1 00:00:07,423 --> 00:00:09,141 Xin chào. 2 00:00:09,141 --> 00:00:10,972 Bao nhiêu người trong số các bạn 3 00:00:10,972 --> 00:00:13,685 từng trải qua "ALS Ice Bucket Challenge"? 4 00:00:13,685 --> 00:00:14,898 (Vỗ tay) 5 00:00:14,898 --> 00:00:16,144 Woo hoo! 6 00:00:17,342 --> 00:00:20,477 Vâng, phải nói rằng, tận đáy lòng 7 00:00:20,477 --> 00:00:23,031 xin cảm ơn các bạn rất, rất nhiều. 8 00:00:23,031 --> 00:00:26,222 Bạn có biết rằng cho đến nay Hiệp hội ALS 9 00:00:26,222 --> 00:00:29,278 đã quyên góp được 125 triệu đô la? 10 00:00:31,348 --> 00:00:34,130 Woo hoo! (Vỗ tay) 11 00:00:37,799 --> 00:00:40,632 Trở lại vào mùa hè năm 2011, 12 00:00:40,632 --> 00:00:43,099 các con tôi đều đã trưởng thành. 13 00:00:43,099 --> 00:00:45,090 Chúng tôi đã không còn nghĩa vụ gì nữa, 14 00:00:45,090 --> 00:00:47,954 nên chúng tôi quyết định thực hiện một kỳ nghỉ gia đình. 15 00:00:47,954 --> 00:00:50,012 Con gái tôi, Jenn, và con rể tôi 16 00:00:50,012 --> 00:00:51,606 ở tận New York cũng tham gia. 17 00:00:51,606 --> 00:00:53,092 Con nhỏ nhất của tôi, Andrew, 18 00:00:53,092 --> 00:00:55,534 cũng quay về từ nơi sống và làm việc 19 00:00:55,534 --> 00:00:57,358 ở Charlestown, Boston 20 00:00:57,358 --> 00:00:58,480 và con trai Pete, 21 00:00:58,480 --> 00:01:01,390 từng chơi bóng chày ở đại học Boston, 22 00:01:01,390 --> 00:01:04,176 và dự giải chuyên nghiệp ở châu Âu, 23 00:01:04,176 --> 00:01:09,559 cũng đã trở về nhà làm nghề bán bảo hiểm, nên cũng cùng tham gia. 24 00:01:09,559 --> 00:01:10,955 Đêm nọ, 25 00:01:10,955 --> 00:01:12,433 tôi ngồi uống bia với Pete, 26 00:01:12,433 --> 00:01:14,771 Pete nhìn tôi và nói rằng, 27 00:01:14,771 --> 00:01:16,996 "Mẹ biết không, con cũng không biết nữa, 28 00:01:16,996 --> 00:01:20,964 nhưng bán bảo hiểm không phải niềm đam mê của con." 29 00:01:20,964 --> 00:01:26,512 Nó nói, "Con chỉ cảm thấy con không đang sống hết mình. 30 00:01:26,512 --> 00:01:29,693 Đây cũng không phải sứ mệnh cuộc đời con, mẹ ạ." 31 00:01:29,973 --> 00:01:33,209 Nó cũng nói, "À, mà nhân tiện, 32 00:01:33,209 --> 00:01:35,932 con phải đi sớm 33 00:01:35,932 --> 00:01:40,723 vì đội bóng thành phố của con chuẩn bị chơi trận quyết định, 34 00:01:40,723 --> 00:01:45,072 nên con phải trở lại Boston vì con không thể bỏ rơi cả đội. 35 00:01:45,072 --> 00:01:47,775 Có khi con còn không đam mê công việc 36 00:01:47,775 --> 00:01:50,472 bằng đam mê bóng chày." 37 00:01:50,472 --> 00:01:53,677 Và thế là Pete đi, bỏ dở kỳ nghỉ - 38 00:01:53,677 --> 00:01:55,562 làm tan vỡ trái tim người mẹ - 39 00:01:55,562 --> 00:01:59,835 nó đi, 4 ngày sau chúng tôi cũng đi theo 40 00:01:59,835 --> 00:02:02,396 để xem trận quyết định đó. 41 00:02:02,396 --> 00:02:05,387 Trong trận đấu, khi Pete đang ở đích, 42 00:02:05,387 --> 00:02:07,727 một trái bóng bay nhanh đến, 43 00:02:07,727 --> 00:02:09,811 và đập mạnh vào cổ tay nó. 44 00:02:09,811 --> 00:02:11,450 Tội nghiệp Pete, 45 00:02:11,450 --> 00:02:14,696 Cổ tay nó hoàn toàn đơ luôn, giống như vậy. 46 00:02:14,696 --> 00:02:16,862 Trong suốt 6 tháng sau