0:00:13.490,0:00:15.721 Comment pourrais-je parler en 10 minutes 0:00:15.745,0:00:19.289 des liens entre les femmes[br]qui courent sur trois générations, 0:00:19.313,0:00:22.364 de l'incroyable force de ces liens 0:00:22.388,0:00:25.274 qui marquent la vie d'une enfant[br]de quatre ans, 0:00:26.025,0:00:30.856 blottie contre sa petite sœur,[br]sa mère et sa grand-mère 0:00:30.880,0:00:34.706 pendant cinq jours et cinq nuits[br]sur un petit bateau en mer de Chine 0:00:34.730,0:00:36.047 il y a plus de 30 ans. 0:00:37.273,0:00:39.771 Ces liens gravés dans la vie[br]de cette petite fille 0:00:39.771,0:00:41.145 qui ne l'ont jamais quittée. 0:00:42.307,0:00:44.905 Cette petite fille vit maintenant[br]à San Francisco 0:00:44.929,0:00:46.489 et vous parle aujourd'hui. 0:00:47.739,0:00:49.521 L'histoire n'est pas terminée. 0:00:50.325,0:00:53.184 C'est un puzzle dont l'assemblage[br]des pièces reste incomplet. 0:00:53.917,0:00:55.906 Laissez-moi vous parler de ces pièces. 0:00:57.756,0:01:01.612 Imaginez la première pièce : un homme[br]brûlant une vie entière de travail. 0:01:02.474,0:01:05.743 C'est un poète, un dramaturge, 0:01:05.767,0:01:07.049 un homme dont toute la vie 0:01:07.073,0:01:11.149 reposait sur le simple espoir[br]de voir son pays unifié et libre. 0:01:12.553,0:01:15.841 Imaginez-le lorsque les communistes[br]ont envahi Saïgon 0:01:15.865,0:01:19.275 et qu'il a dû faire face au fait[br]que sa vie avait été totalement gâchée. 0:01:19.750,0:01:22.692 Les mots, longtemps ses amis,[br]se moquaient de lui aujourd'hui. 0:01:23.551,0:01:25.276 Il s'est muré dans le silence. 0:01:26.027,0:01:28.178 Il est mort anéanti par l'histoire. 0:01:29.742,0:01:31.276 C'était mon grand-père. 0:01:33.387,0:01:35.154 Je ne l'ai jamais connu vivant. 0:01:37.311,0:01:39.844 Mais nos vies comptent[br]bien plus que nos souvenirs 0:01:40.710,0:01:43.336 Ma grand-mère ne m'a jamais laissé oublier[br]son histoire. 0:01:43.965,0:01:47.082 J'avais pour devoir de ne pas[br]l'avoir laissé mourir en vain 0:01:47.106,0:01:51.586 et je devais apprendre, qu'en effet[br]l'histoire essayait de nous briser 0:01:51.610,0:01:52.860 mais que nous supportions. 0:01:54.316,0:01:57.831 La seconde pièce du puzzle est un bateau[br]aux premières lueurs de l'aube 0:01:57.855,0:01:59.841 qui glisse silencieusement sur l'eau. 0:02:01.131,0:02:03.904 Ma mère, Mai, avait 18 ans[br]quand son père est mort, 0:02:04.622,0:02:06.804 son mariage avait déjà été arrangé 0:02:06.828,0:02:08.793 et elle avait déjà deux petites filles. 0:02:09.821,0:02:12.923 Pour elle, la vie se résumait[br]à une seule chose : 0:02:13.526,0:02:16.655 fuir avec sa famille et commencer[br]une nouvelle vie en Australie. 0:02:17.790,0:02:20.871 Il lui paraissait inconcevable d'échouer. 0:02:21.974,0:02:24.876 Donc, après quatre années[br]qui dépassaient la fiction, 0:02:24.900,0:02:28.125 un bateau voguait sur l'eau[br]camouflé en bateau de pêche. 0:02:29.813,0:02:31.850 Tous les adultes connaissaient[br]les risques. 0:02:32.758,0:02:35.990 Ce qui faisait le plus peur,[br]c'était les pirates, le viol et la mort. 0:02:37.396,0:02:39.288 Comme la plupart des adultes à bord, 0:02:39.312,0:02:41.584 ma mère transportait un petit flacon[br]de poison. 