19:06,222 --> 00:19:07,822 как ты мне нужна! 223 00:19:09,493 --> 00:19:11,691 [плавная музыка продолжается] 224 00:19:55,750 --> 00:19:57,268 - Контрольная инспекция! 225 00:19:57,570 --> 00:19:59,775 Всем построиться на проверку! 226 00:20:00,562 --> 00:20:02,033 - Манфред! 227 00:20:02,475 --> 00:20:04,010 Как я рад! 228 00:20:04,575 --> 00:20:07,811 Слушай, друг, ты великолепен в этой форме! 229 00:20:08,081 --> 00:20:09,580 - А ты совершенно не изменился. 230 00:20:10,263 --> 00:20:12,999 Как всегда, нравишься красивым женщинам. 231 00:20:13,585 --> 00:20:16,687 Разрешите представиться, Манфред Зингрубер. 232 00:20:16,982 --> 00:20:18,903 - А я вас очень хорошо знаю! 233 00:20:19,597 --> 00:20:20,597 Спасибо. 234 00:20:21,383 --> 00:20:23,113 Вы вместе учились с Рихардом... в этом городе. 235 00:20:23,375 --> 00:20:24,642 - Ты... раздевайся. 236 00:20:25,058 --> 00:20:27,341 - Да, лично я учился очень скверно. - Верно. 237 00:20:27,508 --> 00:20:29,940 - Выперли только с 4-го курса. 238 00:20:30,127 --> 00:20:32,151 - Но зато вы преуспели в другом. 239 00:20:32,445 --> 00:20:35,024 - Да, фрау Лозберг. Это моя настоящая цель. 240 00:20:35,342 --> 00:20:37,842 - Рассказывай, чего ты достиг за эти два года. 241 00:20:38,311 --> 00:20:41,221 - Был с армией в Австрии, Чехословакии. Имею награды. 242 00:20:41,499 --> 00:20:44,350 - А семья? - Семья? Армия моя семья. 243 00:20:45,216 --> 00:20:48,938 - Господин Зингрубер, вы не откажитесь от нашего скромного ужина? 244 00:20:49,137 --> 00:20:50,605 - О, как мило с вашей стороны! 245 00:20:50,820 --> 00:20:55,856 - Ради такой встречи я пытался составить более изысканное меню, но... 246 00:20:56,142 --> 00:20:58,848 увы, Манфред, не узнаю ваших ресторанов. 247 00:20:59,055 --> 00:21:00,581 - А что ты хочешь - война. 248 00:21:01,031 --> 00:21:03,626 Подожди, возьмем Париж, 249 00:21:04,126 --> 00:21:05,634 будем есть устрицы... - О! 250 00:21:05,848 --> 00:21:07,781 - ... и запивать Бургундским! 251 00:21:07,999 --> 00:21:09,199 - Какой вы гурман! 252 00:21:09,553 --> 00:21:12,162 Вам Париж нужен только для этого? [смеется] 253 00:21:12,337 --> 00:21:15,600 - Я вижу, латыши не лишены чувства юмора. 254 00:21:20,631 --> 00:21:23,385 А насчет вискозы для твоей фабрики... 255 00:21:24,573 --> 00:21:26,167 я сделаю всё возможное. 256 00:21:26,469 --> 00:21:28,783 И что касается поручения твоих друзей, 257 00:21:29,049 --> 00:21:32,324 поговорим об этом не в гостинице. - Остынет, остынет же, всё остынет! 258 00:21:32,507 --> 00:21:34,707 - Да, да. Очень верное замечание. 259 00:21:35,039 --> 00:21:37,954 - Фрау Марта, у меня предложение. - Да, пожалуйста. 260 00:21:38,645 --> 00:21:40,851 - Нечего вам торчать в этом отеле. Рихард: - Пожалуйста. 261 00:21:41,137 --> 00:21:43,556 - Предлагаю свою виллу. - Виллу? 262 00:21:43,763 --> 00:21:46,255 - Свежий воздух, лес. И Рождество наступает. 263 00:21:46,453 --> 00:21:47,453 - Рихард! 264 00:21:47,689 --> 00:21:51,556 - Знаешь, Марта, а ведь это совсем не дурно, у? [смеется] 265 00:22:22,481 --> 00:22:24,798 [играет пластинка, плавное пение] 266 00:22:37,365 --> 00:22:39,285 - Марта, почему вы в темноте? 267 00:22:40,421 --> 00:22:44,064 - Да, действительно, я и не заметила, как наступил вечер. 268 00:22:49,067 --> 00:22:53,077 - Ну и как вам моя берлога? - Мне всё очень нравится. 269 00:22:54,567 --> 00:22:56,425 - Живите сколько угодно, 270 00:22:56,830 --> 00:22:59,756 слуги в вашем распоряжении. - Спасибо. 271 00:23:03,082 --> 00:23:04,772 - Как ты, Марта, думаешь, 272 00:23:05,479 --> 00:23:08,487 нам не будут сниться по ночам эти страшилища? 273 00:23:08,781 --> 00:23:10,314 - Я зверей не боюсь. 274 00:23:12,021 --> 00:23:16,004 - Правильно. Люди куда опаснее. 275 00:23:18,126 --> 00:23:21,037 Ну, как наше домашнее Тюрингское вино? 276 00:23:21,658 --> 00:23:23,000 - Прекрасно! 277 00:23:26,677 --> 00:23:27,980 - Наследство? 278 00:23:28,455 --> 00:23:30,280 - Да, это всё отцовское. 279 00:23:30,471 --> 00:23:32,611 Марта: - Какая прелесть вокруг! 280 00:23:34,326 --> 00:23:36,198 - Я вам искренне советую, Марта, 281 00:23:37,734 --> 00:23:40,344 одевайтесь потеплее и осмотрите парк. 282 00:23:40,631 --> 00:23:42,897 Вы получите огромное удовольствие. 283 00:23:43,655 --> 00:23:46,298 - Я пойду, Рихард? - Конечно, Марта, иди. 284 00:24:00,738 --> 00:24:03,064 [плавная музыка] 285 00:24:24,273 --> 00:24:25,670 [стук дятла] 286 00:24:48,504 --> 00:24:49,504 - Кыш! 287 00:24:50,917 --> 00:24:51,917 Кыш! 288 00:24:52,615 --> 00:24:53,615 Кыш, кыш! 289 00:24:54,784 --> 00:24:57,517 - Они вас совсем-совсем не боятся? - Да. 290 00:24:58,593 --> 00:25:00,418 Вот это меня и беспокоит. 291 00:25:00,673 --> 00:25:03,288 Излишняя доверчивость не приводит к добру. 292 00:25:03,494 --> 00:25:06,279 Тут и собаки бегают, и охотники ходят. 293 00:25:07,915 --> 00:25:09,528 - Ой, какая прелесть! 294 00:25:11,028 --> 00:25:12,028 - Пожалуйста. 295 00:25:12,830 --> 00:25:15,790 Теперь они и вас будут узнавать. 296 00:25:19,134 --> 00:25:20,650 Фрау? - Марта. 297 00:25:20,817 --> 00:25:21,817 - Марта. 298 00:25:22,253 --> 00:25:24,885 - Марта Лозберг. - Шольц. Йоган Шольц. 299 00:25:25,473 --> 00:25:28,488 Мы с женой живем во-он в том маленьком домике. 