đó, 47 00:02:16,862 --> 00:02:19,174 Pete trở về nhà nó ở phía Nam, 48 00:02:19,174 --> 00:02:21,860 tiếp tục công việc không đam mê đó, 49 00:02:21,860 --> 00:02:23,500 và tìm đến các bác sĩ, 50 00:02:23,500 --> 00:02:25,400 để xem cổ tay bị làm sao 51 00:02:25,400 --> 00:02:27,308 mà không thể phục hồi lại được. 52 00:02:27,308 --> 00:02:29,375 6 tháng sau, vào tháng 3, 53 00:02:29,375 --> 00:02:31,628 nó gọi cho vợ chồng tôi, nói rằng, 54 00:02:31,628 --> 00:02:33,363 "Bố mẹ ơi, con tìm được 1 bác sĩ 55 00:02:33,363 --> 00:02:36,002 chẩn đoán được về cổ tay của con. 56 00:02:36,002 --> 00:02:39,409 Bố mẹ có muốn đến gặp bác sĩ với con không?" 57 00:02:39,409 --> 00:02:41,551 Tôi trả lời, "Chắc chắn rồi, bố mẹ sẽ đến." 58 00:02:41,551 --> 00:02:44,181 Sáng hôm ấy, Pete, John và tôi 59 00:02:44,181 --> 00:02:46,847 dậy sớm, mặc quần áo, vào xe - 60 00:02:46,847 --> 00:02:48,303 3 cái xe khác nhau 61 00:02:48,303 --> 00:02:50,094 vì chúng tôi đều định đi làm 62 00:02:50,094 --> 00:02:53,476 sau khi đi gặp bác sĩ để khám cổ tay. 63 00:02:53,476 --> 00:02:55,872 Chúng tôi đi vào văn phòng bác sĩ khoa thần kinh, 64 00:02:55,872 --> 00:02:57,509 4 bác sĩ bước vào, 65 00:02:57,509 --> 00:02:59,739 trưởng khoa thần kinh ngồi xuống. 66 00:02:59,739 --> 00:03:02,718 Rồi ông nói, "Pete, chúng tôi đã xem các kết quả kiểm tra, 67 00:03:02,718 --> 00:03:05,818 và rất tiếc phải nói rằng, cổ tay anh không bị bong gân, 68 00:03:05,839 --> 00:03:08,198 không bị gãy, 69 00:03:08,409 --> 00:03:10,349 không tổn thương thần kinh, 70 00:03:10,349 --> 00:03:12,301 mà cũng không nhiễm khuẩn, 71 00:03:12,301 --> 00:03:14,823 cũng chẳng phải côn trùng cắn." 72 00:03:15,674 --> 00:03:19,823 Rồi danh sách loại trừ cứ dài ra mãi, 73 00:03:19,823 --> 00:03:21,449 đến nỗi tôi hoang mang nghĩ, 74 00:03:21,449 --> 00:03:24,104 rốt cuộc thì chừng nào mới xong? 75 00:03:24,104 --> 00:03:26,673 Sau đó ông ấy đặt tay lên đầu gối, 76 00:03:26,673 --> 00:03:29,523 nhìn vào con trai 27 tuổi của tôi, và nói, 77 00:03:29,523 --> 00:03:32,571 "Tôi cũng không biết nói thế nào với 1 thanh niên 27 tuổi: 78 00:03:32,571 --> 00:03:35,403 Pete, anh mắc chứng ALS." 79 00:03:37,222 --> 00:03:38,874 ALS sao? 80 00:03:38,874 --> 00:03:42,913 Tôi từng có người bạn có bố 80 tuổi bị ALS. 81 00:03:44,300 --> 00:03:46,236 Tôi nhìn chồng tôi, anh ấy nhìn lại, 82 00:03:46,236 --> 00:03:48,788 rồi chúng tôi cùng nhìn bác sĩ, nói "ALS? 83 00:03:48,788 --> 00:03:50,853 Ok, vậy làm sao để chữa? 84 00:03:50,853 --> 00:03:53,514 Bác sĩ đề nghị như thế nào?" 85 00:03:53,514 --> 00:03:56,942 Và ông ấy nhìn chúng tôi, trả lời, "Ông bà Frates, 86 00:03:56,942 --> 00:03:58,865 tôi rất tiếc phải nói điều này, 87 00:03:58,865 --> 00:04:02,630 nhưng bệnh này không có thuốc trị." 88 00:04:03,673 --> 00:04:06,076 Chúng tôi giống như bị phán tử hình. 89 00:04:06,076 --> 00:04:08,559 Không thể hiểu nổi tại sao 90 00:04:08,559 --> 00:04:10,972 đã 75 năm rồi từ thời Lou Gehrig 91 00:04:10,972 --> 00:04:15,589 mà không có một tiến triển nào về điều trị ALS. 92 00:04:15,937 --> 00:04:19,543 Sau đó chúng tôi đều về nhà, 93 00:04:19,543 --> 00:04:21,695 Jenn và Dan cũng bay về từ Wall Street, 94 00:04:21,695 --> 00:04:24,279 Andrew cũng về từ Charlestown, 95 00:04:24,279 --> 00:04:26,788 còn Pete thì đến B.C. 96 00:04:26,788 --> 00:04:29,805 để đón Julie, lúc đó là bạn gái nó, rồi cũng đưa về nhà, 97 00:04:29,805 --> 00:04:32,005 6 tiếng sau chẩn đoán, 98 00:04:32,005 --> 00:04:34,798 chúng tôi có bữa tối gia đình, 99 00:04:34,798 --> 00:04:36,864 và tán gẫu 1 chút. 100 00:04:36,864 --> 00:04:40,120 Tôi cũng không nhớ mình nấu gì cho buổi tối đó. 101 00:04:40,120 --> 00:04:45,069 Nhưng sau đó, sếp của chúng tôi, Pete, đặt ra mục tiêu, 102 00:04:45,069 --> 00:04:48,977 và nói với chúng tôi cứ như chúng tôi là một nhóm mới của nó. 103 00:04:48,977 --> 00:04:52,950 Nó bảo, "Mọi người đừng đau lòng." 104 00:04:52,950 --> 00:04:55,301 tiếp tục rằng, "Chúng ta sẽ không nhìn lại, 105 00:04:55,301 --> 00:04:57,528 mà phải nhìn về phía trước. 106 00:04:57,528 --> 00:05:02,536 Đây là một cơ hội quý giá để thay đổi thế giới. 107 00:05:03,166 --> 00:05:05,354 Tôi sẽ thay đổi 108 00:05:05,354 --> 00:05:08,501 tình trạng không thể chấp nhận được này của ALS. 109 00:05:08,971 --> 00:05:10,549 Chúng ta sẽ góp gió thành bão, 110 00:05:10,549 --> 00:05:14,224 và con sẽ đưa vấn đề này đến trước các nhà hảo tâm như Bill Gates." 111 00:05:14,869 --> 00:05:17,706 Thế đấy. Chúng tôi đều có nhiệm vụ của mình. 112 00:05:18,250 --> 00:05:20,609 Những ngày tháng sau đó, 113 00:05:20,609 --> 00:05:24,069 trong vòng 1 tuần, các anh chị em 114 00:05:24,069 --> 00:05:26,116 và cả gia đình cùng tham gia, 115 00:05:26,116 --> 00:05:29,019 thành lập nên Team Frate Train. 116 00:05:29,019 --> 00:05:31,461 Chú Dave, chuyên gia mạng; 117 00:05:31,461 --> 00:05:33,846 Chú Artie, kế toán viên; 118 00:05:33,846 --> 00:05:36,933 Dì Dana, nghệ sĩ đồ họa; 119 00:05:36,933 --> 00:05:38,999 và con trai út của tôi, Andrew, 120 00:05:38,999 --> 00:05:42,168 bỏ công việc đang làm, rời khỏi căn hộ tại Charlestown 121 00:05:42,168 --> 00:05:46,252 tuyên bố rằng, "Con sẽ chăm sóc Pete và làm bảo mẫu cho anh ấy." 122 00:05:46,252 --> 00:05:49,541 Và rồi những người khác, bạn học, đồng đội, 123 00:05:49,541 --> 00:05:52,105 đồng nghiệp mà Pete đã tạo cảm hứng 124 00:05:52,105 --> 00:05:54,213 trong suốt cuộc đời nó, 125 00:05:54,213 --> 00:05:58,070 các mối quan hệ của Pete bắt đầu giao nối lẫn nhau, 126 00:05:58,070 --> 00:06:00,849 và tạo thành Team Frate Train. 127 00:06:02,612 --> 00:06:04,656 6 tháng sau chẩn đoán, 128 00:06:04,656 --> 00:06:09,506 Pete được trao tặng giải thưởng cống hiến tại một hội nghị nghiên cứu thượng đỉnh. 129 00:06:09,991 --> 00:06:12,467 Nó đứng lên và phát biểu một bài hùng biện, 130 00:06:12,467 --> 00:06:15,193 khi bài phát biểu kết thúc, 131 00:06:15,193 --> 00:06:18,007 có 1 hội đồng gồm những dược sĩ cao cấp 132 00:06:18,007 --> 00:06:20,635 các nhà hóa sinh học, và cả bác sĩ 133 00:06:20,635 --> 00:06:22,844 và tôi ngồi đó lắng nghe họ nói 134 00:06:22,844 --> 00:06:25,902 