1 00:00:02,753 --> 00:00:06,008 Saida Aden Said: I dalje imam tu groznu sliku u glavi. 2 00:00:06,032 --> 00:00:08,322 Videla sam ljude koji padaju, 3 00:00:08,346 --> 00:00:09,510 pucnjeve. 4 00:00:09,534 --> 00:00:10,862 Bila sam prestravljena. 5 00:00:10,886 --> 00:00:13,095 Stvarno, mnogo sam plakala. 6 00:00:13,119 --> 00:00:16,455 Neko ko je znao mog oca i majku uhvatio me je za ruku i rekao: 7 00:00:16,479 --> 00:00:18,443 "Hajde, idemo! Idemo! Idemo!" 8 00:00:18,467 --> 00:00:21,324 A ja sam pitala: "Gde mi je mama? Moja mama? Moja mama?" 9 00:00:22,245 --> 00:00:25,141 Noria Dambrin Dusabireme: Tokom noći smo čuli pucnjeve, 10 00:00:25,141 --> 00:00:26,558 čuli smo zvuk puške. 11 00:00:26,582 --> 00:00:28,276 Trebalo je da se održe izbori. 12 00:00:28,300 --> 00:00:30,847 Mladi ljudi su izlazili na ulice, 13 00:00:30,871 --> 00:00:32,697 štrajkovali su. 14 00:00:32,721 --> 00:00:34,738 I većina tih mladih ljudi je poginula. 15 00:00:35,627 --> 00:00:37,428 SAS: Ušli smo u vozilo. 16 00:00:37,452 --> 00:00:38,652 Bilo je prepuno. 17 00:00:38,676 --> 00:00:41,181 Ljudi su spašavali žive glave. 18 00:00:41,205 --> 00:00:43,662 Tako sam ja pobegla iz Somalije. 19 00:00:44,221 --> 00:00:45,685 Nedostajala sam mami. 20 00:00:45,709 --> 00:00:47,780 Niko joj nije rekao kuda sam otišla. 21 00:00:48,270 --> 00:00:50,524 Zbog činjenice da nismo mogli da idemo u školu, 22 00:00:50,524 --> 00:00:53,429 da nismo mogli da odemo na pijacu, da smo stalno bili u kućama 23 00:00:53,433 --> 00:00:57,937 došla sam do zaključka da, kad bi mi se ukazala šansa za nešto bolje, 24 00:00:57,961 --> 00:01:00,855 iskoristila bih tu šansu da izgradim bolju budućnost. 25 00:01:01,448 --> 00:01:02,540 (Muzika) 26 00:01:02,564 --> 00:01:05,274 Ignacio Mateini: Širom sveta, broj raseljenih lica 27 00:01:05,298 --> 00:01:06,452 se povećava. 28 00:01:06,476 --> 00:01:10,414 Sada širom sveta ima skoro 60 miliona raseljenih lica. 29 00:01:10,438 --> 00:01:12,791 I nažalost, porast se ne zaustavlja. 30 00:01:13,410 --> 00:01:15,984 Kristina Rasel: Mislim da humanitarna zajednica 31 00:01:16,008 --> 00:01:18,273 počinje da razume, iz istraživanja i realnosti, 32 00:01:18,297 --> 00:01:20,981 da je u pitanju mnogo trajniji problem. 33 00:01:21,005 --> 00:01:24,386 Bejli Damti Ješita: Tim studentima je potrebno visoko obrazovanje, 34 00:01:24,410 --> 00:01:26,900 diploma koju mogu da iskoriste. 35 00:01:26,924 --> 00:01:30,541 Ako studenti koji sada žive u Ruandi budu raseljeni, 36 00:01:30,541 --> 00:01:32,579 ipak će moći da nastave svoje studije. 37 00:01:32,603 --> 00:01:36,806 I dalje, diploma će im biti korisna, gde god se nalazili. 38 00:01:37,778 --> 00:01:40,467 KR: Naš odvažan projekat služi za testiranje 39 00:01:40,467 --> 00:01:43,662 Globalnog pokreta za obrazovanje Univerziteta u južnom Nju Hempširu, 40 00:01:43,686 --> 00:01:45,720 njegove sposobnosti da se proširi, 41 00:01:45,744 --> 00:01:48,979 da pruži diplome osnovnih studija i puteve do posla 42 00:01:49,003 --> 00:01:53,577 izbeglicama i onima koji u suprotnom ne bi imali dostup visokom obrazovanju. 43 00:01:54,402 --> 00:01:57,543 SAS: Bilo je skoro nemoguće da ja, kao izbeglica, 44 00:01:57,567 --> 00:02:01,330 nastavim svoje obrazovanje i napravim karijeru. 45 00:02:01,354 --> 00:02:03,231 Zovem se Saida Aden Said, 46 00:02:03,255 --> 00:02:05,824 i ja sam iz Somalije. 47 00:02:05,848 --> 00:02:08,550 Imala sam devet godina kada sam došla u Kakumu, 48 00:02:08,574 --> 00:02:11,635 i započela sam školovanje sa 17 godina. 49 00:02:11,659 --> 00:02:14,510 Sada pohađam osnovne studije 50 00:02:14,534 --> 00:02:16,360 pri SNHU. 51 00:02:17,896 --> 00:02:21,165 NDD: Zovem se Noria Dambrin Dusabireme. 52 00:02:21,189 --> 00:02:25,583 Pohađam osnovne studije, smer komunikacije, 53 00:02:25,607 --> 00:02:27,971 sa fokusom na biznis. 54 00:02:27,995 --> 00:02:31,694 KR: Na usluzi smo studentima u pet različitih zemalja: 55 00:02:31,718 --> 00:02:36,021 Liban, Kenija, Malavi, Ruanda i Južnoafrička Republika. 