300 00:25:28,920 --> 00:25:33,585 Если когда-нибудь заглянете, Выискин?? угостит вас своим особым кофе. 301 00:25:34,936 --> 00:25:36,958 - Благодарю вас, господин Шольц. 302 00:25:37,855 --> 00:25:40,855 Обязательно загляну. - Пожалуйста, буду рад. 303 00:25:45,659 --> 00:25:46,925 Марта: - Не бойся. 304 00:25:52,248 --> 00:25:54,439 [плавная музыка продолжается] 305 00:26:17,649 --> 00:26:21,325 - Вот тебе преимущество пещерного быта. 306 00:26:22,987 --> 00:26:29,384 Взял кусок мяса, сунул в огонь, и готов тебе ужин. 307 00:26:30,464 --> 00:26:32,200 Да какой! Чуешь? - Чую. 308 00:26:32,398 --> 00:26:35,348 - И это не смотря на то, что у нас карточная система. 309 00:26:35,605 --> 00:26:38,987 Рихард: - Гляжу я на это, и во мне зверь пробуждается! 310 00:26:40,795 --> 00:26:42,585 - Та-ак... - Ага... 311 00:26:48,987 --> 00:26:51,635 "Dum spiro, spera". 312 00:26:52,193 --> 00:26:54,355 "Пока живешь - надейся!" 313 00:26:55,374 --> 00:26:56,934 - А что, правильные слова! 314 00:26:57,435 --> 00:26:58,835 Рихард: - Правильные. 315 00:27:01,443 --> 00:27:03,643 Нет, спасибо, для меня это остро. 316 00:27:08,213 --> 00:27:10,013 - Ну что, приступим? - Да. 317 00:27:12,052 --> 00:27:15,823 - За что пьем? - Ну, наверное, за старую нашу дружбу. 318 00:27:16,441 --> 00:27:17,441 - Годится. 319 00:27:21,744 --> 00:27:23,699 И за Рождество Христово. 320 00:27:29,653 --> 00:27:30,653 - Хорошо. 321 00:27:31,867 --> 00:27:34,469 Мм... Кстати, насчет дружбы... 322 00:27:35,066 --> 00:27:37,661 Как с моей просьбой конкретно? 323 00:27:38,184 --> 00:27:40,264 - С вискозой, по-моему, неважно. 324 00:27:40,565 --> 00:27:43,771 Почти все поставки идут для армии, но я постараюсь. 325 00:27:44,042 --> 00:27:45,528 Ешь, пока горячее. 326 00:27:48,832 --> 00:27:52,448 - А что ваши текстильщики? Брезгают восточным сырьем? 327 00:27:53,822 --> 00:27:56,933 По торговому соглашению с Россией вам обещано всё, 328 00:27:57,234 --> 00:27:59,965 начиная с хлопка и кончая табаком и солью. 329 00:28:02,278 --> 00:28:05,079 - Наше правительство еще поперхнется этой солью! 330 00:28:05,278 --> 00:28:07,944 То ли оно не понимает, что любые контакты с Советами 331 00:28:08,246 --> 00:28:10,069 играют на руку нашим коммунистам? 332 00:28:10,363 --> 00:28:14,819 То ли ведет очень опасную и глупую двойную игру. 333 00:28:15,622 --> 00:28:20,355 Да я лучше закрою свою фабрику, чем возьму хоть грамм сырья у русских! 334 00:28:22,742 --> 00:28:25,455 - Я понимаю твои... эмоции, Рихард, 335 00:28:26,837 --> 00:28:30,279 но поверь, Германия вовсе не равнодушно наблюдает за тем, 336 00:28:30,580 --> 00:28:32,300 что происходит в Прибалтике. 337 00:28:32,817 --> 00:28:34,293 - Неравнодушно? 338 00:28:34,817 --> 00:28:39,229 Тогда объясни, почему все немцы уезжают из Латвии, Эстонии, Литвы? 339 00:28:40,626 --> 00:28:44,548 - Во всяком случае, уезжают не для того, чтобы покинуть вас навсегда. 340 00:28:45,729 --> 00:28:49,539 Поэтому мое начальство и заинтересовалось твоими друзьями в Риге. 341 00:28:49,801 --> 00:28:51,948 - Они просили узнать конкретно, 342 00:28:53,043 --> 00:28:58,137 получим ли мы от вас помощь в нужную минуту... и в какой мере. 343 00:28:59,384 --> 00:29:03,007 - Мой дорогой, на шахматной доске много разных фигур - 344 00:29:03,308 --> 00:29:05,494 есть пешки, есть короли, слоны. 345 00:29:06,561 --> 00:29:08,217 - Что ты хочешь этим сказать? 346 00:29:08,518 --> 00:29:13,114 - Пока только одно - на этой вилле я тебя поместил не случайно. 347 00:29:16,354 --> 00:29:18,957 [плавная музыка] 348 00:29:27,786 --> 00:29:30,215 [карканье ворон] 349 00:31:34,003 --> 00:31:35,788 [рычание, лай] 350 00:31:36,003 --> 00:31:37,003 Голос: - Фу! 351 00:31:38,185 --> 00:31:39,185 Фу! 352 00:31:41,621 --> 00:31:44,494 В чем дело? Кого вы ищите? - Я... 353 00:31:46,415 --> 00:31:48,936 - Как вы сюда попали? - Я, простите... 354 00:31:49,127 --> 00:31:51,745 - Меня интересует, как вы сюда попали? 355 00:31:53,547 --> 00:31:55,378 - Я, кажется, заблудилась. 356 00:32:05,709 --> 00:32:08,605 - Не волнуйся, старина. Здесь она никуда не денется. 357 00:32:08,788 --> 00:32:10,138 - Но уже темнеет! 358 00:32:10,321 --> 00:32:12,455 [звонок] - Ага, звонят! 359 00:32:14,019 --> 00:32:15,019 [звонок] 360 00:32:17,939 --> 00:32:18,939 [звонок] 361 00:32:21,328 --> 00:32:23,018 [звонок] 362 00:32:26,139 --> 00:32:26,670 Да? 363 00:32:26,971 --> 00:32:28,840 [- Говорит Генкель, вы меня слышите?] - Да. 364 00:32:29,015 --> 00:32:31,038 [- Задержана некая Лозберг.] - Что? Каким образом? 365 00:32:31,198 --> 00:32:34,798 [- Это ваша гостья?] - Рихард, иди сюда, она нашлась. 366 00:32:35,465 --> 00:32:37,163 Да. [- Тогда позвоните шефу.] 367 00:32:37,306 --> 00:32:38,306 - Я сам приеду. 368 00:32:38,998 --> 00:32:40,860 - Ну? Что там? Где она? 369 00:32:41,609 --> 00:32:45,562 - Не волнуйся. Сейчас приведу. Кстати, ее занесло знаешь куда? 370 00:32:46,114 --> 00:32:49,936 На ту самую виллу, с хозяином которой тебе предстоит встретиться, 371 00:32:50,334 --> 00:32:52,468 но уже не на уровне пешки. 372 00:33:06,010 --> 00:33:07,252 - Рихард! 373 00:33:31,290 --> 00:33:34,685 - Разве ты не встретила Манфреда? - Я не могла его больше дожидаться. 374 00:33:35,708 --> 00:33:38,629 - Если бы ты была маленькой девочкой, я бы тебя высек. 375 00:33:38,788 --> 00:33:40,946 - Почему, Рихард? - Потому что я боюсь за тебя. 376 00:33:41,121 --> 00:33:43,454 И я буду бояться за тебя всю жизнь! 