nhưng hầu hết nội dung đều vào tai này ra tai kia. 135 00:06:25,902 --> 00:06:28,497 Tôi đã từng rất ghét các môn khoa học. 136 00:06:28,497 --> 00:06:31,405 Nhưng tôi đã chăm chú lắng nghe những người này, 137 00:06:31,405 --> 00:06:34,129 và họ cứ thao thao bất tuyệt, "Tôi làm thế này, làm thế kia," 138 00:06:34,129 --> 00:06:38,161 mà chẳng liên quan gì đến nhau cả. 139 00:06:38,161 --> 00:06:41,297 Đến khi họ dừng nói, 140 00:06:41,297 --> 00:06:43,188 thì đến phần hỏi đáp, 141 00:06:43,188 --> 00:06:45,282 tôi lập tức giơ tay, 142 00:06:45,282 --> 00:06:46,784 cầm lấy micro, 143 00:06:46,784 --> 00:06:48,736 nhìn họ và nói rằng, 144 00:06:48,736 --> 00:06:50,816 "Cảm ơn rất nhiều vì đã nghiên cứu ALS. 145 00:06:50,816 --> 00:06:52,616 Điều đó rất có ý nghĩa đối với chúng tôi." 146 00:06:52,616 --> 00:06:54,416 "Nhưng tôi phải nói điều này 147 00:06:54,416 --> 00:06:56,499 tôi đã quan sát ngôn ngữ cơ thể của các ngài 148 00:06:56,499 --> 00:06:58,603 và lắng nghe điều các ngài nói. 149 00:06:58,603 --> 00:07:03,264 Nhưng có vẻ các ngài không đồng thuận với nhau lắm. 150 00:07:04,213 --> 00:07:07,186 Chưa hết, thế còn bảng phân công hành động 151 00:07:07,186 --> 00:07:11,620 và sau đó nữa thì sao? Còn cả người chịu trách nhiệm? 152 00:07:11,620 --> 00:07:14,626 Các ngài sẽ làm gì sau khi rời khỏi căn phòng này?" 153 00:07:15,701 --> 00:07:18,006 Và khi tôi nhìn quanh 154 00:07:18,006 --> 00:07:23,217 gần 200 cặp mắt cũng nhìn lại tôi. 155 00:07:25,204 --> 00:07:28,138 Tôi chợt nhận ra rằng, 156 00:07:29,284 --> 00:07:32,936 điều tôi vừa nói ai cũng thấy, nhưng không ai muốn bàn đến. 157 00:07:32,936 --> 00:07:35,662 Sứ mệnh của tôi bắt đầu như vậy đấy. 158 00:07:36,135 --> 00:07:38,646 Những năm tiếp sau đó, 159 00:07:38,646 --> 00:07:41,641 Pete - chúng tôi trải qua nhiều thăng trầm. 160 00:07:41,641 --> 00:07:44,531 Pete được dùng thuốc trợ cấp. 161 00:07:44,531 --> 00:07:47,838 Đó giống như niềm hy vọng kỳ diệu cho cả cộng đồng ALS. 162 00:07:47,838 --> 00:07:50,084 Thuốc đang trong giai đoạn thử nghiệm III. 163 00:07:50,084 --> 00:07:54,161 6 tháng sau, dữ liệu báo cáo rằng: không hiệu quả. 164 00:07:54,161 --> 00:07:57,026 Chúng tôi cần những liệu pháp của nước ngoài, 165 00:07:57,026 --> 00:07:59,587 và thế là chúng tôi vô phương cứu chữa. 166 00:07:59,587 --> 00:08:01,330 Trong suốt 2 năm sau đó, 167 00:08:01,330 --> 00:08:05,082 chúng tôi trơ mắt nhìn con trai dần bị cướp đi, 168 00:08:05,082 --> 00:08:07,810 mỗi ngày mỗi ngày. 169 00:08:08,808 --> 00:08:11,157 Hai năm rưỡi trước, 170 00:08:11,157 --> 00:08:14,396 Pete chạm đích tại sân bóng chày. 171 00:08:14,396 --> 00:08:18,110 Giờ đây, Pete hoàn toàn tê liệt. 172 00:08:18,672 --> 00:08:20,842 Nó còn không nâng nổi đầu mình, 173 00:08:20,842 --> 00:08:23,440 gắn liền với xe lăn động cơ, 174 00:08:23,440 --> 00:08:25,667 không còn có thể ăn hay nuốt. 175 00:08:25,667 --> 00:08:27,624 Nó ăn bằng ống dẫn. 176 00:08:27,624 --> 00:08:29,493 Cũng không thể nói chuyện, 177 00:08:31,608 --> 00:08:34,820 giao tiếp bằng công nghệ giao tiếp bằng mắt 178 00:08:34,820 --> 00:08:37,327 và hỗ trợ thiết lập đối thoại, 179 00:08:37,327 --> 00:08:38,744 rồi chúng tôi thấy, 180 00:08:38,744 --> 00:08:41,721 màng ngăn phổi của nó dừng hoạt động 181 00:08:41,721 --> 00:08:45,800 và phải quyết định có dùng máy thở hay không. 