1 00:00:00,717 --> 00:00:03,167 Bila sam na dugom putovanju ovo ljeto 2 00:00:03,167 --> 00:00:06,245 i uživala sam slušajući 3 00:00:06,245 --> 00:00:10,992 "Toplina drugih sunaca" nevjerovatne Isabel Wilkerson 4 00:00:10,992 --> 00:00:20,761 Dokumentira bijeg 6 milijuna crnaca s Juga od 1915.-1970. 5 00:00:20,761 --> 00:00:24,238 Oni su bili u potrazi za predahom 6 00:00:24,238 --> 00:00:27,999 od okrutnosti i boljim mogućnostima na Sjeveru, 7 00:00:27,999 --> 00:00:32,407 i prepuna je priča o otpornosti i izvrsnosti 8 00:00:32,407 --> 00:00:34,362 Afroamerikanaca 9 00:00:34,362 --> 00:00:38,731 i bilo je teško čuti te priče o užasima, 10 00:00:38,731 --> 00:00:43,430 poniženjima i svim ponižavanjima. 11 00:00:44,320 --> 00:00:49,029 Posebno je teško bilo slušati o prebijanjima i paležima 12 00:00:49,029 --> 00:00:51,366 i linčovanju crnih muškaraca. 13 00:00:51,366 --> 00:00:54,632 I rekla sam: "Ovo je previše teško i 14 00:00:54,632 --> 00:00:58,915 trebam odmor. Upalit ću radio." 15 00:00:58,915 --> 00:01:01,561 I upalila sam ga i čula: 16 00:01:02,061 --> 00:01:04,233 U Fergusonu, Missouriju, 17 00:01:04,233 --> 00:01:05,815 Michaela Browna 18 00:01:06,445 --> 00:01:08,665 18-godišnjeg crnca, 19 00:01:08,665 --> 00:01:14,564 nenaoružanog je upucao bijeli policajac, i ležao je mrtav na tlu, 20 00:01:14,564 --> 00:01:18,478 njegova je krv tekla četiri sata 21 00:01:18,478 --> 00:01:22,993 dok su njegova baka i malena djeca i susjedi gledali s užasom 22 00:01:22,993 --> 00:01:24,989 I pomislila sam, 23 00:01:26,019 --> 00:01:29,240 evo ga opet. 24 00:01:29,240 --> 00:01:32,962 To nasilje, ta brutalnost protiv crnaca 25 00:01:32,962 --> 00:01:35,824 se događa već stoljećima. 26 00:01:35,824 --> 00:01:40,385 Hoću reći, to je ista priča, samo su imena druga. 27 00:01:40,396 --> 00:01:43,908 To je mogao biti Amadaou Diallo. 28 00:01:44,498 --> 00:01:46,823 Ili Sean Bell 29 00:01:46,823 --> 00:01:50,213 ili Oscar Grant 30 00:01:50,213 --> 00:01:53,065 Ili je mogao biti Trayvon Martin. 31 00:01:54,205 --> 00:01:57,044 To nasilje, ta brutalnost 32 00:01:57,044 --> 00:01:59,863 je nešto što je dio naše nacionalne psihe. 33 00:01:59,863 --> 00:02:02,632 Dio je naše zajedničke povijesti. 34 00:02:02,632 --> 00:02:07,447 Što ćemo učiniti u vezi toga? 35 00:02:07,447 --> 00:02:11,672 U vezi s onim dijelom nas koji još uvijek prelazi ulicu, 36 00:02:12,672 --> 00:02:14,722 zaključava vrata i 37 00:02:14,722 --> 00:02:17,076 stišće svoju torbu kada 38 00:02:17,076 --> 00:02:19,962 ugledamo mlade crnce? 39 00:02:19,962 --> 00:02:22,023 Taj dio nas. 40 00:02:22,023 --> 00:02:25,971 Znam da ne pucamo u ljude na ulici, 41 00:02:25,971 --> 00:02:30,058 no ti isti stereotipi i predrasude 42 00:02:30,058 --> 00:02:33,123 koji potiču te tragične događaje 43 00:02:33,123 --> 00:02:35,328 su u nama. 44 00:02:35,328 --> 00:02:39,195 I mi smo tako školovani. 