377 00:33:43,820 --> 00:33:46,010 - Но ты сам, как мальчишка. 378 00:33:47,756 --> 00:33:50,385 Сейчас я боюсь за тебя. - Вот как? 379 00:33:50,600 --> 00:33:52,711 - Даже себе представить не можешь, каких людей я там встретила. 380 00:33:52,910 --> 00:33:53,910 - Где? 381 00:33:54,505 --> 00:33:57,025 - Какой-то странный дом и люди какие-то странные. 382 00:33:57,689 --> 00:34:01,693 - Пока мы вместе, Марта, тебе не надо ничего бояться. 383 00:34:02,292 --> 00:34:04,745 Пошли? - Нет, подожди. 384 00:34:06,209 --> 00:34:07,749 - Надо зажечь елку. 385 00:34:08,288 --> 00:34:10,355 Ведь это наше первое Рождество. 386 00:34:11,196 --> 00:34:14,409 И Манфред скоро вернется. - Подожди еще! 387 00:34:18,108 --> 00:34:19,969 Побудь со мной немножко. 388 00:34:22,996 --> 00:34:25,185 Совсем немножко. 389 00:34:26,511 --> 00:34:29,040 - Наше первое Рождество. 390 00:34:30,900 --> 00:34:32,204 Марта! 391 00:34:33,649 --> 00:34:35,043 Любимая! 392 00:34:51,359 --> 00:34:54,279 Голос: - Скажу вам, как частное лицо в частной беседе. 393 00:34:54,478 --> 00:34:58,392 Мне весьма симпатична ваша организация. - Видите ли, я, собственно, пока... 394 00:34:58,575 --> 00:35:00,934 - Даже название: "Гром и крест". 395 00:35:04,013 --> 00:35:05,607 И, самое главное, 396 00:35:05,901 --> 00:35:09,218 у вас много общего с программой нашей партии. 397 00:35:10,927 --> 00:35:15,620 Рассовая чистота, политическая бескомпромиссность... 398 00:35:16,607 --> 00:35:20,389 И эмблема - та же свастика, правда, в другую сторону. 399 00:35:22,581 --> 00:35:26,354 Я считаю большой ошибкой вашего президента Ульманиса, 400 00:35:26,545 --> 00:35:28,543 что он оттолкнул ваш "Гром и крест", 401 00:35:28,844 --> 00:35:31,435 вместо того, чтобы сделать своей боевой опорой. 402 00:35:31,769 --> 00:35:34,657 - К сожалению, это не единственная его ошибка. 403 00:35:35,356 --> 00:35:38,157 Заключить договор с русскими и кокетничать с Западом, это... 404 00:35:38,364 --> 00:35:40,959 - Да, да, наивное желание... - Спасибо. 405 00:35:41,260 --> 00:35:43,594 - ...усидеть сразу на двух стульях. 406 00:35:44,441 --> 00:35:48,354 Надеюсь, ваши соотечественники понимают пагубность такой политики? 407 00:35:48,759 --> 00:35:50,965 Дело в том, что мы живем почти рядом, 408 00:35:51,156 --> 00:35:55,928 а информация из Латвии, скажу откровенно, весьма недостаточная. 409 00:35:56,815 --> 00:35:58,718 Особенно сейчас, когда бушует война, 410 00:35:59,019 --> 00:36:02,810 и настоящие патриоты Латвии могли бы восполнить этот пробел. 411 00:36:05,739 --> 00:36:09,545 - Мои друзья в Риге согласны пойти на самые тесные контакты, 412 00:36:10,739 --> 00:36:12,784 но мне поручено также узнать, 413 00:36:13,681 --> 00:36:19,494 в случае критического положения у нас сколь реальна надежда на вашу помощь? 414 00:36:20,177 --> 00:36:23,867 - А знаете, мой друг, говорят, хорошие всходы бывают там, 415 00:36:24,168 --> 00:36:26,565 где зерно бросают в подготовленную почву. 416 00:36:26,748 --> 00:36:29,357 - Вы хотите сказать... - Я хочу сказать, господин Лозберг, 417 00:36:29,658 --> 00:36:33,635 что ваша судьба находится, прежде всего, в ваших собственных руках. 418 00:36:34,069 --> 00:36:36,402 Да, мы сегодня сильны, как никогда, 419 00:36:36,703 --> 00:36:39,503 но даже нам приходится рассчитывать свои силы. 420 00:36:39,678 --> 00:36:42,598 Разумеется, Германия не останется равнодушной к судьбе Латвии, 421 00:36:42,805 --> 00:36:45,903 но для начала важнее всего наладить контакты 422 00:36:46,395 --> 00:36:47,688 и информацию. 423 00:36:48,300 --> 00:36:51,827 Информация и взаимопонимание - это ключ ко всему. 424 00:36:52,208 --> 00:36:53,942 - Но, всё-таки, конкретно, 425 00:36:54,243 --> 00:36:57,335 что я могу передать людям, которые прислали меня сюда? 426 00:36:57,550 --> 00:36:59,020 - Конкретно? 427 00:37:00,039 --> 00:37:03,990 Конкретно, я бы очень рад лично с вами познакомиться, 428 00:37:04,515 --> 00:37:08,600 а практическую сторону всех вопросов вы уладите с штандартенфюрером Дитрихом. 429 00:37:08,965 --> 00:37:11,956 Он большой специалист по вопросам Прибалтики. 430 00:37:16,872 --> 00:37:20,539 [звуки тренировки солдат:] - Огонь! Раз, два, левой... 431 00:37:30,214 --> 00:37:33,095 Раз, два! Раз, два! 432 00:37:33,413 --> 00:37:35,048 Кру-гом! 433 00:37:35,752 --> 00:37:38,251 Раз, два! Левой! 434 00:38:03,769 --> 00:38:06,372 [плавно играет на трубе] 435 00:38:56,922 --> 00:38:58,343 - Ну что, друг? 436 00:38:59,089 --> 00:39:00,508 Плохие вести? 437 00:39:00,938 --> 00:39:02,525 С матерью что-нибудь? 438 00:39:03,938 --> 00:39:05,977 - Нет, мать здорова. 439 00:39:06,478 --> 00:39:07,940 - Уже хорошо. 440 00:39:08,483 --> 00:39:11,383 А остальное можно пережить. [смеется] 441 00:39:14,380 --> 00:39:17,740 Два года назад вот так же ночами не спал. 442 00:39:18,725 --> 00:39:20,848 Моя невеста ушла к другому. 443 00:39:22,633 --> 00:39:25,690 Думал, покончу с собой, но, как видишь, выжил. 444 00:39:26,466 --> 00:39:29,112 И даже на других девчат поглядываю. 445 00:39:30,501 --> 00:39:34,607 И ты забудешь, ведь... она тебя забыла? Не так ли? 446 00:39:36,348 --> 00:39:37,460 Ложись, друг. 447 00:39:37,674 --> 00:39:41,874 Завтра получим увольнительную - сходим куда-нибудь, развеемся. 448 00:39:42,667 --> 00:39:44,120 [тихо] Капрал! 