182 00:08:46,437 --> 00:08:51,307 ALS cướp đi toàn bộ chức năng vật lý của con người, 183 00:08:52,172 --> 00:08:54,928 nhưng bộ não lại không hề bị ảnh hưởng. 184 00:08:56,702 --> 00:08:59,242 Nên ngày 04/07/2014, 185 00:09:00,781 --> 00:09:04,788 nhân kỷ niệm 75 năm sau bài phát biểu đầy cảm hứng của Lou Gehrig, 186 00:09:05,236 --> 00:09:09,855 Pete được MLB.com đề nghị viết một bài cho trang Bleacher Report. 187 00:09:10,954 --> 00:09:16,812 Điều này rất đáng nói, vì nó viết bài bằng công nghệ giao tiếp bằng mắt. 188 00:09:18,149 --> 00:09:22,256 20 ngày sau, phong trào Ice Bucket bắt đầu. 189 00:09:23,811 --> 00:09:28,401 Ngày 27/07, bạn cùng phòng của Pete tại New York, 190 00:09:28,401 --> 00:09:31,442 mặc áo ghi "Quinn for The Win", 191 00:09:31,442 --> 00:09:34,785 vốn nói về Pat Quinn, một bệnh nhân ALS khác tại New York, 192 00:09:34,785 --> 00:09:36,915 và quần short B.C. 193 00:09:36,915 --> 00:09:41,758 nói, "Tôi tham gia Ice Bucket Challenge," 194 00:09:41,886 --> 00:09:44,674 rồi ôm thùng nước đá tự dội lên đầu. 195 00:09:44,674 --> 00:09:48,524 "Và tôi đề cử..." sau đó đề cử đến tận Boston. 196 00:09:48,524 --> 00:09:51,402 Và đó là ngày 27/07. 197 00:09:52,395 --> 00:09:54,818 Những ngày sau đó, trang chủ của chúng tôi 198 00:09:54,818 --> 00:09:57,231 ngập tràn gia đình và bạn bè. 199 00:09:57,231 --> 00:10:00,342 Nếu bạn chưa rõ, thì Facebook có 1 ưu điểm là 200 00:10:00,342 --> 00:10:02,574 bạn có thể lưu lại ngày tháng, có thể xem lại. 201 00:10:02,574 --> 00:10:05,922 Bạn sẽ thấy Bloody Mary người thật của chú Artie. 202 00:10:05,922 --> 00:10:09,235 Tôi nói bạn nghe, rất giống thật, 203 00:10:09,235 --> 00:10:11,666 hình như đâu đó ở ngày thứ hai. 204 00:10:12,157 --> 00:10:15,705 Đến khoảng ngày thứ tư, chú Dave, chuyên gia mạng, 205 00:10:15,705 --> 00:10:18,020 vốn không có Facebook, 206 00:10:18,020 --> 00:10:20,737 thế mà tôi nhận được tin nhắn của chú ấy, nói rằng, 207 00:10:20,737 --> 00:10:23,477 "Nancy, chuyện quái gì đang xảy ra vậy?" 208 00:10:24,172 --> 00:10:27,285 Hóa ra chú Dave được báo mỗi khi trang mạng của Pete có người truy cập, 209 00:10:27,285 --> 00:10:30,450 và điện thoại của chú ấy muốn nổ tung luôn. 210 00:10:30,450 --> 00:10:32,531 Đó là khi chúng tôi ngồi lại và nhận ra, 211 00:10:32,531 --> 00:10:36,240 tiền đang vào - thật tuyệt vời. 212 00:10:36,240 --> 00:10:38,878 Chúng tôi hiểu ra rằng chú ý sẽ mang đến tài trợ, 213 00:10:38,878 --> 00:10:41,959 chúng tôi chỉ không ngờ mọi chuyện diễn ra chỉ trong mấy ngày. 214 00:10:41,959 --> 00:10:47,186 Sau đó chúng tôi họp lại, đặt lời kêu gọi tốt nhất trên trang web của Pete, 215 00:10:47,186 --> 00:10:49,133 thế là xong. 216 00:10:49,133 --> 00:10:51,573 Tuần đầu tiên, truyền thông Boston. 