1 00:00:10,962 --> 00:00:14,053 Jedna od mojih omiljenih reči u okfordskom rečniku 2 00:00:14,077 --> 00:00:16,414 engleskog jezika je "snollygoster". 3 00:00:16,438 --> 00:00:18,035 Zato što zvuči tako dobro. 4 00:00:18,059 --> 00:00:19,780 Značenje reči snoligoster je 5 00:00:19,804 --> 00:00:21,649 neiskren političar. 6 00:00:22,269 --> 00:00:24,283 Međutim, postojao je u 19. veku 7 00:00:24,307 --> 00:00:26,881 urednik novina koji ju je definisao još bolje, rekavši: 8 00:00:26,905 --> 00:00:29,842 "Snoligoster je osoba koja traži fotelju 9 00:00:29,866 --> 00:00:33,175 bez obzira na stranku, ideologiju ili principe, 10 00:00:33,199 --> 00:00:34,649 i koja, kada pobedi, 11 00:00:34,673 --> 00:00:36,858 zadržava mesto pukom snagom 12 00:00:36,882 --> 00:00:39,955 ogromnog ludog filozofiranja." 13 00:00:39,979 --> 00:00:41,543 (Smeh) 14 00:00:41,567 --> 00:00:43,424 Nemam pojma šta znači "talknophical". 15 00:00:43,724 --> 00:00:45,545 Ima veze s rečima, pretpostavljam. 16 00:00:45,569 --> 00:00:48,151 Ali je veoma važno da su reči u centru politike, 17 00:00:48,175 --> 00:00:52,110 i svi političari znaju da moraju da kontrolišu jezik. 18 00:00:52,134 --> 00:00:55,143 Na primer sve do 1771. 19 00:00:55,167 --> 00:00:59,617 britanski parlament nije dozvoljavao novinama da prenesu 20 00:00:59,641 --> 00:01:02,881 tačne reči koje su izgovorene u debatnoj sali. 21 00:01:02,905 --> 00:01:05,310 I sve se svodilo na hrabrost 22 00:01:05,334 --> 00:01:08,641 čoveka neobičnog imena, Bras Krozbi, 23 00:01:08,665 --> 00:01:10,543 koji se suprotstavio Parlamentu. 24 00:01:10,567 --> 00:01:12,486 I bio je bačen u tamnicu Londonske kule 25 00:01:12,510 --> 00:01:13,743 i zatočen, 26 00:01:13,767 --> 00:01:17,385 ali je bio dovoljno hrabar, 27 00:01:17,409 --> 00:01:19,413 dovoljno hrabar da im se suprotstavi, 28 00:01:19,437 --> 00:01:22,527 i na kraju, imao je toliku podršku građana Londona da je pobedio. 29 00:01:22,551 --> 00:01:24,351 Nekoliko godina kasnije, 30 00:01:24,375 --> 00:01:27,225 imamo prvu zabeleženu upotrebu fraze 31 00:01:27,249 --> 00:01:29,049 "hrabar kao Bras (mesing)". 32 00:01:29,471 --> 00:01:31,783 Većina ljudi misli da se radi o metalu. 33 00:01:31,807 --> 00:01:33,007 Ali to nije tačno. 34 00:01:33,031 --> 00:01:35,507 Radi se o borcu za slobodu štampe. 35 00:01:36,051 --> 00:01:37,603 Kako bih vam zaista pokazao 36 00:01:37,627 --> 00:01:40,155 kako međusobno deluju reči i politika, 37 00:01:40,179 --> 00:01:43,055 želim da vas odvedem natrag u SAD 38 00:01:43,079 --> 00:01:45,341 nakon dobijanja nezavisnosti. 39 00:01:45,658 --> 00:01:47,921 Morali su da se suoče sa pitanjem 40 00:01:47,945 --> 00:01:50,507 kako zvati Džordža Vašingtona, njihovog vođu. 41 00:01:50,531 --> 00:01:51,866 Nisu znali. 42 00:01:51,890 --> 00:01:54,769 Kako zvati vođu republikanske države? 43 00:01:55,439 --> 00:01:57,980 O ovome se dugo vodila debata u Kongresu. 44 00:01:58,004 --> 00:02:00,348 I bilo je raznoraznih predloga u igri, 45 00:02:00,372 --> 00:02:01,805 koji su mogli biti prihvaćeni. 46 00:02:01,829 --> 00:02:03,697 Neki su želeli da ga zovu 47 00:02:03,721 --> 00:02:05,577 Glavni magistrat Vašington, 48 00:02:05,601 --> 00:02:08,050 a drugi, Njegovo visočanstvo Džordž Vašington, 49 00:02:08,076 --> 00:02:15,069 a neki, Zaštitnik sloboda naroda SAD Vašington. 