45 00:02:39,195 --> 00:02:45,758 Vjerujem da možemo spriječiti takve događaje, 46 00:02:45,758 --> 00:02:48,729 da se ponovo dogode Fergusoni, 47 00:02:48,729 --> 00:02:54,078 ako pogledamo u sebe i budemo spremni na promjenu. 48 00:02:54,078 --> 00:02:57,369 Zato vas pozivam da djelujete. 49 00:02:57,369 --> 00:03:01,454 Danas ću vam ponudit ću vam 3 stvari o kojima možemo razmišljati 50 00:03:01,454 --> 00:03:06,562 kao načinima da spriječimo da se Ferguson ponovi; 51 00:03:06,562 --> 00:03:08,861 tri stvari koje će nam pomoći 52 00:03:08,861 --> 00:03:12,336 da promijenimo imidž mladih crnaca; 53 00:03:12,336 --> 00:03:16,652 tri stvari za koje se nadam ne samo da će ih zaštiti 54 00:03:16,652 --> 00:03:20,848 nego im otvoriti mogućnosti da se razviju. 55 00:03:20,848 --> 00:03:22,619 Možete li to zamisliti? 56 00:03:23,149 --> 00:03:27,700 Možete li zamisliti našu zemlju kako prihvaća mlade crnce, 57 00:03:27,700 --> 00:03:33,045 vidi ih kao dio naše budućnosti, pruža im takvu otvorenost i 58 00:03:33,045 --> 00:03:36,758 prihvaćenje koje dajemo onima koje volimo? 59 00:03:36,758 --> 00:03:41,054 Koliko bi naši životi bili bolji? Koliko bi naša zemlja bila bolja? 60 00:03:41,054 --> 00:03:43,967 Počet ću s brojem jedan. 61 00:03:43,967 --> 00:03:46,906 Moramo se maknuti od poricanja. 62 00:03:48,956 --> 00:03:51,359 Prestati pokušavati biti dobri ljudi. 63 00:03:51,359 --> 00:03:53,503 Trebamo prave ljude. 64 00:03:53,503 --> 00:03:55,412 Puno radim na različitostima i 65 00:03:55,412 --> 00:03:58,382 ljudi mi priđu na početku radionice te 66 00:03:58,382 --> 00:04:02,067 kažu: "Gospođice Različitost, drago nam je što ste tu"-- 67 00:04:02,067 --> 00:04:03,646 (Smijeh) -- 68 00:04:03,646 --> 00:04:06,659 "ali mi nemamo nimalo predrasuda." 69 00:04:06,659 --> 00:04:08,522 A ja kažem:"Zbilja? 70 00:04:08,522 --> 00:04:13,010 Jer ja se ovime bavim svaki dan a i ja imam predrasuda." 71 00:04:13,010 --> 00:04:16,525 Ne tako davno, bila sam u avionu i 72 00:04:16,525 --> 00:04:20,902 čula sam glas žene pilota preko razglasa, 73 00:04:20,902 --> 00:04:23,014 i bila sam tako uzbuđena i oduševljena. 74 00:04:23,014 --> 00:04:26,116 I pomislila sam:"Mi žene stvarno rasturamo. 75 00:04:26,116 --> 00:04:28,326 Sad smo i u stratosferi." 76 00:04:28,326 --> 00:04:31,460 Sve je bilo dobro dok nisu počele turbulencije, 77 00:04:31,460 --> 00:04:32,877 i onda sam pomislila: 78 00:04:32,877 --> 00:04:35,295 "Nadam se da zna letjeti." 79 00:04:35,295 --> 00:04:36,634 (Smijeh) 80 00:04:36,634 --> 00:04:37,826 Da, znam. 81 00:04:37,826 --> 00:04:40,068 Nisam ni znala da postoji predrasuda 82 00:04:40,068 --> 00:04:43,558 sve do povratka kada je pilotirao muškarac. 83 00:04:43,558 --> 00:04:45,307 Često zna biti turbulencija i uvijek 84 00:04:45,307 --> 00:04:48,133 sam imala povjerenje u muškog pilota. 85 00:04:48,133 --> 00:04:50,089 Pilot je dobar. 86 00:04:50,089 --> 00:04:52,585 Ovo je problem. 87 00:04:52,585 --> 00:05:00,096 Ako me pitate izravno, reći ću: "Žena pilot: super!" 