0:02:42.871,0:02:46.142 Si nous étions capturées, ma sœur et moi[br]boirions en premier, 0:02:46.166,0:02:48.532 puis viendrait son tour[br]et celui de ma grand-mère. 0:02:50.767,0:02:52.915 Mes premiers souvenirs[br]se rapportent au bateau 0:02:53.573,0:02:55.358 au grondement constant du moteur 0:02:55.382,0:02:57.645 de la proue qui fendait chaque vague, 0:02:58.217,0:03:00.276 de l'horizon vaste et vide. 0:03:01.345,0:03:03.848 Je n'ai pas souvenir des pirates[br]venus plusieurs fois 0:03:03.872,0:03:06.933 mais qui ont été frappés par la bravoure[br]des hommes à bord 0:03:07.934,0:03:11.342 ou du moteur qui s'éteignait ou refusait[br]de démarrer pendant six heures. 0:03:12.549,0:03:16.438 Je me souviens des lumières au large de[br]la Malaisie sur une plate-forme pétrolière 0:03:17.083,0:03:19.817 et du jeune homme qui s'est effondré[br]et est décédé ; 0:03:19.841,0:03:22.034 la fin du voyage était trop loin pour lui. 0:03:23.379,0:03:27.215 et de la première pomme que j'ai goûtée,[br]donnée par les hommes de la plate-forme. 0:03:27.886,0:03:30.335 Aucune pomme n'a plus jamais eu[br]le même goût. 0:03:33.485,0:03:37.166 Après trois mois dans un camp de réfugiés,[br]nous sommes arrivées à Melbourne. 0:03:37.547,0:03:40.067 Et la pièce suivante du puzzle[br]concerne quatre femmes 0:03:40.091,0:03:43.589 de trois générations qui ont construit[br]leur nouvelle vie ensemble. 0:03:45.415,0:03:47.438 Nous nous sommes installées[br]à Footscray, 0:03:47.462,0:03:51.275 une banlieue populaire habitée[br]par de nombreux immigrants. 0:03:51.811,0:03:56.112 Contrairement aux banlieues des classes[br]moyennes dont je n'avais même conscience, 0:03:56.136,0:03:58.710 il n'y avait aucun sens de propriété[br]à Footscray. 0:03:59.203,0:04:02.385 Les odeurs qui sortaient des magasins[br]provenaient du monde entier. 0:04:02.409,0:04:04.093 Et les bribes de l'anglais hésitant 0:04:04.117,0:04:07.349 qu'échangeaient les gens[br]qui avaient comme point commun : 0:04:07.784,0:04:09.133 reconstruire leur vie. 0:04:11.353,0:04:13.172 Ma mère a travaillé dans des fermes 0:04:13.172,0:04:15.140 puis sur une chaîne de montage automobile 0:04:15.140,0:04:17.190 pendant six jours, dans deux équipes. 0:04:17.924,0:04:20.212 Elle a même réussi[br]à apprendre l'anglais 0:04:20.212,0:04:22.137 et obtenir un diplôme en informatique. 0:04:23.154,0:04:24.304 Nous étions pauvres. 0:04:25.264,0:04:27.016 Tout l'argent était dépensé 0:04:27.040,0:04:30.438 et les suppléments pour les cours[br]d'anglais et de maths passaient 0:04:30.462,0:04:32.214 avant ce qui manquait, 0:04:33.509,0:04:35.438 souvent des vêtements, 0:04:36.010,0:04:37.853 et toujours d'occasion. 0:04:38.241,0:04:40.227 Deux paires de bas pour l'école, 0:04:40.251,0:04:42.231 l'une pour cacher les trous de l'autre. 0:04:42.874,0:04:46.886 Un uniforme scolaire qui tombait[br]aux chevilles pour durer six ans. 0:04:48.656,0:04:52.617 Et des gens scandaient, quoique rarement[br]mais vigoureusement, « yeux bridés » 0:04:52.641,0:04:54.371 et quelques graffitis : 0:04:54.395,0:04:55.995 « Rentrez chez vous, Asiatiques » 0:04:56.586,0:04:57.876 Rentrer où ? 