449 00:39:58,269 --> 00:40:00,396 [гудок паровоза] 450 00:40:24,468 --> 00:40:25,468 - Марта, 451 00:40:28,070 --> 00:40:29,675 почему ты не спишь? 452 00:40:40,103 --> 00:40:42,656 Что тебе сегодня сказал доктор Хагер? 453 00:40:44,411 --> 00:40:48,277 - Ничего. Велел больше гулять и прописал новое лекарство. 454 00:40:48,548 --> 00:40:49,680 Рихард: - И всё? 455 00:41:28,285 --> 00:41:30,294 Ну что ты всё молчишь? 456 00:41:31,880 --> 00:41:35,089 Думаешь всю жизнь так промолчать, а? 457 00:41:43,517 --> 00:41:46,514 Хагер со мной беседовал более обстоятельно. 458 00:41:47,721 --> 00:41:50,230 Дал понять, что тянуть больше нельзя. 459 00:41:51,134 --> 00:41:52,840 Надо решать, Марта. 460 00:41:53,706 --> 00:41:54,999 - Что решать? 461 00:41:55,523 --> 00:41:58,205 - Хагер считает, что рожать тебе опасно. 462 00:41:58,819 --> 00:42:00,025 - Не надо об этом. 463 00:42:00,597 --> 00:42:02,700 Я прошу тебя... Я не хочу. 464 00:42:04,319 --> 00:42:06,355 - Думаешь, Мне приятно об этом говорить? 465 00:42:09,964 --> 00:42:11,315 Но, ведь, и с тобой... 466 00:42:12,869 --> 00:42:14,164 и с ребенком... 467 00:42:14,768 --> 00:42:17,192 может случиться... всё, что угодно! 468 00:42:17,581 --> 00:42:20,432 - Да, может и Хагер говорит твоими словами. 469 00:42:21,296 --> 00:42:23,896 Даже твой тон я слышу в его разговорах. 470 00:42:25,111 --> 00:42:27,054 - Ты не веришь доктору, 471 00:42:28,127 --> 00:42:29,765 не веришь мне... 472 00:42:31,561 --> 00:42:33,640 Думаешь, что мы сговорились? 473 00:42:36,275 --> 00:42:41,366 Тогда поезжай в Лейпциг, Берлин, куда хочешь, к лучшим специалистам. 474 00:42:42,969 --> 00:42:46,558 Клянусь, я думаю только о тебе, о твоем здоровье! 475 00:42:49,308 --> 00:42:50,900 - Не надо никуда ехать. 476 00:42:52,110 --> 00:42:53,665 Я буду рожать. 477 00:43:05,029 --> 00:43:08,800 - Если б ты относилась ко мне хоть наполовину так, как я к тебе! 478 00:43:12,622 --> 00:43:14,747 Я сегодня разговаривал с Ригой. 479 00:43:16,328 --> 00:43:18,306 Твоего Артура освободили. 480 00:43:19,010 --> 00:43:21,743 Крейзис, всё-таки, выполнил мою просьбу. 481 00:43:23,510 --> 00:43:26,416 Артура призвали в армию. Надеюсь, ты довольна! 482 00:43:27,826 --> 00:43:29,349 [хлопок дверью] 483 00:43:43,249 --> 00:43:44,050 [танцевальная музыка] 484 00:43:44,241 --> 00:43:46,876 - Здесь сегодня, наверно, много наших ребят. 485 00:43:47,154 --> 00:43:49,505 В прошлую субботу я тоже собирался. 486 00:43:56,025 --> 00:43:58,985 - Слушай, где же он? - Вон танцует. 487 00:44:03,805 --> 00:44:06,797 - Хочешь, я познакомлю твоего дружка с Дидрой? 488 00:44:07,075 --> 00:44:09,173 - А где она? - Вон та, светленькая. 489 00:44:14,939 --> 00:44:17,661 - А почему бы тебе самой с ним не потанцевать? 490 00:44:17,844 --> 00:44:20,690 - Я-то могу, да ты заревнуешь. - Но я не ревнивый. 491 00:44:25,146 --> 00:44:26,234 - Пошли. - Спасибо. 492 00:44:26,425 --> 00:44:27,662 - Познакомить? 493 00:44:28,524 --> 00:44:30,529 Вот это моя лучшая подруга. - Милия Дидры. 494 00:44:30,731 --> 00:44:32,468 - Грикис. 495 00:44:32,659 --> 00:44:35,441 - Так официально! Даже фамилию называете! 496 00:44:35,681 --> 00:44:37,387 - Ну что ж, можно и Янис. 497 00:44:37,665 --> 00:44:40,265 Девушки, пойдемте в буфет, а? - Пошли! 498 00:44:40,662 --> 00:44:42,520 - Что там есть, неизвестно. Сейчас выясним. 499 00:44:42,821 --> 00:44:44,844 А что будем пить? 500 00:44:45,157 --> 00:44:48,957 Наверняка вы любите что-нибудь сладкое, вроде крюшона... 501 00:44:52,290 --> 00:44:54,384 Осторожней, девушки! Держитесь за меня. 502 00:44:54,607 --> 00:44:56,340 - Ну так где же твой дружок? 503 00:44:56,641 --> 00:44:59,225 - Не волнуйтесь, найдется. Куда он денется! 504 00:45:03,405 --> 00:45:05,803 - А... Сюда, идите сюда. 505 00:45:11,998 --> 00:45:14,605 Вот он, наш мрачный рыбак! 506 00:45:18,248 --> 00:45:20,601 Дидры, садись, садись, он не кусается. 507 00:45:24,926 --> 00:45:26,831 - А вы действительно рыбак? 508 00:45:27,029 --> 00:45:31,412 - В данное время, как видите, я солдат. А в общем... 509 00:45:33,130 --> 00:45:37,574 - Как интересно! Я на прошлой неделе смотрела новый фильм "Сын рыбака". 510 00:45:37,952 --> 00:45:39,063 - Налить? 511 00:45:39,460 --> 00:45:41,916 - Помните, там была такая мелодия... 512 00:45:42,919 --> 00:45:45,319 [напевают плавную мелодию] Ля-ля... 513 00:45:50,475 --> 00:45:52,240 - Хочу лемонада! 514 00:45:59,830 --> 00:46:04,247 - Банга, сейчас приглашают дамы. Разрешите? 515 00:46:06,005 --> 00:46:07,814 - Спасибо, но я не умею. 516 00:46:08,013 --> 00:46:11,100 - О, это очень просто, я вас сразу научу! 517 00:46:16,504 --> 00:46:18,171 - Спасибо. - Пожалуйста. 518 00:46:27,621 --> 00:46:30,102 - Держи номерок! Возьмешь мою шинель и расплатись. 519 00:46:30,419 --> 00:46:33,345 Встретимся в парке, возле большой церкви. Ну ладно, я бегу! 520 00:46:33,544 --> 00:46:34,940 - Янис! Янис! 521 00:46:35,361 --> 00:46:37,353 [музыка танго] 522 00:46:55,392 --> 00:46:58,159 - Скажите, а жизнь рыбака... 523 00:46:58,945 --> 00:47:02,654 действительно такая суровая, как в фильме было показано? 524 00:47:03,649 --> 00:47:04,982 - Как вам сказать... 525 00:47:06,625 --> 00:47:08,947 В кино, конечно, всё красивее. 526 00:47:13,356 --> 00:47:14,990 - Какой вы мрачный! 