0:00:00.500,0:00:03.167 Volt egy hosszú utam ezen a nyáron, 0:00:03.167,0:00:06.245 és csodálatos volt[br]az az idő számomra, míg a 0:00:06.245,0:00:10.992 "The Warmth of Other Suns"-t hallgattam[br]a lenyűgöző Isabel Werkinsontól. 0:00:10.992,0:00:20.761 6 millió fekete délről való[br]menekülését dokumentálja 1915-től 1970-ig, 0:00:20.761,0:00:24.238 kik a borzalomból kivezető[br]nyugalmat keresték, 0:00:24.238,0:00:27.999 és próbáltak egy jobb lehetőséget[br]találni fent, északon, 0:00:27.999,0:00:32.407 és történetek sorát élhettem át[br]az amerikai afrikaiak 0:00:32.407,0:00:34.362 kitartásáról és éleselméjűségéről. 0:00:34.362,0:00:38.731 Nehéz volt hallgatni annyi iszonyat, 0:00:38.731,0:00:43.430 alázatosság[br]és annyi megalázás történetét is. 0:00:44.320,0:00:49.029 Különösen nehéz volt hallani[br]a fekete emberek ütlegeléseiről, 0:00:49.029,0:00:51.366 felgyújtásáról és meglincseléséről. 0:00:51.366,0:00:54.632 És ekkor azt mondtam: "Tudod,[br]ez egy kicsit mély. 0:00:54.632,0:00:58.915 Szünetre van szükségem.[br]Bekapcsolom a rádiót." 0:00:58.915,0:01:01.561 Bekapcsoltam, és mi várt? 0:01:02.061,0:01:04.233 Ferguson, Missouri, 0:01:04.233,0:01:05.815 Michael Brown, 0:01:06.445,0:01:08.665 18 éves fekete fiú, 0:01:08.665,0:01:14.564 fegyvertelenül, lelőtte egy fehér rendőr,[br]holtan feküdt a földön, 0:01:14.564,0:01:18.478 négy órán át vérzett, 0:01:18.478,0:01:22.993 míg a nagyanyja és kisgyerekek[br]és szomszédai elborzadva figyelték, 0:01:22.993,0:01:24.989 és arra gondoltam, 0:01:26.019,0:01:29.240 hogy itt van, ismét. 0:01:29.240,0:01:32.962 Ez a fekete emberek elleni[br]erőszak, ez a durvaság, 0:01:32.962,0:01:35.824 évszázadok óta tart. 0:01:35.824,0:01:40.385 Úgy értem, ugyanaz a sztori.[br]Csupán a nevek különböznek. 0:01:40.396,0:01:43.908 Lehetett volna Amadou Diallo. 0:01:44.498,0:01:46.823 Lehetett volna Sean Bell. 0:01:46.823,0:01:50.213 Lehetett volna Oscar Grant. 0:01:50.213,0:01:53.065 Lehetett volna Trayvon Martin. 0:01:54.205,0:01:57.044 Ez az erőszak, ez a kegyetlenség 0:01:57.044,0:01:59.863 valóban egy olyan dolog, [br]ami része a nemzeti szellemünknek. 0:01:59.863,0:02:02.632 Része a közös történelmünknek. 0:02:02.632,0:02:07.447 Mit teszünk ezzel kapcsolatban? 0:02:07.447,0:02:11.672 Ismered azt a részünket, [br]amely átszeli az utat, 0:02:12.672,0:02:14.722 bezárja az ajtókat, 0:02:14.722,0:02:17.076 szorongatja a pénztárcáját, 0:02:17.076,0:02:19.962 mikor fekete embert látunk? 0:02:19.962,0:02:22.023 Azt a részünket. 0:02:22.023,0:02:25.971 Vagyis, tudom, nem lövünk[br]emberekre az utcán, 0:02:25.971,0:02:30.058 de azt mondom, hogy ugyanazok[br]a sztereotípiák és előítéletek, 0:02:30.058,0:02:33.123 amelyek fokozzák azokat[br]a tragikus incidenseket, 0:02:33.123,0:02:35.328 bennünk vannak. 0:02:35.328,0:02:39.195 Erre is neveltek minket. 