88 00:05:00,096 --> 00:05:04,792 Ali čini se, kad se stvari zakompliciraju, kad nastupe problemi ili postane rizično, 89 00:05:04,792 --> 00:05:08,802 oslonim se na predrasudu za koju nisam ni znala da je imam. 90 00:05:08,802 --> 00:05:11,416 Avion se kreće velikom brzinom u zraku, 91 00:05:11,416 --> 00:05:13,379 želim muškarca. 92 00:05:13,379 --> 00:05:15,662 To je ono što mi je zadano. 93 00:05:15,662 --> 00:05:18,291 Muškarci su ono što mi je zadano. 94 00:05:18,291 --> 00:05:20,611 Tko je vama zadan? 95 00:05:20,611 --> 00:05:22,641 Kome vi vjerujete? 96 00:05:22,641 --> 00:05:24,774 Koga se bojite? 97 00:05:24,774 --> 00:05:28,805 S kim se osjećate implicitno povezani? 98 00:05:28,805 --> 00:05:31,847 Od koga bježite? 99 00:05:31,847 --> 00:05:34,271 Reći ću vam ono što smo naučili. 100 00:05:34,271 --> 00:05:39,669 Test implicitne asocijacije mjeri nesvjesne predrasude, 101 00:05:39,669 --> 00:05:41,389 a možete ga riješiti na Internetu. 102 00:05:41,389 --> 00:05:43,645 Pet milijuna ljudi ga je riješilo. 103 00:05:43,645 --> 00:05:49,555 Ispalo je da nam je zadana bijela boja. Mi volimo bijelce. 104 00:05:49,555 --> 00:05:52,315 Dajemo prednost bijelcima. Što želim reći? 105 00:05:52,315 --> 00:05:57,569 Kada se ljudima pokažu slike bijelih i crnih muškaraca, 106 00:05:57,569 --> 00:06:01,562 brže će povezati 107 00:06:01,562 --> 00:06:05,640 tu sliku s pozitivnom riječi, tu bijelu osobu s pozitivnom riječi, 108 00:06:05,640 --> 00:06:08,305 nego što će pokušati povezati 109 00:06:08,305 --> 00:06:11,520 nešto pozitivno s crnom osobom i obrnuto. 110 00:06:12,010 --> 00:06:13,900 Kada ugledamo lice crnca, 111 00:06:13,900 --> 00:06:19,948 lakše nam je povezati crno s negativnim 112 00:06:19,948 --> 00:06:22,075 nego bijelo. 113 00:06:22,075 --> 00:06:27,339 70% bijelaca koji rješavaju taj test daju porednost bijelcima. 114 00:06:29,039 --> 00:06:33,753 50% crnaca koji rješavaju taj test daju prednost bijelcima. 115 00:06:33,753 --> 00:06:39,310 Vidite, svi smo bili na otvorenom kad se slijegala kontaminacija. 116 00:06:39,310 --> 00:06:45,697 Što radimo s činjenicom da naš mozak radi automatske asocijacije. 117 00:06:45,697 --> 00:06:51,306 Jedna od stvari o kojoj vjerojatno mislite 118 00:06:51,306 --> 00:06:53,284 a vi ste vjerojatno poput, znate što, 119 00:06:53,284 --> 00:06:56,818 kladit ću se na svojuu sljepoću na boje. 120 00:06:56,818 --> 00:06:58,545 Da, odlučna sam u tome. 121 00:06:58,545 --> 00:07:00,662 Predložit ću vam, ne. 122 00:07:00,662 --> 00:07:03,821 Otišli smo jako daleko u pokušaju da napravimo razliku 123 00:07:03,821 --> 00:07:05,434 i zanemarimo boju. 124 00:07:05,434 --> 00:07:10,269 Problem nije bio što vidimo boju, nego što smo učinili kad smo vidjeli boju. 125 00:07:10,269 --> 00:07:14,270 To je lažni ideal. 126 00:07:14,270 --> 00:07:17,040 I dok smo zaposleni pretvarajući se da ne vidimo 127 00:07:17,040 --> 00:07:20,871 nismo svjesni načina na koji rasna razlika 128 00:07:20,871 --> 00:07:26,152 mijenja mogućnosti ljudima i sprečava ih da postignu nešto, 129 00:07:26,152 --> 00:07:31,339 a ponekad im uzrokuje ranu smrt. 130 00:07:31,339 --> 00:07:36,885 U stvari, ono što nam znanstvenici govore je da nema načina. 