50 00:02:15,093 --> 00:02:16,451 Nije tako zvučno. 51 00:02:16,864 --> 00:02:19,285 Neki ljudi su prosto želeli da ga zovu kraljem. 52 00:02:19,309 --> 00:02:21,031 Mislili su da se to pokazalo dobrim. 53 00:02:21,055 --> 00:02:22,497 To čak nije bilo monarhijski, 54 00:02:22,521 --> 00:02:23,801 mislili su da možete biti 55 00:02:23,825 --> 00:02:25,791 izabrani za kralja na određeno vreme. 56 00:02:25,815 --> 00:02:27,344 Da znate, moglo je da upali. 57 00:02:28,044 --> 00:02:29,993 Svi su poludeli od dosade, zapravo, 58 00:02:30,017 --> 00:02:31,946 jer je ova rasprava trajala tri nedelje. 59 00:02:31,970 --> 00:02:33,941 Čitao sam dnevnik jednog jadnog senatora, 60 00:02:33,965 --> 00:02:36,330 koji je sve vreme ponavljao: "Još uvek ista tema." 61 00:02:36,354 --> 00:02:38,518 A razlog odlaganja i dosade je taj 62 00:02:38,542 --> 00:02:42,237 da je Predstavnički dom bio protiv Senata. 63 00:02:42,553 --> 00:02:45,200 Predstavnički dom nije želeo da Vašingtona 64 00:02:45,224 --> 00:02:46,490 obuzme moć. 65 00:02:46,839 --> 00:02:48,446 Nisu želeli da ga zovu kraljem 66 00:02:48,470 --> 00:02:51,526 za slučaj da njemu ili njegovim naslednicima nešto padne napamet. 67 00:02:51,550 --> 00:02:54,772 Te su hteli da mu daju najponizniju, najoskudniju, 68 00:02:54,796 --> 00:02:57,143 najpatetičniju titulu koju su mogli da smisle. 69 00:02:57,834 --> 00:03:00,877 I ta titula je bila "predsednik". 70 00:03:03,424 --> 00:03:06,506 Predsednik. Nisu izmislili titulu, ona je već postojala, 71 00:03:06,530 --> 00:03:09,475 ali je označavala nekog ko predsedava sastankom. 72 00:03:09,499 --> 00:03:11,479 Nešto kao glavni sudija. 73 00:03:11,503 --> 00:03:13,220 A nije ni imala veću grandioznost 74 00:03:13,244 --> 00:03:15,133 od termina "glavni" ili "nadležni". 75 00:03:15,157 --> 00:03:17,869 Postojali su retki predsednici malih kolonijalnih saveta 76 00:03:17,893 --> 00:03:21,079 i delova vlasti, ali zapravo nije bila nikakva titula. 77 00:03:21,479 --> 00:03:23,425 Zato se Senat pobunio protiv toga. 78 00:03:23,449 --> 00:03:26,644 Rekli su: "To je smešno, ne možete ga zvati predsednikom!" 79 00:03:27,229 --> 00:03:31,111 "Ovaj čovek treba da potpisuje sporazume i sastaje se stranim velikodostojnicima." 80 00:03:31,135 --> 00:03:32,660 I ko će ga shvatiti ozbiljno 81 00:03:32,684 --> 00:03:34,000 ako ima malu smešnu titulu 82 00:03:34,024 --> 00:03:36,948 kao što je predsednik SAD? 83 00:03:39,819 --> 00:03:43,711 Posle tronedeljne rasprave, na kraju 84 00:03:43,735 --> 00:03:46,679 Senat nije popustio. 85 00:03:47,843 --> 00:03:53,459 Umesto toga, pristali su da koriste titulu presednika, za sada, 86 00:03:53,483 --> 00:03:56,258 ali su želeli da se zabeleži 87 00:03:56,282 --> 00:03:59,386 da se ne slažu sa tim 88 00:03:59,410 --> 00:04:04,796 iz dužnog poštovanja prema mišljenjima i običajima civilizovanih nacija, 89 00:04:04,820 --> 00:04:08,607 bilo da su republike ili monarhije po uređenju, 90 00:04:08,631 --> 00:04:10,916 čiji je običaj prihvatanje, 91 00:04:10,940 --> 00:04:15,627 kroz kancelariju Glavnog magistrata, titule za poštovanje, 92 00:04:15,651 --> 00:04:17,784 a ne prokleti predsednik, 93 00:04:17,808 --> 00:04:21,475 i da u saradnji sa stranim državama, 94 00:04:21,499 --> 00:04:24,705 visočanstvo naroda SAD 95 00:04:24,729 --> 00:04:28,705 neće biti izloženo riziku zbog izgleda jednostavnosti, 96 00:04:28,729 --> 00:04:31,687 tj. ne želimo da izgledamo kao prokleti čudaci. 