0:02:39.195,0:02:45.758 Hiszem, hogy meg tudjuk akadályozni,[br]hogy az effajta események, 0:02:45.758,0:02:48.729 ezek a Ferguson-félék megtörténjenek 0:02:48.729,0:02:54.078 azzal, hogy magunkba tekintünk,[br]és hajlandóak leszünk változni. 0:02:54.078,0:02:57.369 Tehát arra hívlak, hogy tegyünk valamit. 0:02:57.369,0:03:01.454 Három dolgot szeretnék elmondani,[br]ami arra mutat utat, 0:03:01.454,0:03:06.562 hogyan akadályozhatjuk meg,[br]hogy Ferguson újra megtörténjen; 0:03:06.562,0:03:08.861 három dolog, amiről azt gondolom,[br]hogy segíthet 0:03:08.861,0:03:12.336 megváltoztatni a fekete emberekről[br]alkotott képünket; 0:03:12.336,0:03:16.652 három dolog, amellyel kapcsolatban[br]azt remélem, hogy nem csak megvédi őket, 0:03:16.652,0:03:20.848 de kinyitja a világot számukra,[br]hogy boldogulhassanak. 0:03:20.848,0:03:22.619 El tudják képzelni ezt? 0:03:23.149,0:03:27.700 El tudják képzelni, hogy az országunk[br]fiatal feketéket karoljon fel, 0:03:27.700,0:03:33.045 hogy a jövőnk részeként tekintsen rájuk,[br]megadva azt a nyitottságot, 0:03:33.045,0:03:36.758 azt a jóindulatot, amit[br]a szeretteinknek adunk? 0:03:36.758,0:03:41.054 Mennyivel lenne jobb az életünk?[br]Mennyivel jobb lenne országunk? 0:03:41.054,0:03:43.967 Hadd kezdjem az első számú gondolattal. 0:03:43.967,0:03:46.906 Kiűzzük az elutasítást. 0:03:48.956,0:03:51.359 Ne próbáljunk többé jó emberek lenni. 0:03:51.359,0:03:53.503 Valós emberekre van szükségünk. 0:03:53.503,0:03:55.412 Sok diverzitás témájú munkát végzek, 0:03:55.412,0:03:58.382 és az emberek a műhelymunka elején[br]odajönnek hozzám, 0:03:58.382,0:04:02.067 ilyenszerűen: "Oh, Ms. Diverzitás,[br]nagyon örülünk, hogy itt van" -- 0:04:02.067,0:04:03.646 (Nevetés) -- 0:04:03.646,0:04:06.659 "de nem vagyunk hajlamosak[br]az elfogultságra." 0:04:06.659,0:04:08.522 Erre én: "Valóban? 0:04:08.522,0:04:13.010 Mert én napirenden ezt csinálom,[br]és látom, mennyire elfogult vagyok." 0:04:13.010,0:04:16.525 Például, nem olyan régen[br]repülővel utaztam, 0:04:16.525,0:04:20.902 és hallottam egy női pilóta hangját[br]a hangszórókból, 0:04:20.902,0:04:23.014 és nagyon izgatott és boldog lettem. 0:04:23.014,0:04:26.116 Gondoltam, "Igen, mi hölgyek,[br]nagyszerűek vagyunk, 0:04:26.116,0:04:28.326 már a sztratoszférába is eljutottunk." 0:04:28.326,0:04:31.460 Minden rendben volt, aztán [br]turbulencia volt meg rázkódtunk, 0:04:31.460,0:04:32.877 és én kb. úgy voltam, hogy: 0:04:32.877,0:04:35.295 "Remélem, tud vezetni." 0:04:35.295,0:04:36.634 (Nevetés) 0:04:36.634,0:04:37.826 Tudom. Rendben. 0:04:37.826,0:04:40.068 Nem is tudtam, hogy létezik[br]ez az elfogultságom, 0:04:40.068,0:04:43.558 addig, amíg újra nem repülőztem.[br]A pilóták férfiak általában, 0:04:43.558,0:04:45.307 és gyakran turbulens[br]meg rázós az út, 0:04:45.307,0:04:48.133 és én sosem kételkedtem[br]egy férfi pilótában. 0:04:48.133,0:04:50.089 A pilóta jó. 0:04:50.089,0:04:52.585 Na most, itt a probléma. 