56 00:02:36,045 --> 00:02:41,615 Jako smo ponosni što imamo 800 maturanata humanističkih nauka, 400 post diplomaca 57 00:02:41,639 --> 00:02:45,051 i skoro 1000 studenata u ovom trenutku na fakultetima. 58 00:02:47,391 --> 00:02:52,563 Dakle, magija se sastoji u tome da utičemo na živote izbeglica kao takve. 59 00:02:52,587 --> 00:02:54,004 Nema učionica. 60 00:02:54,028 --> 00:02:55,735 Nema predavanja. 61 00:02:55,759 --> 00:02:57,239 Nema rokova. 62 00:02:57,263 --> 00:02:58,976 Nema završnih ispita. 63 00:02:59,573 --> 00:03:03,503 Ova diploma se zasniva na sposobnosti, i nije vremenski ograničena. 64 00:03:03,527 --> 00:03:05,928 Vi birate kada ćete započeti projekat. 65 00:03:05,952 --> 00:03:08,475 Vi birate sa koje strane ćete mu prići. 66 00:03:08,499 --> 00:03:11,977 NDD: Kada otvorite platformu, videćete ciljeve. 67 00:03:12,001 --> 00:03:15,253 Ispod svakog cilja možete da nađete projekte. 68 00:03:15,277 --> 00:03:18,358 Kada otvorite projekat, pojave vam se sposobnosti 69 00:03:18,382 --> 00:03:20,235 koje bi trebalo da savladate, 70 00:03:20,259 --> 00:03:21,584 uputstva 71 00:03:21,608 --> 00:03:23,191 i pregled projekta. 72 00:03:23,754 --> 00:03:25,953 KR: Tajna SNHU 73 00:03:25,977 --> 00:03:30,197 je kombinacija tog onlajn učenja zasnovanog na sposobnosti 74 00:03:30,221 --> 00:03:33,379 i učenja uživo koje održavamo sa partnerima 75 00:03:33,403 --> 00:03:35,793 kako bismo pružili sveobuhvatnu podršku. 76 00:03:35,817 --> 00:03:38,123 Ona obuhvata akademsko podučavanje. 77 00:03:38,147 --> 00:03:39,969 I podrazumeva psihološku podršku, 78 00:03:39,993 --> 00:03:41,586 medicinsku podršku, 79 00:03:41,610 --> 00:03:44,630 i takođe je ta potpora za zaposlenje 80 00:03:44,654 --> 00:03:48,138 zapravo zaslužna za činjenicu da posle 95 odsto diplomiranja 81 00:03:48,162 --> 00:03:50,257 sledi 88 odsto zaposlenja. 82 00:03:50,281 --> 00:03:53,214 NDD: Ja sam stažista za društvene mreže i menadžment. 83 00:03:53,238 --> 00:03:56,937 To stažiranje je povezano sa mojim studijama komunikacija. 84 00:03:56,961 --> 00:04:02,229 Naučila sam mnogo toga u radu na projektima i na terenu. 85 00:04:02,253 --> 00:04:04,832 KR: To struktuirano stažiranje je zaista prilika 86 00:04:04,856 --> 00:04:07,118 za studente da vežbaju svoja umeća, 87 00:04:07,142 --> 00:04:10,493 i za nas da napravimo vezu između njihovog stažiranja 88 00:04:10,517 --> 00:04:13,038 i kasnijeg zaposlenja. 89 00:04:13,703 --> 00:04:15,693 (Muzika) 90 00:04:16,110 --> 00:04:20,091 Ovo je model koji stvarno prestaje da stavlja vreme 91 00:04:20,115 --> 00:04:22,791 i univerzitetske politike i procedure u centar, 92 00:04:22,815 --> 00:04:25,354 a umesto toga stavlja u centar studenta. 93 00:04:26,158 --> 00:04:30,730 IM: SNHU model je velika prilika da se uzburka voda. 94 00:04:31,770 --> 00:04:32,922 Ogromna. 95 00:04:32,946 --> 00:04:37,899 To je jak potres za uobičajen način na koji se stiče visoko obrazovanje ovde. 96 00:04:39,610 --> 00:04:43,525 BDJ: Može da promeni živote studenata 97 00:04:43,549 --> 00:04:46,545 iz tih ranjivih i izbegličkih društava. 98 00:04:46,569 --> 00:04:48,006 NDD: Ako steknem diplomu, 99 00:04:48,030 --> 00:04:51,541 mogu jednostavno da se vratim i zaposlim se gde god poželim. 100 00:04:51,565 --> 00:04:55,060 Mogu da upišem master na engleskom sa sigurnošću, 101 00:04:55,084 --> 00:04:58,384 o čemu pre nisam mogla ni da sanjam. 102 00:04:58,408 --> 00:05:01,795 I posedujem sigurnost i veštine koje su potrebne 103 00:05:01,819 --> 00:05:05,356 da izađem i odem na radno mesto 104 00:05:05,380 --> 00:05:09,239 bez straha da neću uspeti. 105 00:05:09,263 --> 00:05:11,779 SAS: Oduvek sam želela da radim sa zajednicom. 106 00:05:11,803 --> 00:05:14,420 Želim da osnujem neprofitnu organizaciju. 107 00:05:14,444 --> 00:05:17,725 Mi podržavamo obrazovanje za žene. 108 00:05:17,749 --> 00:05:21,227 Želim da budem neko ko je, kao, ambasador 109 00:05:21,251 --> 00:05:23,968 i da ih ohrabrim da uče 110 00:05:23,992 --> 00:05:27,086 i kažem im da nikada nije kasno. 111 00:05:28,206 --> 00:05:29,777 To je moj san.