97 00:04:32,930 --> 00:04:35,307 Iz ovoga možete saznati tri zanimljive stvari. 98 00:04:35,331 --> 00:04:37,685 Pre svega, i ovo mi je omiljeno, 99 00:04:37,709 --> 00:04:40,029 je da, koliko sam bio u mogućnosti da saznam, 100 00:04:40,053 --> 00:04:44,756 Senat nikada nije formalno prihvatio titulu predsednika. 101 00:04:45,537 --> 00:04:48,609 Barak Obama, predsednik Obama, je tu na određeno vreme 102 00:04:48,633 --> 00:04:51,648 čekajući da se Senat baci na posao. 103 00:04:52,898 --> 00:04:54,782 Druga stvar koju možete naučite je da, 104 00:04:54,806 --> 00:04:57,401 kada vlada kaže da je nešto privremena mera - 105 00:04:57,425 --> 00:05:00,019 (Smeh) 106 00:05:00,043 --> 00:05:04,478 još uvek možete čekati i posle 223 godine. 107 00:05:05,328 --> 00:05:07,024 A treća stvar koju možete saznati, 108 00:05:07,048 --> 00:05:08,372 i ovo mi je vrlo važno, 109 00:05:08,396 --> 00:05:10,308 ovo je poenta s kojom želim da završim, 110 00:05:10,332 --> 00:05:14,361 je da titula presednika Sjedinjenih Američkih Država 111 00:05:14,385 --> 00:05:18,245 ne zvuči tako skromno ovih dana, zar ne? 112 00:05:18,759 --> 00:05:21,748 Ima neke veze s nešto preko 5.000 113 00:05:21,772 --> 00:05:24,016 nuklearnih bojnih glava koje ima na raspolaganju 114 00:05:24,040 --> 00:05:26,265 i najvećom ekonomijom na svetu, 115 00:05:26,289 --> 00:05:29,071 flotom dronova i sličnim stvarima. 116 00:05:29,998 --> 00:05:35,857 Stvarnost i istorija su obogatili tu titulu grandioznošću. 117 00:05:36,941 --> 00:05:38,749 Tako da je na kraju pobedio Senat. 118 00:05:38,773 --> 00:05:41,043 Dobili su svoju titulu za poštovanje. 119 00:05:41,067 --> 00:05:44,396 Takođe, druga briga Senata, pojava jednostavnosti, 120 00:05:44,420 --> 00:05:46,728 pa, tada je bila jedinstvena. 121 00:05:46,752 --> 00:05:49,371 A sada, znate li koliko nacija ima predsednika? 122 00:05:49,674 --> 00:05:51,586 Sto četrdeset i sedam. 123 00:05:52,016 --> 00:05:53,839 I sve to zato što žele da zvuče 124 00:05:53,863 --> 00:05:56,697 kao čovek koji ima 5.000 nuklearnih bojnih glava, itd. 125 00:05:58,629 --> 00:06:01,509 Dakle, na kraju je Senat pobedio, 126 00:06:01,533 --> 00:06:05,025 a Predstavnički dom izgubio, 127 00:06:05,049 --> 00:06:07,541 jer niko se neće osećati tako skromno 128 00:06:07,565 --> 00:06:09,228 kada mu budu rekli da je sada 129 00:06:09,252 --> 00:06:12,341 predsednik Sjedinjenih Američkih Država. 130 00:06:13,681 --> 00:06:16,315 I to je važna lekcija koju danas možete naučiti, 131 00:06:16,339 --> 00:06:18,068 i ona s kojom želim da vas ostavim. 132 00:06:18,092 --> 00:06:20,853 Političari biraju reči i koriste ih da oblikuju stvarnost, 133 00:06:20,877 --> 00:06:23,806 da kontrolišu stvarnost, ali u stvari, 134 00:06:23,830 --> 00:06:26,812 stvarnost menja reči mnogo više 135 00:06:26,836 --> 00:06:29,059 nego što reči mogu da promene stvarnost. 136 00:06:29,677 --> 00:06:30,904 Hvala vam mnogo.