217 00:10:51,968 --> 00:10:54,576 Tuần thứ 2, truyền thông quốc gia. 218 00:10:55,022 --> 00:10:57,397 Cũng trong tuần 2, hàng xóm của tôi 219 00:10:57,397 --> 00:10:59,615 mở cửa nhà tôi và ném vào 1 chiếc pizza 220 00:10:59,615 --> 00:11:01,451 chạy ngang sàn nhà bếp, nói rằng, 221 00:11:01,451 --> 00:11:04,314 "Tôi nghĩ mọi người cần thức ăn." 222 00:11:04,314 --> 00:11:07,152 (Cười) 223 00:11:07,152 --> 00:11:11,145 Tuần thứ 3, người nổi tiếng - Entertaiment Tonight, 224 00:11:11,145 --> 00:11:13,258 Access Hollywood. 225 00:11:13,258 --> 00:11:17,407 Tuần thứ 4, toàn cầu - BBC, Irish Radio. 226 00:11:18,763 --> 00:11:22,059 Có ai xem "Lost in Translation" không? 227 00:11:22,345 --> 00:11:24,613 Chồng tôi còn lên cả truyền hình Nhật Bản. 228 00:11:24,613 --> 00:11:25,936 Thật rất thú vị. 229 00:11:25,936 --> 00:11:28,019 (Cười) 230 00:11:28,019 --> 00:11:31,407 Và các video đó, rất được ưa chuộng 231 00:11:35,325 --> 00:11:38,637 video của Paul Bissonnette nha, hết sẩy. 232 00:11:38,637 --> 00:11:41,285 Còn cả những nữ tu sĩ ở Dublin nữa? 233 00:11:41,285 --> 00:11:42,964 Có ai xem không? 234 00:11:42,964 --> 00:11:45,564 Hoàn toàn không thể tưởng tượng. 235 00:11:45,564 --> 00:11:47,780 J.T, Justin Timberlake. 236 00:11:47,780 --> 00:11:51,338 Đánh dấu sự tham gia của nhân vật hạng A. 237 00:11:51,338 --> 00:11:54,334 Tôi còn nhớ kiểm tra tin nhắn, 238 00:11:54,334 --> 00:11:57,738 và em gái tôi nhắn "JT!JT!". 239 00:11:59,302 --> 00:12:02,069 Angela Merkel, thủ tướng Đức. 240 00:12:02,069 --> 00:12:04,457 Không thể tin được. 241 00:12:04,902 --> 00:12:06,888 Và những bệnh nhân ALS, 242 00:12:06,888 --> 00:12:09,917 bạn biết họ thích nhất video nào không, cả gia đình họ nữa? 243 00:12:09,917 --> 00:12:11,571 Cái nào cũng thích. 244 00:12:11,571 --> 00:12:16,369 Bởi vì căn bệnh "hiếm" bị hiểu lầm và không được chú ý này, 245 00:12:16,369 --> 00:12:22,110 họ chỉ có thể ngồi xem mọi người lặp đi lặp lại: "ALS, ALS." 246 00:12:23,450 --> 00:12:25,764 Thật khó tin. 247 00:12:26,410 --> 00:12:28,272 Đối với những người phản đối, 248 00:12:28,272 --> 00:12:30,872 cùng nói 1 chút về số liệu nhé? 249 00:12:30,872 --> 00:12:33,458 Ok, Hiệp hội ASL, 250 00:12:33,458 --> 00:12:37,599 ước tính đến cuối năm, sẽ có 160 triệu đô la. 251 00:12:37,980 --> 00:12:40,284 ALS TDI ở Cambridge, 252 00:12:40,284 --> 00:12:42,312 đã quyên góp được 3 triệu đô la. 253 00:12:42,312 --> 00:12:43,428 Đoán xem? 254 00:12:43,428 --> 00:12:47,249 Họ đã thử nghiệm một loại thuốc, 255 00:12:47,249 --> 00:12:49,873 thuộc chương trình tài trợ 3 năm. 256 00:12:49,873 --> 00:12:51,569 2 tháng. 257 00:12:51,569 --> 00:12:53,635 Thuốc sẽ được ban hành 2 tháng nữa. 258 00:12:53,635 --> 00:12:56,461 (Vỗ tay) 259 00:13:03,155 --> 00:13:05,477 Và số liệu của YouTube 260 00:13:05,477 --> 00:13:11,393 báo rằng trên 150 quốc gia đăng tải chương trình Ice Bucket Challenges cho ALS 261 00:13:12,385 --> 00:13:16,545 Facebook thì có tổng cộng 2.5 triệu video, 262 00:13:18,968 --> 00:13:21,869 và tôi có 1 chuyến thăm thú vị 263 00:13:21,869 --> 00:13:25,144 đến tổng hành dinh của Facebook tuần trước, 264 00:13:25,144 --> 00:13:27,832 tôi bảo họ rằng, "Dù rằng gia đình tôi rất tâm huyết, 265 00:13:27,832 --> 00:13:30,541 tôi không thể tưởng tượng được mọi người cũng như thế." 266 00:13:30,541 --> 00:13:33,734 Cô ấy chỉ nói, "Ngạc nhiên chưa." 267 00:13:34,766 --> 00:13:37,491 Video gia đình tôi thích nhất? 268 00:13:39,865 --> 00:13:41,838 Của Bill Gates. 