527 00:47:15,983 --> 00:47:19,960 А, у вас, наверное, такая же несчастная любовь, как в фильме? 528 00:47:20,357 --> 00:47:21,801 - Не понял? 529 00:47:22,246 --> 00:47:23,780 - Только не обижайтесь, 530 00:47:25,498 --> 00:47:28,545 вы - бедный, она - богатая, да? - А. [смеется] 531 00:47:28,998 --> 00:47:30,620 - Или наоборот? 532 00:47:32,014 --> 00:47:37,125 - Знаете, я был... очень богатым. - Были? 533 00:47:38,364 --> 00:47:41,172 - Да, был. - И всё проиграли! 534 00:47:43,523 --> 00:47:45,253 - Да, проиграл. 535 00:47:46,523 --> 00:47:49,552 - А, это как в фильме с Гарри Купером? 536 00:47:52,345 --> 00:47:55,911 Знаете, вы похожи, но он, пожалуй, выше ростом. 537 00:48:08,793 --> 00:48:09,793 Артур: - Здесь я! 538 00:48:10,578 --> 00:48:12,293 Янис: - Давай шинель скорей! 539 00:48:12,594 --> 00:48:13,927 Продрог, как собака! 540 00:48:14,389 --> 00:48:17,087 - Ты что, смылся от этого... в сером пиджаке? 541 00:48:17,278 --> 00:48:18,650 - Ха, догадливый! 542 00:48:18,853 --> 00:48:22,059 - Думаешь, ты от него убежал? Он тебя в казарме найдет. 543 00:48:22,266 --> 00:48:24,669 - Вряд ли! Он меня под другой фамилией знает. 544 00:48:24,963 --> 00:48:27,376 - Ты бы, Янко, поостерегся. Они там не шутят. 545 00:48:27,554 --> 00:48:30,199 - Это ты из собственного опыта? - Не понял? 546 00:48:31,018 --> 00:48:32,922 - Например, в канцелярии полка, 547 00:48:33,223 --> 00:48:36,047 куда твои бумаги пришли в запечатанном конвертике 548 00:48:36,246 --> 00:48:39,579 со штампом одного Рижского заведения - ты знаешь. 549 00:48:43,558 --> 00:48:48,161 - Да, я вижу, дело у вас тут поставлено. - А как ты думал? Ты один такой шустрый? 550 00:48:48,558 --> 00:48:51,959 Так что, старина, не откалывайся. - Так что ты мне предлагаешь? 551 00:48:52,260 --> 00:48:55,760 Чтобы я, вроде тебя, прятался от этих, в серых пиджаках? 552 00:48:55,951 --> 00:48:57,671 - Я не думал, что ты такой слепой! 553 00:48:57,972 --> 00:49:00,329 - Почему? Я тоже кое-что в своей жизни успел повидать. 554 00:49:00,544 --> 00:49:03,224 - Повидать-то повидал, но ни черта не понял! 555 00:49:03,597 --> 00:49:06,407 Сегодня весь мир стоит на пороге больших событий! 556 00:49:06,621 --> 00:49:11,303 Ты думаешь, что Гитлер взял Польшу, Норвегию, Данию и на этом остановится? 557 00:49:12,659 --> 00:49:15,898 По-существу, Вторая мировая война уже началась. 558 00:49:16,733 --> 00:49:20,600 Ты слыхал, что в Риге на заводах уже раздают противогазы? 559 00:49:21,669 --> 00:49:25,845 Домохозяйки мешками покупают сахар, спички, соль. 560 00:49:27,574 --> 00:49:28,697 Это же неспроста! 561 00:49:28,919 --> 00:49:31,411 - Конечно, неспроста - обстановка сложная. 562 00:49:31,618 --> 00:49:33,046 - Вот-вот, именно! 563 00:49:33,610 --> 00:49:35,003 Я хотел бы, 564 00:49:36,584 --> 00:49:38,451 чтобы ты в это смутное время 565 00:49:38,972 --> 00:49:41,306 ясно представлял себе, на чьей стороне ты стоишь. 566 00:49:41,607 --> 00:49:43,889 - Вот это ты зря! Я думаю, нет такого латыша, 567 00:49:44,190 --> 00:49:46,602 который не хотел бы постоять за свою Родину! 568 00:49:46,790 --> 00:49:48,325 - Родину? - Да. 569 00:49:50,308 --> 00:49:53,837 - Мне кажется, что понятие Родины у тебя должно быть иное, 570 00:49:54,138 --> 00:49:57,552 чем, например, у командира нашего полка. - Что ты хочешь этим сказать? 571 00:49:58,528 --> 00:50:04,369 - Я бы очень не хотел, чтобы мы, вот ты и я, когда-нибудь стреляли друг в друга! 572 00:50:12,066 --> 00:50:13,715 [крики чаек, плеск волн] 573 00:50:22,818 --> 00:50:25,036 - Стой! Сто-ой! 574 00:50:25,227 --> 00:50:29,160 - Держи машину, мужики! - Вылезай, начальничек, потолкуем! 575 00:50:29,529 --> 00:50:31,646 - Отойдите! Отойдите с дороги! 576 00:50:31,909 --> 00:50:35,843 Вам говорят, с дороги! А ты поезжай! - А ну кончай с этим! 577 00:50:36,121 --> 00:50:38,507 - Что ты? Что ты уперся? - А ты что? 578 00:50:38,698 --> 00:50:40,685 - Что тебе надо? Кто опять людей мутит? - Это обман! 579 00:50:40,884 --> 00:50:45,121 - Вчера по 30 сантимов обещали за ящик, а сегодня уже по 20?! Что за дела? 580 00:50:45,376 --> 00:50:47,834 - А я-то, я-то здесь причем? - То есть как при чем? 581 00:50:48,001 --> 00:50:49,715 - Я ведь недавно звонил в Ригу. - Ну? 582 00:50:49,914 --> 00:50:53,152 - Вы знаете, цены устанавливает... - Центральное правление! 583 00:50:53,327 --> 00:50:54,327 - Правильно! 584 00:50:54,628 --> 00:50:57,015 - Центральное правление! Слыхали мы эту песню! 585 00:50:57,198 --> 00:50:59,138 А если Центральное правление по сантиму за ящик даст? 586 00:50:59,321 --> 00:51:01,320 - Ты, Якоб, не выкручивайся! - Погоди. 587 00:51:01,511 --> 00:51:05,217 - Там ты должен защищать наши интересы! - Вы поймите, да поймите же... 588 00:51:05,518 --> 00:51:08,761 - А ему что? У него жалование хорошее, а на нас наплевать! - Верно! 589 00:51:08,960 --> 00:51:12,075 - Да поймите вы, олухи! Олухи! - Закрой пасть! - Больно умный нашелся! 590 00:51:12,291 --> 00:51:15,345 - Идти против Правления это же идиотизм! - Почему это идиотизм? - Замолчи ты! 591 00:51:15,646 --> 00:51:18,440 - Не получите ни сетей, ни горючего, и рыбу у вас брать не будут! 592 00:51:18,623 --> 00:51:19,625 - Замолчи! 593 00:51:19,926 --> 00:51:22,501 - Лучше в море выбросить, чем за такие гроши отдавать! 594 00:51:22,708 --> 00:51:25,692 - Ну и выбрасывай, если ты такой богач! 