131 00:07:36,885 --> 00:07:39,280 Prestanite razmišljati o sljepoći na boje. 132 00:07:39,280 --> 00:07:41,760 U stvari ono što nam predlažu je 133 00:07:41,760 --> 00:07:46,290 zagledajte se u impresivne crne ljude. 134 00:07:46,290 --> 00:07:48,030 (Smijeh) 135 00:07:48,030 --> 00:07:52,997 Pogledajte ih u lice i zapamtite ih 136 00:07:52,997 --> 00:07:57,663 jer kad gledamo impresivne crne ljude 137 00:07:57,663 --> 00:08:00,872 to nam pomaže odvojiti se 138 00:08:00,872 --> 00:08:06,405 od asocijacije koja se automatski događa u našem mozgu. 139 00:08:06,405 --> 00:08:11,827 Što mislite zašto vam pokazujem ove prekrasne muškarce iza mene? 140 00:08:11,827 --> 00:08:15,039 Bilo ih je toliko da sam ih morala izbaciti. 141 00:08:15,039 --> 00:08:16,351 Dakle, ovako stoje stvari: 142 00:08:16,351 --> 00:08:22,279 pokušavam resetirati vašu automatsku asocijaciju tko su crnci. 143 00:08:22,279 --> 00:08:24,641 Pokušavam vas podsjetiti 144 00:08:24,641 --> 00:08:29,665 da mladi crnci rastu da postanu izvanredna ljudska bića 145 00:08:29,665 --> 00:08:35,371 koja su promijenila naše živote i učinila ih boljim. 146 00:08:35,371 --> 00:08:37,890 Evo još nečeg. 147 00:08:37,890 --> 00:08:40,441 Druga znanstvena mogućnost, 148 00:08:40,441 --> 00:08:43,365 koja privremeno mijenja naše automatske pretpostavke, 149 00:08:43,365 --> 00:08:45,870 a ono što znamo je 150 00:08:45,870 --> 00:08:50,662 da ako uzmete neku bijelu osobu za koju znate da je odbojna 151 00:08:50,662 --> 00:08:53,672 i stavite je do neke obojane osobe 152 00:08:53,672 --> 00:08:56,131 crne osobe, koja je nevjerojatna, 153 00:08:56,131 --> 00:08:59,637 to može ponekad uzrokovati naše disociranje. 154 00:08:59,637 --> 00:09:04,851 Zamislite Jeffreya Dahmera i Colina Powella. 155 00:09:04,851 --> 00:09:07,359 Samo buljite u njih, dobro. (Smijeh) 156 00:09:07,359 --> 00:09:10,168 Tako stoje stvari. Zato potrežite predrasude. 157 00:09:10,168 --> 00:09:14,257 Molim vas, prestanite poricati i potražite drugačije podatke 158 00:09:14,257 --> 00:09:18,847 koji će dokazati činjenicu da su vaši stari sterotipi pogrešni. 159 00:09:18,847 --> 00:09:20,781 To je, dakle, broj jedan. Broj dva 160 00:09:20,781 --> 00:09:25,466 je priđite crncima umjesto da bježite. 161 00:09:25,466 --> 00:09:28,058 To nije najteže što možete učiniti 162 00:09:28,058 --> 00:09:31,928 no to je jedna od onih stvari 163 00:09:31,928 --> 00:09:34,604 kod koje trebate imati namjeru i biti svjesni što radite. 164 00:09:34,604 --> 00:09:37,712 Prije nekoliko godina bila sam na području Wall Streeta. 165 00:09:37,712 --> 00:09:41,094 s jednom mojom suradnicom i ona je stvarno predivna 166 00:09:41,094 --> 00:09:44,734 i radila je samnom na različitostima, a i sama je Korejka. 