269 00:13:43,350 --> 00:13:46,018 Bởi vì cái đêm Pete được chẩn đoán, 270 00:13:46,018 --> 00:13:49,261 nó bảo chúng tôi rằng nó sẽ đưa vấn đề ALS 271 00:13:49,261 --> 00:13:52,556 đến trước các nhà hảo tâm như Bill Gates, 272 00:13:53,550 --> 00:13:55,439 và nó đã thành công. 273 00:13:55,439 --> 00:13:57,932 Mục tiêu đầu tiên, xong. 274 00:13:57,932 --> 00:14:00,036 Giờ đến phương án chữa trị. 275 00:14:00,036 --> 00:14:03,241 (Vỗ tay) 276 00:14:09,538 --> 00:14:12,140 Sau tất cả những điều này, 277 00:14:12,140 --> 00:14:14,438 chúng tôi biết không chỉ đơn giản 278 00:14:14,438 --> 00:14:17,414 dội 1 xô nước đá lên đầu là xong, 279 00:14:17,414 --> 00:14:19,160 mà tôi muốn để lại 1 số thông điệp 280 00:14:19,160 --> 00:14:21,705 mà tôi muốn các bạn ghi nhớ. 281 00:14:21,705 --> 00:14:23,617 Thông điệp đầu tiên, 282 00:14:23,617 --> 00:14:25,855 mỗi sáng khi bạn tỉnh dậy, 283 00:14:25,855 --> 00:14:29,570 bạn có thể chọn lựa sống một ngày tích cực. 284 00:14:30,970 --> 00:14:33,115 Có ai sẽ nói gì tôi không 285 00:14:33,115 --> 00:14:35,484 nếu tâm trạng tôi không tốt 286 00:14:35,484 --> 00:14:38,785 và tôi muốn cuộn mình trong chăn ngủ nướng mỗi ngày? 287 00:14:38,785 --> 00:14:41,000 Không, tôi không nghĩ sẽ có người nói, 288 00:14:41,000 --> 00:14:43,656 nhưng Pete khiến tôi thức dậy mỗi sáng 289 00:14:43,656 --> 00:14:46,945 tích cực và chủ động. 290 00:14:46,945 --> 00:14:49,592 Tôi từng sa thải các nhóm ủng hộ, 291 00:14:49,592 --> 00:14:52,239 vì bọn họ cứ nói rằng 292 00:14:52,239 --> 00:14:54,440 dùng hóa chất xử lý cỏ, 293 00:14:54,440 --> 00:14:56,280 là nguyên nhân gây ra ALS, 294 00:14:56,280 --> 00:14:58,228 còn tôi thì không đồng ý, 295 00:14:58,228 --> 00:15:01,303 nhưng tôi phải tránh xa ý nghĩ tiêu cực. 296 00:15:03,244 --> 00:15:05,264 Thông điệp thứ hai tôi muốn chia sẻ là, 297 00:15:05,264 --> 00:15:07,751 người đang ở giữa thử thách 298 00:15:07,751 --> 00:15:10,815 phải có được ý chí tinh thần 299 00:15:10,815 --> 00:15:13,322 để vượt qua thử thách đó. 300 00:15:14,152 --> 00:15:16,644 Pete vẫn đến các trận bóng chày 301 00:15:16,644 --> 00:15:19,451 và vẫn ngồi với các đồng đội ở khu vực ngoài sân đấu, 302 00:15:19,451 --> 00:15:22,718 và nó treo túi truyền dịch của mình 303 00:15:22,718 --> 00:15:24,096 ngay trên lồng ngăn bóng. 304 00:15:24,096 --> 00:15:26,531 Bạn sẽ thấy bọn trẻ, trèo lên lồng để treo túi. 305 00:15:26,531 --> 00:15:27,988 "Pete, vậy được không?" "Được" 306 00:15:27,988 --> 00:15:30,319 Và sau đó chúng truyền thẳng vào dạ dày. 307 00:15:30,860 --> 00:15:34,162 Bởi vì nó muốn bọn trẻ thấy tình trạng thực như thế nào, 308 00:15:34,162 --> 00:15:37,276 và