0:04:58.869,0:05:00.686 Quelque chose s'est durci en moi. 0:05:01.300,0:05:04.291 Une résolution s'installait en moi[br]et une voix disait : 0:05:04.701,0:05:06.037 « Ceci ne m'atteint pas. » 0:05:07.884,0:05:11.387 Ma mère, ma sœur et moi dormions[br]dans le même lit. 0:05:12.551,0:05:14.788 Ma mère était épuisée chaque nuit 0:05:14.812,0:05:16.869 mais nous nous racontions notre journée 0:05:16.893,0:05:20.483 et écoutions les mouvements [br]de ma grand-mère dans la maison. 0:05:21.055,0:05:23.842 Ma mère faisait des cauchemars[br]des jours sur le bateau. 0:05:25.388,0:05:28.402 Et je devais restée éveillée[br]jusqu'à ce qu'elle cauchemarde 0:05:28.426,0:05:29.597 afin de la réveiller. 0:05:31.901,0:05:33.813 Elle a ouvert un magasin d'informatique 0:05:33.813,0:05:37.126 puis a étudié pour être esthéticienne [br]et créer une nouvelle affaire. 0:05:37.259,0:05:39.438 Et les femmes venaient[br]raconter des histoires 0:05:39.438,0:05:41.818 sur les hommes qui n'acceptaient pas[br]la transition, 0:05:41.842,0:05:43.596 en colère et inflexibles, 0:05:43.620,0:05:46.445 et sur les enfants tiraillés[br]entre deux mondes. 0:05:47.064,0:05:49.227 Des aides et des sponsors[br]ont été sollicités. 0:05:49.227,0:05:50.607 Des centres se sont créés. 0:05:51.840,0:05:53.661 J'ai vécu dans des mondes parallèles. 0:05:53.980,0:05:57.018 Dans l'un, j'étais une étudiante[br]asiatique banale 0:05:57.042,0:05:59.559 qui était de plus en plus[br]exigeante envers elle-même. 0:06:00.770,0:06:03.865 Dans l'autre, j'étais coincée[br]dans des vies précaires, 0:06:03.889,0:06:07.618 tragiquement marquées par la violence,[br]la drogue et l'isolement. 0:06:08.919,0:06:10.957 Mais les années suivantes m'ont aidée. 0:06:10.981,0:06:14.193 Et pour ce travail, arrivée finalement[br]en dernière année de droit, 0:06:14.193,0:06:16.528 j'ai été élue comme[br]Jeune Australienne de l'année. 0:06:16.528,0:06:20.430 Et j'ai été propulsée d'une pièce[br]de puzzle vers une autre 0:06:20.454,0:06:22.176 sauf qu'elles ne s'emboîtaient pas. 0:06:23.013,0:06:25.260 Tan Le, habitante anonyme de Footscray, 0:06:25.284,0:06:28.613 devenait Tan Le, réfugiée et[br]militante sociale, 0:06:28.637,0:06:32.058 invitée à parler lors d'événements[br]qu'elle ne connaissait pas 0:06:32.082,0:06:35.576 et dans des foyers qu'elle n'aurait[br]jamais pu imaginer. 0:06:36.513,0:06:38.279 Je ne connaissais pas les protocoles. 0:06:38.605,0:06:40.485 Je ne savais pas utiliser[br]des couverts. 0:06:41.314,0:06:43.680 Je ne savais pas parler de vin. 0:06:43.704,0:06:46.414 Je ne savais pas parler[br]de beaucoup de choses. 0:06:47.636,0:06:50.553 Je voulais retourner à la routine[br]et au confort 0:06:50.577,0:06:53.175 d'une vie dans la banlieue 0:06:54.085,0:06:56.707 une grand-mère, une mère et deux filles, 0:06:56.731,0:07:00.420 chacune terminant sa journée[br]de la même façon pendant presque 20 ans, 0:07:00.444,0:07:02.896 se racontant ce qui lui était arrivé[br]aujourd'hui 0:07:02.920,0:07:06.460 et s'endormant, dont trois partageant[br]le même lit. 0:07:08.738,0:07:10.958 J'ai dit à mère que je n'y arriverai pas. 0:07:12.314,0:07:15.762 Elle m'a rappelé que j'avais[br]le même âge qu'elle 0:07:15.786,0:07:17.580 lorsqu'elle a embarqué sur le bateau. 