1 00:00:02,753 --> 00:00:06,008 Саида Аден Саид: Този ужасяващ образ е все още в съзнанието ми. 2 00:00:06,032 --> 00:00:08,322 Виждах хора да падат, 3 00:00:08,346 --> 00:00:09,510 чувах изстрели. 4 00:00:09,534 --> 00:00:10,862 Бях ужасена. 5 00:00:10,886 --> 00:00:13,095 Наистина плаках много. 6 00:00:13,119 --> 00:00:16,455 Един познат на родителите ми ме хвана за ръката и ми каза: 7 00:00:16,479 --> 00:00:18,443 „Хайде! Идвай! Хайде!“ 8 00:00:18,467 --> 00:00:21,324 И аз попитах:„Къде е майка ми? Майка ми? Майка ми?“ 9 00:00:22,245 --> 00:00:25,341 Нория Дамбрин Дюсабирейми: През нощта чувахме изстрели, 10 00:00:25,365 --> 00:00:26,558 чувахме пушки. 11 00:00:26,582 --> 00:00:28,276 Беше точно преди изборите. 12 00:00:28,300 --> 00:00:30,847 Млади хора излизаха по улиците, 13 00:00:30,871 --> 00:00:32,697 правеха стачки. 14 00:00:32,721 --> 00:00:34,738 Много млади хора умряха. 15 00:00:35,627 --> 00:00:37,662 САС: Качихме се на едно превозно средство. 16 00:00:37,662 --> 00:00:38,652 Беше препълнено. 17 00:00:38,676 --> 00:00:41,181 Хората бягаха, за да се спасят. 18 00:00:41,205 --> 00:00:43,662 Така се измъкнах от Сомалия. 19 00:00:44,221 --> 00:00:45,685 Много ѝ липсвах на майка ми. 20 00:00:45,709 --> 00:00:47,780 Никой не ѝ беше казал къде бях отишла аз. 21 00:00:48,520 --> 00:00:50,554 НДД: Фактът, че не ходехме на училище, 22 00:00:50,578 --> 00:00:53,343 че не можехме да отидем до магазина, бяхме затворени вкъщи, 23 00:00:53,343 --> 00:00:57,937 ме накара да осъзная, че ако имах избор за нещо по-добро, 24 00:00:57,961 --> 00:01:00,855 бих го направила и бих имала по-добро бъдеще. 25 00:01:01,448 --> 00:01:02,540 (Музика) 26 00:01:02,564 --> 00:01:05,274 Игнасио Матеини: Броят на разселените хора по света 27 00:01:05,298 --> 00:01:06,452 нараства. 28 00:01:06,476 --> 00:01:10,414 В момента в света има около 60 милиона разселени хора. 29 00:01:10,438 --> 00:01:12,791 И за съжаление, това не спира. 30 00:01:13,410 --> 00:01:16,028 Кристина Ръсел: Мисля, че с помощта на действителността 31 00:01:16,028 --> 00:01:18,547 и изследванията човешката общност започва да осъзнава, 32 00:01:18,547 --> 00:01:20,981 че става въпрос за по-постоянен проблем. 33 00:01:21,005 --> 00:01:24,386 Бейли Дамти Йешита: Тези студенти имат нужда от висше образование; 34 00:01:24,410 --> 00:01:26,900 степен, която могат да използват. 35 00:01:26,924 --> 00:01:29,268 Ако студентите живеят сега в Руанда, 36 00:01:29,292 --> 00:01:32,579 но се преместят, все пак могат да продължат обучението си. 37 00:01:32,603 --> 00:01:36,806 Тяхната бакалавърска степен е от полза, независимо от това къде се намират. 38 00:01:37,778 --> 00:01:40,537 КР: Целта на нашия смел проект беше да тества способността 39 00:01:40,561 --> 00:01:43,946 на Световното образователно движение към Южния Ню Хемпширски университет 40 00:01:43,946 --> 00:01:45,720 да мащабира, 41 00:01:45,744 --> 00:01:48,979 да осигури бакалавърски степени и пътища към работни места 42 00:01:49,003 --> 00:01:53,577 на бежанци и на тези, които иначе не биха имали достъп до висше образование. 43 00:01:54,402 --> 00:01:57,543 САС: Като бежанец ми беше почти невъзможно 44 00:01:57,567 --> 00:02:01,330 да продължа образованието си и да създам кариера. 45 00:02:01,354 --> 00:02:03,231 Казвам се Саида Аден Саид 46 00:02:03,255 --> 00:02:05,824 и съм от Сомалия. 47 00:02:05,848 --> 00:02:08,550 Когато пристигнах в Какума, бях на девет години 48 00:02:08,574 --> 00:02:11,635 и започнах училище на 17. 49 00:02:11,659 --> 00:02:14,510 Сега уча бакалавърска степен 50 00:02:14,534 --> 00:02:16,360 в Южния Ню Хемпширски университет. 51 00:02:17,896 --> 00:02:21,165 НДД: Казвам се Нория Дамбрин Дюсабирейми. 52 00:02:21,189 --> 00:02:25,583 В моята бакалавърска степен аз уча комуникации 53 00:02:25,607 --> 00:02:27,971 с бизнес концентрация. 54 00:02:27,995 --> 00:02:31,694 КР: Ние обслужваме студенти от пет различни държави: 55 00:02:31,718 --> 00:02:36,021 Ливан, Кения, Малави, Руанда и Южноафриканската република. 