167 00:09:44,734 --> 00:09:46,684 I bile smo vani i bila je već kasno navečer 168 00:09:46,684 --> 00:09:49,726 i smišljale smo kuda ići, izgubile smo se. 169 00:09:49,726 --> 00:09:53,910 I vidjela sam osobu preko puta i pomislila:"Super, crnac." 170 00:09:53,910 --> 00:09:56,678 Krenula sam prema njemu bez razmišljanja. 171 00:09:56,678 --> 00:10:00,462 Ona je na to rekla:"To je zanimljivo." 172 00:10:00,462 --> 00:10:03,280 Osoba preko puta je bila crnac. 173 00:10:03,280 --> 00:10:06,939 Mislim da se crnci općenito dobro snalaze u prostoru. 174 00:10:06,939 --> 00:10:10,584 Ne znam zašto, no upravo tako mislim 175 00:10:10,584 --> 00:10:15,925 Ona je objašnjavala: "Ti si rekla; super, crnac" 176 00:10:15,925 --> 00:10:18,989 I nastavila: "A ja sam rekla: Joj, crnac." 177 00:10:18,989 --> 00:10:22,385 Drugačiji pristup. Ista potreba, ista osoba, ista odjeća, 178 00:10:22,385 --> 00:10:25,734 isto vrijeme, ista ulica, drugačija reakcija. 179 00:10:25,734 --> 00:10:28,463 Zatim je dodala:"Osjećam se loše. Ja sam savjetnik za različitosti, 180 00:10:28,463 --> 00:10:31,281 a tako sam reagirala. Uz to i sama druge boje kože. O, Bože." 181 00:10:31,281 --> 00:10:35,055 Rekla sam:"Znaš što? Molim te. Trebamo se opustiti u vezi s crncima." 182 00:10:35,055 --> 00:10:38,781 Mislim, trebate postati svjesni da imam dugu povijest s crnim dečkima. 183 00:10:38,781 --> 00:10:41,527 (Smijeh) 184 00:10:41,527 --> 00:10:44,763 Moj tata je crnac. Vidite na što mislim? 185 00:10:44,763 --> 00:10:48,703 Imam sina crnca od 195 cm. Bila sam udana za crnca. 186 00:10:48,703 --> 00:10:51,219 Moj odnos prema crncima je tako širok i tako dubok 187 00:10:51,219 --> 00:10:56,009 da mogu prilično sigurno procijeniti tko je taj crni momak, 188 00:10:56,009 --> 00:10:57,959 i on je bio moj crnac. 189 00:10:57,959 --> 00:11:01,733 Rekao je:"Znam kuda želite, povest ću vas." 190 00:11:01,733 --> 00:11:05,376 Predrasude su priče koje izmišljamo o ljudima 191 00:11:05,376 --> 00:11:07,888 prije nego se uvjerimo tko su oni zapravo. 192 00:11:07,888 --> 00:11:10,620 Kako ćemo saznati tko su 193 00:11:10,620 --> 00:11:14,427 kada su nam rekli da ih izbjegavamo i plašimo ih se? 194 00:11:14,427 --> 00:11:19,480 Zato vam kažem da izađete iz svoje zone udobnosti. 195 00:11:19,480 --> 00:11:22,517 I ne tražim od vas nešto ludo rizično. 196 00:11:22,517 --> 00:11:27,417 Kažem samo da napravite inventuru, 197 00:11:27,417 --> 00:11:31,309 proširite svoje društvene i profesionalne krugove. 198 00:11:31,309 --> 00:11:33,139 Tko je u vašim krugovima? 199 00:11:33,139 --> 00:11:34,595 Tko nedostaje? 200 00:11:35,635 --> 00:11:39,592 Koliko pravih odnosa 201 00:11:39,592 --> 00:11:46,062 imate s mladim, crnim ljudima, muškarcima i ženama? 202 00:11:46,062 --> 00:11:49,814 Ili bilo čim drugim različitim od vas 203 00:11:49,814 --> 00:11:53,150 i vašeg ponašanja? 204 00:11:53,150 --> 00:11:56,229 A znate li zašto? pogledajte na svojoj pefiriji. 205 00:11:56,229 --> 00:11:58,532 Može biti netko na poslu, u vašoj učionici, 206 00:11:58,532 --> 00:12:01,980 u crkvi, negdje tamo je neki mladi crni čovjek. 