595 00:51:26,159 --> 00:51:29,826 Снимай свои ящики с машины! - Ты что делаешь-то! 596 00:51:31,541 --> 00:51:35,541 - Выбрасывай! Выбрасывай! - А, между прочим, не только мои! 597 00:51:35,866 --> 00:51:40,167 - Давайте решайте - у меня еще 2 рейса. - А что нам решать, пусть он решает! 598 00:51:40,366 --> 00:51:47,850 - Ладно, давай... выгружай ящики с машины. Я сообщу об этом в Правление! 599 00:51:48,120 --> 00:51:50,565 - Я грузчиком не нанимался! [смех] - Ах так? 600 00:51:51,272 --> 00:51:53,875 Ты тоже... заодно с ними, да? 601 00:51:55,455 --> 00:52:00,203 Садись! Садись, я тебе говорю! И поезжай! Садись, я говорю! 602 00:52:00,659 --> 00:52:03,790 - Никуда он не поедет, пока сами не решим. 603 00:52:03,966 --> 00:52:08,294 - Ах так? Учителя наслушались? Его работа? 604 00:52:08,902 --> 00:52:11,135 Ты давно со своим сынком... 605 00:52:11,796 --> 00:52:13,335 ...воду мутишь! 606 00:52:14,074 --> 00:52:20,910 Ты смотри! Смотри! Смотри! - Да не пугай! Не из пугливых! 607 00:52:22,311 --> 00:52:26,883 - Может, зря мы с ним так, круто? - Да? Ничего, пусть попрыгает! 608 00:52:27,074 --> 00:52:30,795 - А-то совсем на шею сели! - Это точно! 609 00:52:31,653 --> 00:52:35,518 Если с первых уловов так жмут, то чего ждать дальше? 610 00:52:35,819 --> 00:52:38,834 - А, может, и в правду он не виноват, а? - Ха, как бы не так! 611 00:52:39,135 --> 00:52:41,209 - Поделом ему, разъелся! 612 00:52:41,598 --> 00:52:42,931 - Это... точно... 613 00:52:43,598 --> 00:52:46,420 - Хватит, посидел на нашей шее! [тревожный женский говор] 614 00:52:49,424 --> 00:52:52,114 - Все они одним миром мазаны! - Это верно! 615 00:52:52,401 --> 00:52:53,528 - Алё! [- Да.] 616 00:52:53,695 --> 00:52:55,910 - Я в затруднении, господин Варпа! 617 00:52:56,211 --> 00:52:59,307 Они не выпускают машину и всё! Они с ума сошли! 618 00:52:59,482 --> 00:53:03,847 [- Что значит не выпускают? Вы должны объяснить им, что цены установлены!] 619 00:53:04,284 --> 00:53:07,878 - Я говорил, убеждал, но поймите моё положение! 620 00:53:08,054 --> 00:53:10,528 [- Вы обязаны обеспечить доставку рыбы! 621 00:53:10,829 --> 00:53:14,160 У нас обязательство перед магазином и консервным заводом, вы же в курсе дела!] 622 00:53:14,319 --> 00:53:17,342 - Может на этот раз пойти на уступки - всё-таки первый улов? 623 00:53:17,525 --> 00:53:19,058 [- На уступки?!] - Да. 624 00:53:19,253 --> 00:53:20,599 [- Чтобы подать пример другим? 625 00:53:20,901 --> 00:53:23,681 Ни в коем случае не уступать, а как следует проучить!] 626 00:53:23,848 --> 00:53:28,150 - Но как? А как мне быть сейчас? Я... я не знаю! 627 00:53:28,711 --> 00:53:30,518 [- Ничего пока не предпринимайте. 628 00:53:30,819 --> 00:53:33,399 Я посоветуюсь и позвоню вам через несколько минут.] 629 00:53:33,590 --> 00:53:34,590 - Ладно. 630 00:53:56,754 --> 00:53:58,285 [звонок] - Да! 631 00:53:59,056 --> 00:54:02,309 Да! Алё! Слушаю! Слушаю, господин Варпа! 632 00:54:02,508 --> 00:54:06,500 [- Нет, это не господин Варпа, это господин Лозберг, ваш зять!] 633 00:54:06,865 --> 00:54:10,245 - А, Рихард! Господи, Рихард! Откуда вы? 634 00:54:10,492 --> 00:54:14,266 [- Из Риги. Только сегодня прибыл.] - А Марта? Она с вами? 635 00:54:14,457 --> 00:54:18,365 [- Нет, конечно. Но у нее для вас большой подарок! 636 00:54:18,664 --> 00:54:21,281 Можете поздравить себя с внуком!] 637 00:54:21,757 --> 00:54:24,090 - Господи, Рихард! 638 00:54:24,456 --> 00:54:26,954 Вы долго пробудете в Риге? [- Только пару дней.] 639 00:54:27,137 --> 00:54:30,860 - Только пару дней? Я немедленно выезжаю к вам! 640 00:54:31,153 --> 00:54:33,358 Вы мне должны всё рассказать! 641 00:54:33,784 --> 00:54:36,577 Алё! Как... как назвали моего внука? 642 00:54:36,871 --> 00:54:39,233 [- Эдгар.] - Что? Что? Не слышу! 643 00:54:39,434 --> 00:54:40,917 [- Эдгар!] - Э... Эдгар? 644 00:54:41,132 --> 00:54:44,170 [- Да.] - Прекрасное имя! Прекрасно! 645 00:54:44,591 --> 00:54:45,591 Я еду! 646 00:54:45,901 --> 00:54:48,301 Наконец, хоть одна приятная новость! 647 00:55:10,790 --> 00:55:12,885 - Если мы вас правильно поняли, 648 00:55:13,465 --> 00:55:19,364 то все эти туманные разговоры о контактах сводятся... к информации, 649 00:55:19,704 --> 00:55:22,504 а, проще говоря, к работе на их разведку. 650 00:55:22,990 --> 00:55:25,315 - Туманных разговоров было много, 651 00:55:25,615 --> 00:55:28,154 но инструкции получены вполне конкретные. 652 00:55:28,342 --> 00:55:32,786 Прежде всего их интересует военное присутствие русских в Венспелсе и Лиепае. 653 00:55:33,033 --> 00:55:34,980 - Легко сказать "интересует". 654 00:55:35,194 --> 00:55:39,193 Русские там сидят по договору с нашим правительством и никуда не выходят. 655 00:55:39,718 --> 00:55:41,330 - Да, это так. 656 00:55:41,917 --> 00:55:46,505 - Они буква в букву выполняют договорные условия - попробуй к ним пролезть! 657 00:55:47,124 --> 00:55:49,753 - А что немцы обещают взамен? 658 00:55:50,580 --> 00:55:54,416 - Во тут, как раз, и начинались туманные разговоры. 659 00:55:55,080 --> 00:55:59,523 - Господа,.. это меня вовсе не смущает. 660 00:56:01,300 --> 00:56:04,836 Ясно, что Гитлер не хочет преждевременно дразнить русских. 661 00:56:05,217 --> 00:56:08,329 Он ведет очень тонкую и хитрую политику. 662 00:56:09,209 --> 00:56:12,336 - Как бы нам его хитрая политика не вышла боком! 