0:04:52.585,0:05:00.096 Ha határozottan megkérdezel,[br]azt mondanám: "Női pilóta: csodálatos." 0:05:00.096,0:05:04.792 De néha a dolgok kissé rázósak,[br]és kicsit bajosak, kissé veszélyesek. 0:05:04.792,0:05:08.802 Egy olyan elfogultságra támaszkodtam,[br]amiről nem is tudtam, hogy létezik. 0:05:08.802,0:05:11.416 Tudják, gyorsan közlekedő gépek az égen, 0:05:11.416,0:05:13.379 pasit akarok. 0:05:13.379,0:05:15.662 Ez az én vétkem. 0:05:15.662,0:05:18.291 A férfiak az én makacsságom. 0:05:18.291,0:05:20.611 Mi a te makacsságod? 0:05:20.611,0:05:22.641 Kiben bízol? 0:05:22.641,0:05:24.774 Kitől félsz? 0:05:24.774,0:05:28.805 Kihez érzed föltétlenül közel magad? 0:05:28.805,0:05:31.847 Ki elől szaladsz el? 0:05:31.847,0:05:34.271 Elmondom, mit tanultam. 0:05:34.271,0:05:39.669 Az Implicit Asszociációs Teszt[br]a tudattalan elfogultságot méri, 0:05:39.669,0:05:41.389 online elvégezheted te is. 0:05:41.389,0:05:44.443 5 millió ember végezte el. 0:05:44.443,0:05:49.555 Kiderült, mi a fehér emberekkel[br]szemben vagyunk elfogultak. 0:05:49.555,0:05:52.315 Szeretjük a fehéreket. Mit értek ezalatt? 0:05:52.315,0:05:57.569 Mikor az emberek fehérekről[br]és feketékről mutatnak képeket, 0:05:57.569,0:06:01.562 leginkább arra vagyunk hajlamosak, 0:06:01.562,0:06:05.640 hogy a fehér embert ábrázoló[br]képet egy pozitív szóval illessük, 0:06:05.640,0:06:08.305 csak utána tudjuk megpróbálni, hogy 0:06:08.305,0:06:11.520 a pozitívat egy fekete arccal társítsuk.[br]És fordítva is: 0:06:11.520,0:06:13.900 Mikor fekete arcot látunk, 0:06:13.900,0:06:19.308 könnyebb számunkra a feketéket[br]negatívummal kapcsolni össze, 0:06:19.308,0:06:22.075 mint hogy a fehérre[br]tekintsünk negatívként. 0:06:22.075,0:06:27.339 A tesztet elvégző emberek 70%-a[br]a fehéreket kedveli. 0:06:27.339,0:06:32.053 A feketék 50%-a pedig[br]a fehéreket kedveli. 0:06:32.053,0:06:37.610 Látjátok, mindannyian kint voltunk,[br]mikor a fertőzés lecsapott. 0:06:39.310,0:06:45.697 Mit teszünk azzal,[br]mikor az agyunk automatikusan asszociál? 0:06:45.697,0:06:51.306 Valószínűleg most mindannyian[br]így gondolkodtok: 0:06:51.306,0:06:53.284 Azt sugallom, hogy kevésbé érdekeljen, 0:06:53.284,0:06:56.818 hogy kinek milyen a bőrszíne? 0:06:56.818,0:06:58.545 Igen, erre köteleztem el magam. 0:06:58.545,0:07:00.662 De azt javaslom, hogy inkább ne. 0:07:00.662,0:07:03.821 A lehető legmesszebbre mentünk,[br]hogy igyekezzünk kiküszöbölni azt, 0:07:03.821,0:07:05.434 hogy a színt lássuk. 0:07:05.434,0:07:10.269 A gond sosem az volt, hogy a színt láttuk,[br]hanem az, hogy mit tettünk olyankor. 0:07:10.269,0:07:14.270 Ez egy hamis kép. 0:07:14.270,0:07:17.040 És mialatt lefoglal annak[br]tettetése, hogy nem látunk, 0:07:17.040,0:07:20.871 nem vagyunk annak tudatában,[br]hogy a faji különbségek 0:07:20.871,0:07:26.152 hogyan változtatják meg az emberek[br]boldogulásra adott lehetőségeit, 0:07:26.152,0:07:31.339 ami néha még korai halált is okoz. 0:07:31.339,0:07:36.885 Szóval, amit a tudósok mondanak[br]nekünk: semmiképp. 