56 00:02:36,045 --> 00:02:41,615 Горди сме да имаме 800 професионални бакалаври, 400 бакалаври 57 00:02:41,639 --> 00:02:45,051 и броят на записаните студенти в момента е около 1000. 58 00:02:47,391 --> 00:02:52,563 Магията на това е, че се занимаваме с живота на бежанците, понеже съществуват. 59 00:02:52,587 --> 00:02:54,004 Няма класове. 60 00:02:54,028 --> 00:02:55,735 Няма лекции. 61 00:02:55,759 --> 00:02:57,239 Няма крайни срокове. 62 00:02:57,263 --> 00:02:58,976 Няма крайни изпити. 63 00:02:59,573 --> 00:03:03,503 Тази степен е базирана на компетентност, и не е обвързана с времето. 64 00:03:03,527 --> 00:03:05,928 Ти избираш кога да започнеш проекта. 65 00:03:05,952 --> 00:03:08,475 Ти избираш как ще подходиш към него. 66 00:03:08,499 --> 00:03:11,977 НДД: Като отворим платформата, там можем да видим целите. 67 00:03:12,001 --> 00:03:15,253 Под всяка цел можем да намерим проектите. 68 00:03:15,277 --> 00:03:18,358 Когато отворим проекта, виждаме способностите, 69 00:03:18,382 --> 00:03:20,235 които трябва да овладеем, 70 00:03:20,259 --> 00:03:21,584 насоките 71 00:03:21,608 --> 00:03:23,191 и общ преглед на проекта. 72 00:03:23,754 --> 00:03:25,953 КР: Тайната съставка на ЮНХУ 73 00:03:25,977 --> 00:03:30,197 е комбинирането на онлайн обучение, основано на способности 74 00:03:30,221 --> 00:03:33,379 с лично обучение, което правим с партньорите 75 00:03:33,403 --> 00:03:35,793 за осигуряване на всичката необходима подкрепа. 76 00:03:35,817 --> 00:03:38,123 Това включва академично обучение, 77 00:03:38,147 --> 00:03:40,103 което се състои от психосоциална подкрепа, 78 00:03:40,103 --> 00:03:41,586 лекарска помощ 79 00:03:41,610 --> 00:03:44,630 и също подкрепа за намиране на работа, 80 00:03:44,654 --> 00:03:48,138 като при 95-процентово завършване 81 00:03:48,162 --> 00:03:50,257 има 88-процентова заетост. 82 00:03:50,281 --> 00:03:53,214 НДД: Аз съм стажант в сферата на управление на социалните медии. 83 00:03:53,238 --> 00:03:56,937 Свързано е с специалността Комуникации, която уча. 84 00:03:56,961 --> 00:04:02,229 Научих толкова много неща от проекта и от истинския свят. 85 00:04:02,253 --> 00:04:04,832 КР: Структурираното стажанство е добра възможност 86 00:04:04,856 --> 00:04:07,118 за студентите да практикуват своите знания 87 00:04:07,142 --> 00:04:10,493 и за нас да създаваме връзки между това стажанство 88 00:04:10,517 --> 00:04:13,038 и възможностите за работа на по-късен етап. 89 00:04:13,703 --> 00:04:15,693 (Музика) 90 00:04:16,110 --> 00:04:20,091 Това е модел, който вместо да поставя времето 91 00:04:20,115 --> 00:04:22,791 и университетските политики и процедури в центъра, 92 00:04:22,815 --> 00:04:25,354 там слага студентите. 93 00:04:26,158 --> 00:04:30,730 ИМ: Моделът на ЮНХУ може да постави началото на нови движения. 94 00:04:31,770 --> 00:04:32,976 Това е голямо разтърсване 95 00:04:32,976 --> 00:04:37,899 на традиционния начин за получаване на висше образование тук. 96 00:04:39,610 --> 00:04:43,525 БДЙ: Това може да преобрази живота на студентите 97 00:04:43,549 --> 00:04:46,545 от тези уязвими и бежански общности. 98 00:04:46,569 --> 00:04:48,006 НДД: Ако завърша, 99 00:04:48,030 --> 00:04:51,541 мога просто да се върна и да работя, където си искам. 100 00:04:51,565 --> 00:04:55,060 Мога уверено да кандидаствам за магистратура на английски, 101 00:04:55,084 --> 00:04:58,384 което е нещо, за което не бих си и мечтала преди. 102 00:04:58,408 --> 00:05:01,795 И имам нужната увереност и нужните способности 103 00:05:01,819 --> 00:05:05,356 да изляза и да се справя на работното място, 104 00:05:05,380 --> 00:05:09,239 без да се страхувам, че няма да мога. 105 00:05:09,263 --> 00:05:11,779 САС: Винаги съм искала да работя с общността. 106 00:05:11,803 --> 00:05:14,420 Искам да създам организация с нестопанска цел. 107 00:05:14,444 --> 00:05:17,725 Ние се застъпваме за образованието на жените. 108 00:05:17,749 --> 00:05:21,227 Искам да бъда някой като посланик 109 00:05:21,251 --> 00:05:23,968 и да ги окуражавам да учат 110 00:05:23,992 --> 00:05:27,086 и да им кажа, че никога не е късно. 111 00:05:28,206 --> 00:05:29,777 Това е моята мечта.