207 00:12:01,980 --> 00:12:03,438 Vi ste pristojni, kažete bok. 208 00:12:03,438 --> 00:12:09,784 Idite dublje, bliže, dalje, izgradite 209 00:12:09,784 --> 00:12:15,064 takve odnose pomoću kojih ćete vidjeti čitavu osobu 210 00:12:15,064 --> 00:12:18,552 i pomoću kojih ćete rušiti stereotipe. 211 00:12:18,552 --> 00:12:20,145 Znam da neki od vas to i rade, 212 00:12:20,145 --> 00:12:23,436 jer neki moji bijeli prijatelji će reći 213 00:12:23,436 --> 00:12:25,408 "Nemaš pojma koliko sam užasan. 214 00:12:25,408 --> 00:12:28,140 Jer mislim da to ne vrijedi za mene. 215 00:12:28,140 --> 00:12:29,876 SIguran sam da ću sve upropastiti." 216 00:12:29,876 --> 00:12:35,835 Ovdje se ne radi o perfekciji, već o povezivanju. 217 00:12:35,835 --> 00:12:40,839 I neće ti biti ugodno prije nego ti postane neugodno. 218 00:12:40,839 --> 00:12:42,969 Vi to to samo trebate napraviti. 219 00:12:42,969 --> 00:12:45,316 A vi mladi crni ljudi, 220 00:12:45,316 --> 00:12:50,361 ako vam netko autentično priđe, prihvatite poziv. 221 00:12:50,361 --> 00:12:52,211 Nisu svi tu da bi vas lovili. 222 00:12:52,211 --> 00:12:56,691 Potražite ljude u koji vide vašu čovječnost. 223 00:12:56,691 --> 00:13:00,199 To je empatija i suosjećanje 224 00:13:00,199 --> 00:13:04,903 koji dolaze iz odnosa s ljudima koji su različiti od vas. 225 00:13:04,903 --> 00:13:07,898 I događa se nešto stvarno moćno i prekrasno: 226 00:13:07,898 --> 00:13:10,414 počinjete shvaćati da su oni vi, 227 00:13:10,414 --> 00:13:16,196 da su oni dio vas, da su dio vaše obitelji 228 00:13:16,196 --> 00:13:19,194 i kad prestanemo biti promatrači 229 00:13:19,194 --> 00:13:23,179 i postanemo sudionici i zagovaratelji 230 00:13:23,179 --> 00:13:25,677 tada postajemo i saveznici. 231 00:13:25,677 --> 00:13:31,148 Izađite iz zone udobnosti u veću i sjajniju stvarnost, 232 00:13:31,148 --> 00:13:36,140 jer to je način kako ćemo spriječiti da se dogodi sljedeći Ferguson. 233 00:13:36,140 --> 00:13:38,370 Tako stvaramo zajendicu 234 00:13:38,370 --> 00:13:41,382 u kojoj svatko, posebno mladi crnci, mogu napredovati. 235 00:13:41,382 --> 00:13:44,305 Posljednji savjet je još teži, 236 00:13:44,305 --> 00:13:47,173 i ja to znam, a ipak ću ga izreći. 237 00:13:47,173 --> 00:13:52,412 Kada vidimo nešto, tada trebamo i hrabrost da nešto i kažemo, 238 00:13:52,412 --> 00:13:56,206 čak i ljudima koje volimo. 239 00:13:56,206 --> 00:13:59,847 Znate, praznici su i bit će to vrijeme 240 00:13:59,847 --> 00:14:03,279 kada svi sjedimo za stolom i dobro se zabavljamo. 241 00:14:03,279 --> 00:14:05,478 Mnogi od nas će biti na praznicima, 242 00:14:05,478 --> 00:14:10,402 i morat ćete slušati priče za stolom. 243 00:14:10,402 --> 00:14:17,094 I pomislit ćete: "Baka je tako ograničena." 244 00:14:17,094 --> 00:14:18,924 (Smijeh) 245 00:14:18,924 --> 00:14:21,863 "Ujak Joe je rasist." 246 00:14:21,863 --> 00:14:26,482 I mi svi volimo baku i volimo ujaka. Stvarno! 247 00:14:26,482 --> 00:14:31,937 Znamo da su dobri ljudi, a da je to što govore pogrešno. 