1 00:00:02,663 --> 00:00:06,008 Saida Aden Said: Dit vreselijke beeld heb ik nog steeds in gedachten. 2 00:00:06,032 --> 00:00:08,253 Ik zag mensen neervallen. 3 00:00:08,253 --> 00:00:09,346 Er waren geweerschoten. 4 00:00:09,346 --> 00:00:10,862 Ik was doodsbang. 5 00:00:10,886 --> 00:00:13,095 Ik huilde hard. 6 00:00:13,119 --> 00:00:16,455 Iemand die mijn ouders kende, pakte mijn hand vast en zei: 7 00:00:16,479 --> 00:00:18,443 "Laten we gaan!" 8 00:00:18,467 --> 00:00:21,324 En ik vroeg waar mijn moeder was. 9 00:00:22,055 --> 00:00:26,188 Noria Dambrine Dusabireme: 's Nachts hoorden we geweerschoten, 10 00:00:26,188 --> 00:00:27,976 Er zouden verkiezingen zijn. 11 00:00:27,976 --> 00:00:30,737 Jongeren gingen de straat op, 12 00:00:30,737 --> 00:00:32,697 ze staakten. 13 00:00:32,697 --> 00:00:34,714 De meeste jongeren stierven. 14 00:00:35,627 --> 00:00:37,428 SAS: We gingen een wagen in. 15 00:00:37,452 --> 00:00:38,552 Die was overvol. 16 00:00:38,552 --> 00:00:41,181 Mensen renden voor hun leven. 17 00:00:41,205 --> 00:00:43,662 Dat is hoe ik uit Somalië gevlucht ben. 18 00:00:44,221 --> 00:00:45,685 Mijn moeder heeft het gemist. 19 00:00:45,709 --> 00:00:47,780 Niemand vertelde haar waar ik heen ging. 20 00:00:48,430 --> 00:00:50,454 NDD: Dat we niet naar school gingen, 21 00:00:50,454 --> 00:00:51,713 niet naar de markt konden, 22 00:00:51,713 --> 00:00:53,333 thuis vastzaten, 23 00:00:53,333 --> 00:00:54,141 deed me beseffen 24 00:00:54,141 --> 00:00:57,738 dat als zich een betere optie voordeed, 25 00:00:57,738 --> 00:01:00,855 ik ervoor moest gaan en een betere toekomst moest creëren. 26 00:01:01,002 --> 00:01:02,540 (Muziek) 27 00:01:02,564 --> 00:01:06,034 Ignazio Matteini: Wereldwijd zijn er steeds meer ontheemden. 28 00:01:06,034 --> 00:01:10,414 Nu zijn er meer dan 60 miljoen ontheemden. 29 00:01:10,414 --> 00:01:13,037 En helaas houdt het daar niet op. 30 00:01:13,326 --> 00:01:17,537 Chrystina Russell: de gemeenschap lijkt dankzij onderzoek en ervaring te beseffen 31 00:01:17,537 --> 00:01:20,931 dat we te maken hebben met een veel permanenter probleem. 32 00:01:20,931 --> 00:01:24,235 Baylie Damtie Yeshita: Deze studenten hebben tertiair onderwijs nodig, 33 00:01:24,235 --> 00:01:26,900 een graad die ze kunnen gebruiken. 34 00:01:26,924 --> 00:01:30,502 Als de studenten nu in Rwanda wonen en ontheemd raken, 35 00:01:30,502 --> 00:01:32,579 kunnen ze nog steeds doorstuderen. 36 00:01:32,603 --> 00:01:35,388 Hun graad is nog steeds nuttig, 37 00:01:35,388 --> 00:01:36,638 waar ze ook zijn. 38 00:01:37,778 --> 00:01:40,491 CR: Ons gedurfde project is om te kijken 39 00:01:40,491 --> 00:01:43,686 of de Globale Onderwijsbeweging van Southern New Hampsire University 40 00:01:43,686 --> 00:01:45,720 kan opschalen 41 00:01:45,744 --> 00:01:48,979 om bacheloropleidingen en wegen naar betaald werk te bieden 42 00:01:48,979 --> 00:01:49,822 aan vluchtelingen 43 00:01:49,822 --> 00:01:53,712 en aan mensen zonder toegang tot het hoger onderwijs. 44 00:01:54,402 --> 00:01:57,543 SAS: Het was als vluchteling bijna onmogelijk 45 00:01:57,567 --> 00:02:01,330 om een opleiding te volgen en carrière te maken. 46 00:02:01,354 --> 00:02:03,231 Mijn naam is Saida Aden Said, 47 00:02:03,255 --> 00:02:05,824 en ik kom uit Somalië. 48 00:02:05,848 --> 00:02:08,550 Ik was negen jaar oud toen ik naar Kakuma kwam, 49 00:02:08,574 --> 00:02:11,635 en ik begon met school toen ik 17 jaar was. 50 00:02:11,659 --> 00:02:16,280 Nu volg ik aan de SNHU een bacheloropleiding 51 00:02:17,896 --> 00:02:21,165 NDD: Mijn naam is Noria Dambrine Dusabireme. 52 00:02:21,189 --> 00:02:25,583 Ik volg een bacheloropleiding in communicatie 53 00:02:25,607 --> 00:02:27,971 met een specialisatie in handel. 54 00:02:27,995 --> 00:02:31,694 CR: We bedienen studenten in vijf verschillende landen: 55 00:02:31,718 --> 00:02:35,991 Libanon, Kenia, Malawi, Rwanda en Zuid-Afrika. 56 00:02:35,991 --> 00:02:38,728 We zijn trots op onze 800 Associate Degree-afgestudeerden, 57 00:02:38,728 --> 00:02:41,639 de meer dan 400 Bachelor-afgestudeerden 58 00:02:41,639 --> 00:02:45,051 en de bijna 1000 huidige studenten. 