0:07:36.885,0:07:39.280 Ne is gondoljatok a színvakságra. 0:07:39.280,0:07:41.760 Tulajdonképpen, amit ők javasolnak az az, 0:07:41.760,0:07:46.290 hogy bámuljuk a lenyűgöző feketéket. 0:07:46.290,0:07:48.030 (Nevetés) 0:07:48.030,0:07:52.997 Nézzük közvetlenül az arcukat,[br]és jegyezzük meg őket. 0:07:52.997,0:07:57.663 Mert mikor klassz fekete emberekre nézünk, 0:07:57.663,0:08:00.872 segít eloszlatni 0:08:00.872,0:08:06.405 az agyunkban automatikusan[br]kialakuló asszociációt. 0:08:06.405,0:08:11.827 Mit gondoltok, miért mutatom nektek[br]ezeket a szép feketéket itt mögöttem? 0:08:11.827,0:08:15.039 Sokan voltak, ki kellett vennem belőlük. 0:08:15.039,0:08:16.351 Rendben, tehát így állunk: 0:08:16.351,0:08:22.279 Megpróbálom újraállítani a feketékről[br]alkotott automatikus asszociációitokat. 0:08:22.279,0:08:24.641 Megpróbállak emlékeztetni, 0:08:24.641,0:08:29.665 hogy a fiatal feketék[br]nagyszerű emberi lényekké nőnek, 0:08:29.665,0:08:35.371 akik megváltoztatták az életünket,[br]és jobbá tették azokat. 0:08:35.371,0:08:37.890 Tehát így állunk. 0:08:37.890,0:08:40.441 Egy másik lehetőség a tudományban, 0:08:40.441,0:08:43.365 ami csak ideiglenesen változtatja[br]automatikus feltevéseinket, 0:08:43.365,0:08:45.870 de egy dolog, amit tudunk, hogy 0:08:45.870,0:08:50.662 ha gondolsz egy fehér emberre,[br]akiről tudod, hogy undok, 0:08:50.662,0:08:53.672 és összehasonlítod egy színes bőrűvel, 0:08:53.672,0:08:56.131 egy feketével, aki mesés, 0:08:56.131,0:08:59.637 akkor ez igazából szintén[br]elkülönítésre ösztönözhet néha. 0:08:59.637,0:09:04.851 Így véli Jeffrey Dahmer és Colin Powell. 0:09:04.851,0:09:07.359 Csak bámuljátok őket, rendben? (Nevetés) 0:09:07.359,0:09:10.168 De ez így van.[br]Tehát keressétek az elfogultságotokat. 0:09:10.168,0:09:14.257 Kérlek, csak lépjetek ki a tagadásból,[br]és keressétek a cáfoló adatokat, 0:09:14.257,0:09:18.847 ami bebizonyítja, hogy tulajdonképpen[br]a régi sztereotípiáid hamisak. 0:09:18.847,0:09:20.781 Rendben, tehát ez az első.[br]Második, 0:09:20.781,0:09:25.466 amit mondanék, hogy inkább közelítsünk,[br]minthogy eltávolodjunk tőlük. 0:09:25.466,0:09:28.058 Ez nem egy nehéz dolog, 0:09:28.058,0:09:31.928 de szintén egyike azoknak, 0:09:31.928,0:09:34.604 amelyekre tudatosan oda kell figyelnünk. 0:09:34.604,0:09:37.712 Tudják, néhány évvel ezelőtt voltam [br]a Wall Street térségben, 0:09:37.712,0:09:41.094 egyik kollégámmal,[br]aki egyébként nagyszerű ember, 0:09:41.094,0:09:44.734 és együtt dolgozunk a diverzitáson,[br]és ő is színes bőrű, koreai. 0:09:44.734,0:09:46.684 És kint voltunk egy késő éjszaka, 0:09:46.684,0:09:49.726 és próbáltuk felfedezni, hogy[br]merre tartunk, el voltunk tévedve. 