248 00:14:33,317 --> 00:14:38,964 I trebamo biti sposobni reći im nešto, jer znate li tko je još za stolom? 249 00:14:40,300 --> 00:14:43,154 Djeca su za stolom. 250 00:14:43,154 --> 00:14:48,399 I čudimo se što predrasude žive i prenose se generacijama. 251 00:14:48,399 --> 00:14:51,650 Zato što mi ništa ne kažemo. 252 00:14:51,650 --> 00:14:58,172 Trebamo biti spremni reći:"Bako, više ne zovemo ljude tako." 253 00:14:58,172 --> 00:15:03,383 "Ujače, nije istina da su tako nešto zaslužili. 254 00:15:03,383 --> 00:15:06,319 Nitko to nije zaslužio." 255 00:15:06,319 --> 00:15:09,733 I trebamo biti spremni 256 00:15:09,733 --> 00:15:14,507 prestati štiti našu djecu od ružnoće rasizma 257 00:15:14,507 --> 00:15:17,819 kad crni roditelji nemaju luksuz da rade to isto, 258 00:15:17,819 --> 00:15:22,600 a posebno oni koji imaju sinove. 259 00:15:22,600 --> 00:15:25,981 Trebamo primiti naše voljene, našu budućnost 260 00:15:25,981 --> 00:15:33,783 i moramo im reći da imamo prekrasnu zemlju s nevjerojatnim idealima, 261 00:15:33,783 --> 00:15:36,762 da smo radili zaista naporno i da smo postigli i mali napredak, 262 00:15:36,762 --> 00:15:39,932 ali nismo napravili sve. 263 00:15:39,932 --> 00:15:43,926 Još uvijek je u nama ta stara priča 264 00:15:43,926 --> 00:15:46,967 o superiornosti koja uzrokuje 265 00:15:46,967 --> 00:15:50,439 da predrasude i dalje uključujemo u naše institucije, 266 00:15:50,439 --> 00:15:52,418 naše društvo i naše generacije, 267 00:15:52,418 --> 00:15:56,027 a one bacaju u očaj 268 00:15:56,027 --> 00:16:03,151 i stvaraju nejednakost i razarajuće obezvređivanje mladih crnaca. 269 00:16:03,151 --> 00:16:05,612 Još se uvijek borimo, morate im reći, 270 00:16:05,612 --> 00:16:08,390 da vidimo i boje i 271 00:16:08,390 --> 00:16:12,024 karakter mladih crnaca, 272 00:16:12,024 --> 00:16:15,857 a da očekujete da oni budu 273 00:16:15,857 --> 00:16:20,371 dio snaga promjene u ovom društvu 274 00:16:20,371 --> 00:16:26,939 koje će stajati protiv nepravde i koji su spremni, iznad svega, 275 00:16:26,939 --> 00:16:35,725 stvoriti društvo u kojem će mladi crnci biti gledani onakvi kakvima jesu. 276 00:16:36,705 --> 00:16:41,627 Toliki mnogi izvanredni crnci, 277 00:16:41,627 --> 00:16:49,959 oni koji su među najvećim državnicima koji su ikada živjeli 278 00:16:49,959 --> 00:16:52,992 hrabri vojnici, 279 00:16:52,992 --> 00:16:57,286 čudesni radnici koji naporno rade. 280 00:16:57,286 --> 00:17:01,942 To su ljudi koji su moćni propovjednici. 281 00:17:01,942 --> 00:17:07,537 Oni su izvanredni znanstvenici, umjetnici i pisci. 282 00:17:07,537 --> 00:17:11,512 Dinamični komičari. 283 00:17:11,512 --> 00:17:16,448 Oni su djetinjasti djedovi, 284 00:17:16,448 --> 00:17:19,480 brižni sinovi. 285 00:17:19,480 --> 00:17:24,237 Snažni očevi, 286 00:17:24,237 --> 00:17:28,593 oni su mladi ljudi s vlastitim snovima. 287 00:17:28,593 --> 00:17:32,150 Hvala vam. 288 00:17:32,150 --> 00:17:36,283 (Pljesak)