59 00:02:47,391 --> 00:02:48,652 Het magische hiervan is 60 00:02:48,652 --> 00:02:51,127 dat we de levens van vluchtelingen benaderen 61 00:02:51,127 --> 00:02:52,587 zoals ze zijn. 62 00:02:52,587 --> 00:02:54,004 Er zijn geen lessen. 63 00:02:54,004 --> 00:02:55,735 Er zijn geen colleges. 64 00:02:55,735 --> 00:02:57,239 Er zijn geen deadlines. 65 00:02:57,239 --> 00:02:58,976 Er zijn geen examens. 66 00:02:59,573 --> 00:03:03,503 Deze opleiding is gebaseerd op kwaliteiten en niet tijdsgebonden. 67 00:03:03,503 --> 00:03:05,928 Jij kiest wanneer je je project begint. 68 00:03:05,928 --> 00:03:08,475 Jij kiest hoe je het gaat aanpakken. 69 00:03:08,475 --> 00:03:11,977 NDD: Wanneer je het platform opent, kun je de doelen zien. 70 00:03:11,977 --> 00:03:15,253 Bij ieder doel staan projecten. 71 00:03:15,253 --> 00:03:16,877 Als je een project opent, 72 00:03:16,877 --> 00:03:20,235 zie je de vaardigheden die je je eigen moet maken, 73 00:03:20,235 --> 00:03:21,227 aanwijzingen 74 00:03:21,227 --> 00:03:23,143 en een overzicht van het project. 75 00:03:23,754 --> 00:03:25,953 CR: Het geheim van de SNHU 76 00:03:25,953 --> 00:03:30,197 is het combineren van kwaliteitsgericht online leren 77 00:03:30,197 --> 00:03:33,379 met het oog in oog leren dat we met partners doen 78 00:03:33,379 --> 00:03:35,793 om alle steun te kunnen leveren. 79 00:03:35,793 --> 00:03:38,123 Dat betekent academische coaching, 80 00:03:38,123 --> 00:03:39,969 psychosociale hulp, 81 00:03:39,969 --> 00:03:41,586 medische hulp, 82 00:03:41,586 --> 00:03:44,630 en hulp bij het zoeken naar werk, 83 00:03:44,630 --> 00:03:48,138 waardoor 95 procent slaagt 84 00:03:48,138 --> 00:03:50,257 en 88 procent werk vindt. 85 00:03:50,257 --> 00:03:53,214 NDD: Ik ben stagiaire sociale-mediamanagement. 86 00:03:53,214 --> 00:03:56,937 Dit is gerelateerd aan mijn communicatieopleiding. 87 00:03:56,961 --> 00:04:02,229 Ik heb zo veel geleerd van het project en in de echte wereld. 88 00:04:02,253 --> 00:04:05,459 CR: De gestructureerde stage is echt een kans voor studenten 89 00:04:05,459 --> 00:04:07,118 om vaardigheden te ontwikkelen, 90 00:04:07,118 --> 00:04:10,493 en voor ons om verbinding te leggen tussen die stage 91 00:04:10,493 --> 00:04:13,124 en een latere baankans. 92 00:04:13,703 --> 00:04:15,693 (Muziek) 93 00:04:16,110 --> 00:04:20,091 Dit is een model dat niet tijd 94 00:04:20,115 --> 00:04:22,791 of universitair beleid en procedures centraal stelt, 95 00:04:22,815 --> 00:04:25,354 maar de student centraal stelt. 96 00:04:26,158 --> 00:04:30,730 IM: Het model van de SNHU is totaal anders. 97 00:04:31,770 --> 00:04:32,922 Een enorme verandering. 98 00:04:32,946 --> 00:04:37,899 Het verandert de traditionele manier van hoger onderwijs hier. 99 00:04:39,610 --> 00:04:43,525 Het kan de levens van studenten 100 00:04:43,549 --> 00:04:46,515 uit deze kwetsbare groepen en vluchtelingengroepen veranderen. 101 00:04:46,515 --> 00:04:47,952 NDD: Als ik de opleiding haal, 102 00:04:47,952 --> 00:04:51,541 kan ik terugkomen en gaan werken waar ik maar wil. 103 00:04:51,565 --> 00:04:55,060 Ik kan een master in het Engels gaan volgen, 104 00:04:55,060 --> 00:04:58,360 waar ik eerder niet van gedroomd zou hebben. 105 00:04:58,360 --> 00:05:01,319 En ik heb het zelfvertrouwen en de vaardigheden 106 00:05:01,319 --> 00:05:05,284 om te gaan werken 107 00:05:05,284 --> 00:05:09,180 zonder bang te zijn dat het me niet lukt. 108 00:05:09,180 --> 00:05:11,803 SAS: Ik heb altijd al met de gemeenschap willen werken. 109 00:05:11,803 --> 00:05:14,420 Ik wil een non-profitorganisatie beginnen. 110 00:05:14,420 --> 00:05:17,725 We strijden voor onderwijs voor vrouwen. 111 00:05:17,749 --> 00:05:21,227 Ik wil een ambassadeur zijn 112 00:05:21,251 --> 00:05:23,968 en ze aanmoedigen om te leren 113 00:05:23,992 --> 00:05:27,086 en ze zeggen dat het nooit te laat is. 114 00:05:27,936 --> 00:05:29,336 Het is een droom.