0:09:49.726,0:09:53.910 És megláttam egy embert az út túloldalán,[br]és gondoltam: "Nagyszerű! Fekete srác." 0:09:53.910,0:09:56.678 Felé indultam anélkül,[br]hogy gondolkodtam volna ezen. 0:09:56.678,0:10:00.462 És a kollégám:[br]"Ó, ez érdekes." 0:10:00.462,0:10:03.280 A másik oldalon lévő srác[br]egy fekete fiú volt. 0:10:03.280,0:10:06.939 Úgy gondolom, a fekete srácok[br]általában tudják, merre mennek. 0:10:06.939,0:10:10.584 Nem tudom, miért gondolom így,[br]de így gondolom. 0:10:10.584,0:10:15.925 Később mondta nekem, hogy[br]én így voltam: "Hurrá, egy fekete srác!" 0:10:15.925,0:10:18.989 Ő meg: "Űűű, egy fekete srác." 0:10:18.989,0:10:22.385 Más irány, ugyanazok a szükségletek,[br]ugyanaz az alak, ugyanazok a ruhák, 0:10:22.385,0:10:25.734 ugyanabban az időben, ugyanazon[br]az utcán, különböző reakció. 0:10:25.734,0:10:28.463 Így szólt:"Kellemetlen, én mint[br]diverzitási tanácsadó, 0:10:28.463,0:10:31.281 és ez a fekete srácos dolog.[br]Én is színes vagyok. Jézusom!" 0:10:31.281,0:10:35.055 És azt mondtam: "Tudod mit? Kérlek.[br]Inkább lazítsunk." 0:10:35.055,0:10:38.781 Úgy értem, rá kell jönnöd,[br]elfogult vagyok a fekete haverokkal. 0:10:38.781,0:10:41.527 (Nevetés) 0:10:41.527,0:10:44.763 Apukám fekete.[br]Értitek, mit mondok? 0:10:44.763,0:10:48.703 Van egy 1,95 m magas fekete fiam.[br]Fekete férfihoz mentem férjhez. 0:10:48.703,0:10:51.219 A fekete srác ideám,[br]olyan széles és mély, 0:10:51.219,0:10:56.009 hogy rögtön rájövök,[br]hogy ki az a fekete srác, 0:10:56.009,0:10:57.959 és ő az én fekete srácom volt. 0:10:57.959,0:11:01.733 Azt mondta: "Igen hölgyek, tudom, hogy[br]merre mennek. Elviszem oda önöket." 0:11:01.733,0:11:05.376 Tudjátok, az elfogultsági történetek [br]azok, amiket az emberekről találunk ki, 0:11:05.376,0:11:07.888 mielőtt tudnánk, hogy valójában kik is. 0:11:07.888,0:11:10.620 De hogyan is tudhatnánk meg, hogy kik ők, 0:11:10.620,0:11:14.427 ha azt mondták nekünk, hogy[br]kerüljük őket és féljünk tőlük? 0:11:14.427,0:11:19.480 Tehát azt mondom nektek, hogy[br]sétáljatok a kellemetlenség felé. 0:11:19.480,0:11:22.517 És nem arra kérlek, hogy[br]durva veszélyekbe sodródjatok. 0:11:22.517,0:11:27.417 Csak azt mondom, mint egy leltárat, 0:11:27.417,0:11:31.309 bővítsd a szociális és[br]szakmai köreidet. 0:11:31.309,0:11:33.139 Ki van a te körödben? 0:11:33.139,0:11:34.595 Ki hiányzik? 0:11:35.635,0:11:39.592 Mennyi autentikus kapcsolatod van 0:11:39.592,0:11:46.062 fekete fiatalokkal, nőkkel és férfiakkal? 0:11:46.062,0:11:49.814 Vagy bármilyen más tőled jelentősen[br]különböző emberrel, 0:11:49.814,0:11:53.150 és hogy nyomod, úgymond? 0:11:53.150,0:11:56.229 Mert, tudod mit?[br]Csak nézz körül a periférián. 0:11:56.229,0:11:58.532 Valaki lehet a munkahelyen,[br]az iskoládban, 0:11:58.532,0:12:01.980 az imaházadban, valahol,[br]akad néhány fekete ember. 0:12:01.980,0:12:03.438 És te kedves vagy, köszönsz. 