663 00:56:12,873 --> 00:56:18,243 - Не знаю... Единственное, что я понял со всей ясностью - 664 00:56:19,221 --> 00:56:25,236 это то, что мы только ма-аленькие пешки в очень большой игре, господа. 665 00:56:26,734 --> 00:56:28,304 - Пусть даже так! 666 00:56:28,821 --> 00:56:32,888 Но если немцы сознают, что наша организация "Гром и крест" - 667 00:56:33,210 --> 00:56:37,868 наиболее реальная их опора в Латвии - это уже много. 668 00:56:38,123 --> 00:56:39,123 - Да. 669 00:56:39,596 --> 00:56:43,817 И за это мы должны благодарить нашего эмиссара в Германии, господина Лозберга. 670 00:56:44,008 --> 00:56:47,136 - Простите, но я не ваш и, тем более, не эмиссар. 671 00:56:47,401 --> 00:56:50,441 Я просто выполнил просьбу своего старого друга. 672 00:56:50,646 --> 00:56:54,356 - Не скромничай, Рихард. Время покажет, наш ты или не наш. 673 00:56:54,637 --> 00:56:56,470 Итак, прошу вас, господа! 674 00:57:00,439 --> 00:57:03,275 За опору нашей организации, господа! 675 00:57:06,294 --> 00:57:10,521 За наше... будущее! 676 00:57:52,899 --> 00:57:54,478 - Полиция! Скорее! 677 00:57:56,307 --> 00:57:58,830 - Где? - Они вас ищут. Бегите! 678 00:57:59,410 --> 00:58:00,744 [лай собаки] 679 00:58:01,625 --> 00:58:03,446 Ну скорей же! - Сейчас... 680 00:58:10,748 --> 00:58:13,135 - Отец там, у лодок. Он ждет. 681 00:58:14,137 --> 00:58:18,349 - Это сохранишь во что бы то ни стало! Передашь в Риге. Твой отец знает кому. 682 00:58:18,556 --> 00:58:21,570 - Но как же вы сами? - Доберусь, тут близко. Беги. 683 00:58:37,306 --> 00:58:40,389 - Сюда, сюда, я здесь! - Вижу. 684 00:58:43,211 --> 00:58:44,444 - Скорей! 685 00:58:47,905 --> 00:58:50,172 [мотор не заводится] - А, черт!.. 686 00:58:51,458 --> 00:58:53,188 - Спокойней! 687 00:59:06,979 --> 00:59:10,264 - Стой! Стой, стрелять буду! Стой! 688 00:59:13,032 --> 00:59:14,630 Вы Акменьлаукс? - Да. 689 00:59:15,612 --> 00:59:17,016 - Вы арестованы! 690 00:59:17,532 --> 00:59:19,908 Следуйте в машину! Быстро! Пошел! 691 00:59:21,023 --> 00:59:22,348 Пошел, говорю! 692 00:59:23,523 --> 00:59:24,776 И вы тоже! 693 00:59:55,786 --> 00:59:57,445 [шум двери] 694 01:00:03,737 --> 01:00:05,203 - А, господин учитель! 695 01:00:07,451 --> 01:00:08,744 Садитесь. 696 01:00:14,503 --> 01:00:16,662 Все дороги ведут в Рим. 697 01:00:18,137 --> 01:00:19,850 Спасибо, вы свободны. 698 01:00:38,250 --> 01:00:39,921 Совсем недавно 699 01:00:41,192 --> 01:00:46,418 в этой самой комнате мне пришлось беседовать с одним из ваших учеников. 700 01:00:47,759 --> 01:00:49,270 - Спасибо, не курю. 701 01:00:50,164 --> 01:00:53,104 - Видите, как заразительны дурные примеры! 702 01:00:54,717 --> 01:00:56,614 - За что я арестован? 703 01:00:57,130 --> 01:00:59,118 - Какая наивность! 704 01:00:59,821 --> 01:01:02,241 В вашем возрасте с вашим опытом! 705 01:01:05,738 --> 01:01:10,650 Хотите... познакомиться... с этой папкой... 706 01:01:12,547 --> 01:01:14,523 или мне процитировать, 707 01:01:14,920 --> 01:01:19,135 товарищ командир особого отряда Красных латышских стрелков? 708 01:01:23,941 --> 01:01:27,034 Надеялись утаить этот факт вашей биографии? 709 01:01:28,869 --> 01:01:29,869 Скажите, 710 01:01:33,210 --> 01:01:37,075 вам никогда не приходило в голову, что рано или поздно 711 01:01:37,798 --> 01:01:40,980 вас заложат ваши собственные коллеги? 712 01:01:42,084 --> 01:01:45,489 - Стандартные приемы, господин следователь. 713 01:01:46,027 --> 01:01:49,405 Я никогда не скрывал своего прошлого. 714 01:01:49,964 --> 01:01:51,923 - Ну, Бог с ним, с прошлым. 715 01:01:52,716 --> 01:01:57,640 Мы позволили вам даже учительствовать, но вам, оказывается, всё неймется? 716 01:01:58,189 --> 01:02:00,903 - Не понимаю. - Нам пришлось... 717 01:02:02,181 --> 01:02:06,674 основательно потрудиться, чтобы сегодня предъявить вам обвинение 718 01:02:06,975 --> 01:02:09,463 в антигосударственной деятельности. 719 01:02:10,265 --> 01:02:16,010 Вы - член нелегальной Коммунистической партии! 720 01:02:21,682 --> 01:02:24,121 Что вы скажете об этой статье - 721 01:02:27,547 --> 01:02:31,193 "Правда о жизни рыбаков"? 722 01:02:32,031 --> 01:02:33,031 - Ничего. 723 01:02:33,956 --> 01:02:35,067 Я ее не читал. 724 01:02:35,368 --> 01:02:39,781 - Разумеется. Зачем же читать, если вы ее писали. 725 01:02:41,682 --> 01:02:43,689 - Чем вы это докажете? 726 01:02:45,086 --> 01:02:48,582 - У вас очень бойкое перо, господин учитель! 727 01:02:51,361 --> 01:02:53,681 "Близится час... 728 01:02:55,250 --> 01:02:57,446 ... народ сорвет оковы рабства 729 01:02:58,121 --> 01:03:01,592 и вновь завоюет отнятые у него свободы." 730 01:03:04,571 --> 01:03:08,105 Но должен вам заметить, как постоянный ваш читатель, 731 01:03:08,838 --> 01:03:14,035 э.. у вас довольно однообразная манера изложения мыслей, 732 01:03:14,669 --> 01:03:18,442 и мы вас сразу... расшифровали. 733 01:03:21,222 --> 01:03:25,839 Так что придется, господин Акменьлаукс, 734 01:03:26,689 --> 01:03:31,564 вам еще раз поработать пером, но на сей раз для нашей конторы. 735 01:03:34,198 --> 01:03:35,198 Пишите, 736 01:03:36,293 --> 01:03:38,404 отмалчиваться бессмысленно. 737 01:03:39,611 --> 01:03:43,179 - Если вам так хорошо всё известно, 738 01:03:44,228 --> 01:03:45,950 зачем же писать? 739 01:03:46,427 --> 01:03:49,580 - Слушайте, Акменлаукс, на что вы расчитываете? 