0:07:18.148,0:07:20.038 « Non » n'avait jamais été une option. 0:07:21.479,0:07:22.816 « Fais-le, » m'a-t-elle dit, 0:07:22.830,0:07:24.668 « et ne sois pas ce que tu n'es pas. » 0:07:25.737,0:07:28.961 Donc j'ai parlé de l'emploi[br]et de l'éducation chez les jeunes, 0:07:28.985,0:07:32.123 et de la négligence des populations[br]en marge et sans droit. 0:07:32.476,0:07:35.841 Et plus je parlais avec candeur,[br]plus on m'invitait à parler. 0:07:37.857,0:07:40.073 J'ai rencontré des gens[br]de professions diverses 0:07:40.073,0:07:42.563 et tellement faisaient quelque chose[br]qu'ils aimaient, 0:07:42.563,0:07:44.576 vivants aux frontières du possible. 0:07:45.174,0:07:47.576 Bien que j'aie obtenu mon diplôme, 0:07:47.600,0:07:51.167 je me suis rendu compte que je ne pourrais[br]pas faire une carrière juridique. 0:07:51.277,0:07:53.606 Il devait y avoir une autre pièce[br]du puzzle. 0:07:54.546,0:07:56.878 Et je me suis rendu compte[br]au même moment 0:07:56.902,0:07:59.550 que j'avais le droit d'être une étrangère, 0:07:59.574,0:08:01.312 une nouvelle arrivante, 0:08:01.336,0:08:02.576 nouvelle sur la scène 0:08:03.225,0:08:04.953 et pas juste OK 0:08:04.977,0:08:07.247 mais quelque chose[br]dont je pouvais être fière 0:08:07.271,0:08:08.959 peut-être un cadeau du bateau. 0:08:09.892,0:08:14.466 Parce qu'être une initiée peut signifier[br]l'effondrement des horizons, 0:08:14.490,0:08:18.070 peut signifier l'acceptation des préjugés[br]sur votre région. 0:08:19.868,0:08:22.745 Je suis suffisamment sortie[br]de ma zone de confort maintenant 0:08:22.745,0:08:25.019 pour savoir qu'en effet,[br]le monde s'écroule, 0:08:25.043,0:08:26.876 mais pas comme vous le craignez. 0:08:27.453,0:08:29.733 Des choix qui n'auraient jamais été permis 0:08:29.757,0:08:31.648 sont désormais exagérément encouragés. 0:08:31.936,0:08:33.660 Il y avait de l'énergie à ce moment, 0:08:33.660,0:08:34.876 un optimisme implacable, 0:08:35.514,0:08:38.186 un étrange mélange d'humilité[br]et de bravoure. 0:08:39.206,0:08:40.631 J'ai donc suivi mon instinct. 0:08:40.977,0:08:43.462 J'ai rassemblé autour de moi[br]un petit groupe de gens 0:08:43.486,0:08:47.132 pour qui « ça n'est pas réalisable »[br]représentait un défi si attirant. 0:08:48.275,0:08:50.316 Pendant un an, nous n'avions pas d'argent. 0:08:50.316,0:08:53.044 À la fin de la journée, je faisais[br]un grand bol de soupe 0:08:53.044,0:08:54.691 que nous partagions tous ensemble. 0:08:54.847,0:08:56.734 Nous travaillions tard dans la nuit. 0:08:58.228,0:09:00.150 La plupart de nos idées étaient folles 0:09:00.513,0:09:02.036 mais certaines étaient géniales 0:09:02.345,0:09:03.798 et nous nous en sommes sortis. 0:09:05.449,0:09:08.754 J'ai pris la décision d'aller[br]aux États-Unis après un seul voyage. 0:09:09.620,0:09:10.876 Mon instinct encore. 0:09:11.566,0:09:15.409 Trois mois plus tard, j'avais trouvé[br]un logement et l'aventure continuait. 0:09:17.557,0:09:20.886 Avant de terminer, cependant,[br]je voudrais vous parler de ma grand-mère 0:09:21.918,0:09:25.541 Elle a grandi alors que le confucianisme[br]était une norme sociale 0:09:25.565,0:09:28.136 et le mandarin local était[br]une personne importante. 