0:12:03.438,0:12:09.784 Azt mondom, menj mélyebbre, tovább,[br]és építsd ki azokat a kapcsolatokat, 0:12:09.784,0:12:15.064 a barátságokat, amelyeknek eredményeképpen[br]láthatod a holisztikus személyt, 0:12:15.064,0:12:18.552 és valóban ellenszegülhetsz[br]a sztereotípiáknak. 0:12:18.552,0:12:20.145 Tudom, hogy néhányan köztetek, 0:12:20.145,0:12:23.436 tudom, mert van pár fehér barátom,[br]akik azt fogják mondani, hogy: 0:12:23.436,0:12:25.408 "Nem is gondolnád, milyen kényelmetlen. 0:12:25.408,0:12:28.140 Nem hiszem, hogy[br]ez menni fog számomra. 0:12:28.140,0:12:29.876 Biztos vagyok benne, hogy elrontom." 0:12:29.876,0:12:35.835 Lehet, de ez nem a tökéletességről,[br]hanem a kapcsolatról szól. 0:12:35.835,0:12:40.839 És addig nem lehetünk kényelemben,[br]amíg nem érezzük magunkat kényelmetlenül. 0:12:40.839,0:12:42.969 Úgy értem, egyszerűen meg kell tenned. 0:12:42.969,0:12:45.316 És fiatal feketék, nektek meg azt mondom, 0:12:45.316,0:12:50.361 hogy ha valaki felétek tart, hitelesen és[br]és autentikusan, fogadjátok el. 0:12:50.361,0:12:52.211 Senki nem akar elkapni. 0:12:52.211,0:12:56.691 Menj, és keresd azokat az embereket,[br]akik látják az embert benned. 0:12:56.691,0:13:00.199 Tudod, ez az empátia [br]és az érzékenység, 0:13:00.199,0:13:04.903 ami akkor jön elő, mikor tőled[br]különböző emberekkel kerülsz kapcsolatba. 0:13:04.903,0:13:07.898 Valami igazán erős és[br]szép dolog történik: 0:13:07.898,0:13:10.414 elkezdesz rájönni, hogy[br]ők olyanok, mint te, 0:13:10.414,0:13:16.196 hogy mindannyian a részed,[br]hogy a családodból valók, 0:13:16.196,0:13:19.194 és többé már nem szemlélők leszünk, 0:13:19.194,0:13:23.179 színészekké válunk,[br]ügyvédek leszünk, 0:13:23.179,0:13:25.677 és szövetségesek. 0:13:25.677,0:13:31.148 Nos, lépjetek ki a kényelemből[br]egy nagyobb, derültebb dolog felé, 0:13:31.148,0:13:36.140 mert ez az, ahogyan megakadályozhatjuk,[br]hogy egy másik Ferguson történjen. 0:13:36.140,0:13:38.370 Így építünk közösséget, 0:13:38.370,0:13:41.382 ahol mindenki, különösen[br]a fiatal feketék, boldogulhatnak. 0:13:41.382,0:13:44.305 Szóval ez az utolsó dolog nehéz lesz, 0:13:44.305,0:13:47.467 és tudom is, de akárhogyan is,[br]ki fogom fejteni. 0:13:48.449,0:13:52.412 Ha valami rossznak vagyunk [br]a tanúja, ellen kell szegülnünk, 0:13:52.412,0:13:56.206 még azoknak az embereknek is,[br]akiket szeretünk. 0:13:56.206,0:13:59.847 Tudják, ünnepek vannak,[br]és egy olyan időszak jön, 0:13:59.847,0:14:03.279 mikor mindenki jól érzi magát[br]az asztal köré ülve. 0:14:03.279,0:14:05.478 Sokan közülünk mindenképp[br]ünnepelni fognak, 0:14:05.478,0:14:10.402 és meg kell hallgatnod a társalgásukat[br]az asztal körül. 0:14:10.402,0:14:17.094 Elkezdheted így a mondanivalód,[br]"A nagyi egy bigott." 0:14:17.094,0:14:18.924 (Nevetés) 0:14:18.924,0:14:21.863 "Joe nagybácsi rasszista." 