cách mà nó không bao giờ, không bao giờ bỏ cuộc. 309 00:15:37,888 --> 00:15:40,056 Thông điệp thứ ba tôi muốn chia sẻ: 310 00:15:40,056 --> 00:15:43,052 Nếu bạn có bao giờ gặp phải tình huống 311 00:15:43,052 --> 00:15:46,225 mà bạn thấy thật không thể chấp nhận, 312 00:15:46,225 --> 00:15:49,832 thì hãy dùng hết sức mà đào sâu 313 00:15:49,832 --> 00:15:52,844 sâu đến tận cùng 314 00:15:52,844 --> 00:15:54,852 và kiên trì theo đuổi nó. 315 00:15:54,852 --> 00:15:59,530 (Vỗ tay) 316 00:16:29,333 --> 00:16:30,888 Xin cảm ơn. 317 00:16:33,876 --> 00:16:35,583 (Vỗ tay) 318 00:16:35,805 --> 00:16:37,280 Tôi biết tôi hết thời gian rồi, 319 00:16:37,280 --> 00:16:39,278 nhưng tôi phải nói điều này nữa: 320 00:16:39,278 --> 00:16:41,785 món quà mà con trai tôi tặng tôi. 321 00:16:41,785 --> 00:16:44,504 29 năm nay, 322 00:16:44,504 --> 00:16:48,565 tôi đã có niềm vinh dự 323 00:16:48,565 --> 00:16:50,416 được làm mẹ của Pete Frates. 324 00:16:50,416 --> 00:16:55,646 Suốt cuộc đời mình, Pete Frates không ngừng tạo cảm hứng và lãnh đạo. 325 00:16:55,646 --> 00:16:57,760 Nó dâng ra sự tử tế, 326 00:16:57,760 --> 00:17:00,749 và tất cả sự tử tế đó đã quay lại với nó. 327 00:17:01,841 --> 00:17:07,250 Nó bước đi trên mặt đất, và biết được mục đích cuộc đời mình. 328 00:17:07,930 --> 00:17:09,942 Thật kỳ diệu. 329 00:17:10,473 --> 00:17:13,271 Món quà thứ hai mà con trai tặng tôi, 330 00:17:13,271 --> 00:17:15,881 đó là nó đã cho tôi sứ mệnh cuộc đời tôi. 331 00:17:16,730 --> 00:17:18,707 Giờ tôi đã biết lý do tôi ở đây. 332 00:17:18,707 --> 00:17:21,034 Tôi sẽ cứu con trai tôi, 333 00:17:21,034 --> 00:17:24,144 và nếu tôi không làm kịp, 334 00:17:24,144 --> 00:17:26,785 tôi sẽ tiếp tục cố gắng để cho không một người mẹ nào 335 00:17:26,785 --> 00:17:29,474 phải trải qua nỗi đau mà tôi gánh chịu. 336 00:17:30,870 --> 00:17:33,333 Món quà thứ ba mà con trai tôi tặng tôi, 337 00:17:33,333 --> 00:17:35,816 không kém quan trọng, 338 00:17:35,816 --> 00:17:38,101 điểm nhấn 339 00:17:38,101 --> 00:17:39,648 trong những điều kỳ diệu 340 00:17:39,648 --> 00:17:41,869 xảy ra trong tháng 08/2014: 341 00:17:43,510 --> 00:17:48,745 Người bạn gái mà con tôi đến đón vào đêm chẩn đoán, giờ đã thành vợ nó, 342 00:17:49,899 --> 00:17:55,782 và Pete cùng với Julie đã cho tôi 1 cháu gái, Lucy Fitzgerald Frates. 343 00:17:58,006 --> 00:18:02,230 Lucy Fitzgerald Frates ra đời sớm 2 tuần 344 00:18:03,347 --> 00:18:05,583 tạo nên điểm nhấn 345 00:18:05,583 --> 00:18:08,252 vào ngày 31/08/2014. 346 00:18:10,135 --> 00:18:11,465 Vậy nên - 347 00:18:11,465 --> 00:18:14,577 (Vỗ tay) - 348 00:18:20,212 --> 00:18:24,436 Vậy nên hãy để tôi truyền lại những lời này từ Pete 349 00:18:24,436 --> 00:18:28,733 mà nó sẽ nói với bạn học, đồng nghiệp và đồng đội. 350 00:18:31,009 --> 00:18:33,178 Hãy đam mê. 351 00:18:34,966 --> 00:18:36,805 Hãy là chính mình. 352 00:18:36,805 --> 00:18:38,983 Hãy làm việc hết mình. 353 00:18:40,188 --> 00:18:43,557 Và đừng quên vươn đến những điều vĩ đại. 354 00:18:44,378 --> 00:18:48,065 Xin cảm ơn. (Vỗ tay)