740 01:03:49,928 --> 01:03:52,573 На тот самый час, который близится? 741 01:03:53,443 --> 01:03:57,507 - Мне не хотелось бы здесь, господин следователь, 742 01:03:57,809 --> 01:04:01,340 углубляться в политическую дискуссию. 743 01:04:02,531 --> 01:04:04,069 - Ну что ж... 744 01:04:08,207 --> 01:04:14,262 Завтра сами будете умолять дать вам перо... и бумагу. 745 01:04:17,085 --> 01:04:18,775 [звонит] 746 01:04:26,712 --> 01:04:28,205 [шум воды] 747 01:04:33,013 --> 01:04:34,013 [шум двери] 748 01:04:35,600 --> 01:04:37,460 - Увести! - Слушаюсь! 749 01:04:38,807 --> 01:04:40,843 Встать! Пошли! 750 01:04:41,878 --> 01:04:43,285 Руки за спину! 751 01:04:44,956 --> 01:04:45,956 [шум двери] 752 01:04:52,343 --> 01:04:54,943 Проходите, проходите! Нечего пялиться! 753 01:04:56,145 --> 01:04:58,655 В седьмую сегодня только четыре порции! 754 01:05:02,934 --> 01:05:04,164 - Ну как? 755 01:05:05,013 --> 01:05:06,684 - Особый режим! 756 01:05:08,860 --> 01:05:15,528 Ручаюсь, он выложит все имена, пароли, явки - всё! 757 01:05:17,980 --> 01:05:21,232 Надеюсь, господин начальник, вы не станете возражать 758 01:05:21,533 --> 01:05:23,384 против особого режима, 759 01:05:23,986 --> 01:05:26,220 так сказать, для облегчения нашей дискуссии? 760 01:05:26,427 --> 01:05:29,244 - Ну что ж... Поработайте. 761 01:05:50,923 --> 01:05:55,042 - Я говорил, надо было левей, ребята! Надо было севернее, левей! 762 01:05:55,388 --> 01:05:56,680 - Может быть. 763 01:06:02,901 --> 01:06:04,001 - Ты прав. 764 01:06:12,548 --> 01:06:15,715 Завтра на старое место пойдем - там была покрупней. 765 01:06:22,796 --> 01:06:27,890 - Этот возмутительный, позорящий честь нашего полка инцидент, 766 01:06:28,175 --> 01:06:31,358 будет тщательно расследован, 767 01:06:31,588 --> 01:06:35,748 и все виновные понесут тяжкое наказание. 768 01:06:36,820 --> 01:06:39,468 В тот момент, когда воинский долг 769 01:06:39,769 --> 01:06:42,161 призывает нас с особым рвением 770 01:06:42,462 --> 01:06:48,015 охранять спокойствие нашей матери Латвии от внешних и внутренних врагов, 771 01:06:48,333 --> 01:06:54,169 нашелся мерзавец, который распространял среди вас гнусные листовки, 772 01:06:54,454 --> 01:06:58,272 призывающие к бунту и нарушению священной присяги. 773 01:06:58,686 --> 01:07:01,376 Я не верю, что эта грязная агитация 774 01:07:01,677 --> 01:07:05,425 могла поколебать высокие патриотические чувства, 775 01:07:05,734 --> 01:07:10,146 которые хранит в сердце каждый латышский солдат, 776 01:07:10,853 --> 01:07:14,677 но если кто-то из вас по неопытности или глупости 777 01:07:15,015 --> 01:07:19,410 был втянут бывшим рядовым Грикисом в его преступные дела, 778 01:07:19,955 --> 01:07:22,746 он должен собрать всё мужество 779 01:07:23,047 --> 01:07:28,535 и по-солдатски прямо и честно признаться в своих ошибках. 780 01:07:29,190 --> 01:07:32,523 Только в этом случае он может рас... 781 01:07:32,897 --> 01:07:38,653 Что же касается самого предателя и шпиона большевистского агента Грикиса, 782 01:07:38,898 --> 01:07:42,036 завтра же утром он будет отправлен в Ригу, 783 01:07:42,346 --> 01:07:47,531 где предстанет перед следственными органами и военным трибуналом. 784 01:07:48,421 --> 01:07:51,821 Я надеюсь, что он получит по заслугам! 785 01:07:52,779 --> 01:07:54,913 Вольно! - Вольно! 786 01:07:56,248 --> 01:07:58,828 [плавная мелодия на трубе] 787 01:09:03,314 --> 01:09:06,156 [напряженно-тревожная музыка] 788 01:10:32,239 --> 01:10:34,477 [крики ворон, гудок поезда] 789 01:10:42,110 --> 01:10:43,678 - [вполголоса] Янис! 790 01:10:55,753 --> 01:10:58,310 - Кто это? - Это я. 791 01:10:59,269 --> 01:11:01,810 Сейчас попробую что-нибудь сделать. 792 01:11:52,048 --> 01:11:54,239 [металлический звон упавшей банки] 793 01:12:19,565 --> 01:12:21,698 [шум быстро проезжающего поезда] 794 01:12:34,114 --> 01:12:35,114 - Янис. 795 01:12:36,456 --> 01:12:37,852 [звон стекла] 796 01:12:40,199 --> 01:12:42,015 Держи домкрат. - Давай. 797 01:12:52,716 --> 01:12:53,954 - Плотней! 798 01:12:57,676 --> 01:12:59,533 - Вот черт, не идет! Нет. 799 01:13:03,522 --> 01:13:05,935 Попробуем с другой стороны, держи! 800 01:13:09,626 --> 01:13:10,910 Осторожно! 801 01:13:12,530 --> 01:13:15,046 Пальцы! Пальцы береги! 802 01:13:18,763 --> 01:13:20,020 Держи, Артур! 803 01:13:26,915 --> 01:13:27,915 Ну вот... 804 01:13:29,103 --> 01:13:31,817 Сломался, зараза! 805 01:13:35,631 --> 01:13:36,971 - Банга! 806 01:13:38,607 --> 01:13:40,196 Банга, где ты? 807 01:13:42,029 --> 01:13:43,211 Банга! 808 01:13:46,029 --> 01:13:47,029 - Беги! 809 01:13:47,498 --> 01:13:48,498 Беги! 810 01:13:48,951 --> 01:13:51,302 Беги, придумай что-нибудь! Придумай! 811 01:13:55,915 --> 01:13:56,915 Дъявольщина! 812 01:13:57,532 --> 01:13:59,643 [напряженно-тревожная музыка] 813 01:14:22,560 --> 01:14:23,560 - Давай! 814 01:14:28,463 --> 01:14:30,823 Еще! Еще! 815 01:14:34,542 --> 01:14:37,557 - Стой, Банга! Стой! [выстрелы] 816 01:14:38,256 --> 01:14:41,621 - Беги! Скорей беги! - А ты? 817 01:14:41,859 --> 01:14:44,459 - Я? Я как-нибудь выкарабкаюсь! - Нет. 818 01:14:44,740 --> 01:14:47,430 - Беги! Ну, говорю тебе, беги быстро! 819 01:14:49,128 --> 01:14:51,691 [шум проезжающего поезда] 820 01:15:02,625 --> 01:15:04,760 [стук колес поезда] 821 01:15:18,040 --> 01:15:20,754 Субтитры: Elena, 2015, subtitry.ru