0:14:21.863,0:14:26.482 És tudjátok, szeretjük a nagyit[br]meg Joe nagybácsit. Tényleg. 0:14:26.482,0:14:31.937 Tudjuk, hogy jó emberek,[br]de amit mondanak, az nem helyes. 0:14:33.317,0:14:38.964 És tudnunk kell mondani valamit,[br]mert tudjátok ki ül még az asztalnál? 0:14:40.300,0:14:43.154 A gyerekek. 0:14:43.154,0:14:48.399 És csodálkozunk, hogy az előítéletek[br]nem halnak ki, és terjednek tovább. 0:14:48.399,0:14:51.650 Mert nem mondunk semmit. 0:14:51.650,0:14:58.172 Akarnunk kell azt mondani: "Nagyi, [br]mi nem hívjuk az embereket így többé." 0:14:58.172,0:15:03.383 "Joe bácsi, nem igaz, hogy ezt érdemelte. 0:15:03.383,0:15:06.319 Senki nem érdemli meg." 0:15:06.319,0:15:09.733 És a gyerekeinket sem akarhatjuk 0:15:09.733,0:15:14.507 a rasszizmus rondaságától[br]elbújtatni, 0:15:14.507,0:15:17.819 mikor a fekete szülőknek[br]nincs arra lehetősége, hogy ezt tegyék, 0:15:17.819,0:15:22.600 főleg azok, akiknek fiatal[br]fiaik vannak. 0:15:22.600,0:15:25.981 Vegyük a drága szeretteinket,[br]a jövőnket, és mondjuk el nekik, 0:15:25.981,0:15:33.783 [br]hogy egy lenyűgöző országban élünk,[br]hihetetlen ideákkal. 0:15:33.783,0:15:36.762 Nagyon keményen dolgoztunk,[br]és nagyon sokat fejlődtünk, 0:15:36.762,0:15:39.932 de még nem végeztünk. 0:15:39.932,0:15:43.926 Még bennünk él ez a régi dolog 0:15:43.926,0:15:46.967 a felsőbbrendűségről, amely[br]arra késztet, 0:15:46.967,0:15:50.439 hogy mindazt beágyazzuk[br]az intézményeinkbe, 0:15:50.439,0:15:52.418 a társadalmunkba és generációinkba, 0:15:52.418,0:15:56.027 és ez a fiatal fekete emberek 0:15:56.027,0:16:03.151 kétségbeejtéséhez, egyenlőtlenségéhez,[br]és a romboló leértékeléséhez vezet. 0:16:03.151,0:16:05.612 Küzdeni fogunk, el kell mondanod nekik, 0:16:05.612,0:16:08.390 mi mind a két színt látjuk, 0:16:08.390,0:16:12.024 és a fiatal feketék karakterét, 0:16:12.024,0:16:15.857 kivéve téged, és elvárod tőlük, 0:16:15.857,0:16:20.371 hogy ebben a társadalomban [br]a változás erejének részei legyenek, 0:16:20.371,0:16:26.939 ami az igazságtalanság ellen fog állni,[br]és az lesz a szándéka mindenek felett, 0:16:26.939,0:16:35.725 hogy egy olyan társadalmat építsen,[br]ahol a feketék igazi értékeit láthatjuk. 0:16:36.705,0:16:41.627 Annyi lenyűgöző fekete ember van, 0:16:41.627,0:16:49.959 akik a legnagyszerűbbek a [br]valaha élt állampolgárok között, 0:16:49.959,0:16:52.992 bátor katonák, 0:16:52.992,0:16:57.286 csodálatos, keményen dolgozó munkások. 0:16:57.286,0:17:01.942 Ezek az emberek, akik[br]hatalmas prédikátorok. 0:17:01.942,0:17:07.537 Hihetetlen tudósok[br]és művészek és írók. 0:17:07.537,0:17:11.512 Dinamikus komikusok. 0:17:11.512,0:17:16.448 Elöregedő nagyapák, 0:17:16.448,0:17:19.480 törődő fiúk. 0:17:19.480,0:17:24.237 Erős apák, 0:17:24.237,0:17:28.593 és saját álmaikkal[br]élő fiatalemberek. 0:17:28.593,0:17:32.150 Köszönöm! 0:17:32.150,0:17:36.283 (Taps)