0:09:28.847,0:09:30.936 La vie est restée ainsi[br]pendant des siècles. 0:09:31.966,0:09:34.640 Son père est mort peu après sa naissance. 0:09:35.576,0:09:37.330 Sa mère l'a élevée seule. 0:09:38.592,0:09:43.412 À 17 ans, elle est devenue la 2nde femme[br]d'un mandarin, dont la mère la battait. 0:09:44.631,0:09:46.625 Sans soutien de la part de son mari, 0:09:46.649,0:09:49.445 elle a fait sensation en le traînant[br]en justice 0:09:49.445,0:09:51.611 et en défendant sa propre affaire, 0:09:51.635,0:09:54.362 et l'émotion était d'autant plus forte[br]qu'elle a gagné. 0:09:54.386,0:09:55.876 (Rires) 0:09:55.899,0:10:00.053 (Applaudissements) 0:10:00.171,0:10:02.910 Il a été prouvé que « Ça n'est pas[br]réalisable » est faux. 0:10:05.725,0:10:08.753 Je prenais une douche[br]dans un hôtel à Sydney 0:10:08.777,0:10:10.336 lorsqu'elle est décédée 0:10:10.360,0:10:12.868 à plus de 900 kilomètres, à Melbourne. 0:10:14.203,0:10:18.334 J'ai regardé la vitre de la douche[br]et je l'ai vue, debout de l'autre côté. 0:10:18.358,0:10:20.463 Je savais qu'elle venait[br]me dire au revoir. 0:10:21.055,0:10:22.973 Ma mère a appelé quelques minutes après. 0:10:24.416,0:10:25.706 Quelques jours plus tard, 0:10:25.730,0:10:29.435 on s'est assises autour de son cercueil[br]dans un temple bouddhiste à Footscray. 0:10:30.076,0:10:34.125 On lui a raconté des histoires et on lui a[br]assuré que nous étions toujours avec elle. 0:10:34.825,0:10:39.521 À minuit, le moine est venu nous dire[br]qu'il devait refermer le cercueil. 0:10:40.498,0:10:42.892 Ma mère a demandé à toucher sa main. 0:10:43.654,0:10:45.076 Elle a demandé au moine : 0:10:45.100,0:10:49.541 « Pourquoi sa main est chaude alors que[br]le reste de son corps est froid ? » 0:10:50.778,0:10:54.076 « Parce que vous l'avez tenue[br]toute la matinée, » a-t-il dit. 0:10:54.779,0:10:56.318 « Vous ne l'avez pas lâchée. » 0:10:59.342,0:11:03.151 Si notre famille était forte,[br]c'était la force des femmes. 0:11:04.120,0:11:07.413 Vu ce que nous étions et la façon[br]dont la vie nous avait façonnées, 0:11:07.413,0:11:10.739 nous pouvions désormais voir que[br]si un homme était entré dans nos vies, 0:11:10.739,0:11:12.279 il aurait constitué un obstacle. 0:11:12.466,0:11:14.446 La défaite serait venue trop facilement. 0:11:15.690,0:11:19.615 Désormais, j'aimerais avoir des enfants[br]et je me questionne à propos du bateau. 0:11:20.892,0:11:22.963 Qui voudrait avoir connu ça ? 0:11:24.037,0:11:26.183 Maintenant, j'ai peur des privilèges, 0:11:26.207,0:11:27.413 du confort, 0:11:27.437,0:11:28.673 d'une propriété. 0:11:29.557,0:11:33.570 Pourrais-je les emmener sur un bateau[br]fendant bravement chaque vague 0:11:34.618,0:11:37.076 avec le grondement du moteur[br]constant et ferme 0:11:37.989,0:11:40.736 vers un vaste horizon où rien[br]n'est garanti ? 0:11:42.539,0:11:43.736 Je ne sais pas. 0:11:44.332,0:11:45.759 Mais si je pouvais leur donner 0:11:45.759,0:11:48.067 et les savoir quand même en sécurité, 0:11:48.091,0:11:49.241 Je le ferai. 0:11:50.425,0:11:53.055 (Applaudissements)