There are three main steps
when creating a video's first language
typing, syncing and review.
In the typing step, play the video
and type what you hear.
The Tab button on your keyboard
will play the video.
and Enter will begin a new line.
Do your best to capture
what you hear and see.
If you get behind, use Tab again to pause
or Shift+Tab to skip back.
Don't forget to type out any relevant text
that appears on the screen
or descriptions of audio,
such as music or sound effects,
so that viewers who are deaf or hard
of hearing can enjoy the content too.
Once you are done,
hit the Yes, start syncing button
to begin syncing what you've typed.
هناك ثلاث خطوات رئيسية عند ترجمة الفيديو
الطباعة,المزامنة والمعاينة
في خطوة الطباعة,شغل الفديو واطبع ما تسمع
ع لوحة مفاتيحك سشيغل الفيديو TABزر
سوف تبدأ خط جديد ENTERو
اعمل افضل مالديك لتقتنص ما تسمع وترى
مرة اخرىTABوللايقاف اضغط
Shfit + TAB وللعودة
لاتنسى طباعة اي نصوص ذات صلة تظهر ع الشاشة
او اوصاف صوتية كالموسيقى او تأثيرات صوتية
حتى يتمكن الاصم وضعيف السمع
من الاستمتاع بالمحتوى ايضا
حالما تنتهي
وابدأ المزامنة yes اضغط
هناك ثلاث خطوات رئيسية
عند شروعِك بنسخ نص من لغتِهِ الأم
الكتابةٌ (النسخ)، والمزامنةٌ، والمراجعة
عند النسخ
شغل الفيديو واكتب كل ما تسمعهُ
الزر TAB في لوحة المفاتيح
لتشغيل الفديو
والزر Enter سينتقلُ بك إلى سطرٍ جديد
افعل مابوسعك لتُسجل ما تسمعُهُ وتراهُ
إن تخطّيت الكلام، اضغط على الـ TAB
لإيقاف الفديو
أو اضغط Shift +TAB للرجوع للخلف
لا تنسَ أن تُسجل جميع النصوص ذات الصلة
الظاهرة في الفديو
أو المؤثرات السمعية كالموسيقى
والصوتيات
حتى يستطيع المتابعين ذوي الإعاقة السمعية
من الاستمتاع بالمحتوى أيضًا
وفي حال انتهائك
انقر على الزر Yes لبدء مزامنة
ماتمّ تدوينهُ
Videonun tərcümə edilməsi 3 mərhələdən keçir :
yazmaq,sinxorizə etmək və nəzərdən keçirmək
Yazmaq mərhələsində videoya bax və eşitdiklərini yaz
klaviaturadakı TAB düyməsi ilə videonu başladın
ENTER düyməsi isə yeni sətir üçündür
eşitdiklərini və gördüklərini ən yaxşı şəkildə tutmağa çalış
Gecikərkən pauza üçün TAB-ı təkrar basın
geri qayıtmaq üçün isə SHİFT+TAB düymələrini
Həmçinin ekrandakı bəzi görünən sözləri,
yaxud eşidilən səsləridə tərcümə yerinə yazmağı unutmayın ki
kar yaxud çətin eşidən izləyicilərdə videodan tam həzz al bilsinlər.
Bitirdikdə
Yes düyməsinə basın və sinxorinizəyə başlayın.
Има три основни стъпки
при първия превод на едно видео:
въвеждане на текст,
синхронизация и преглед.
При въвеждането на текста пуснете видеото
и запишете какво чувате.
Използвайте бутона TAB,
за да пуснете видеото
и ENTER, за да преминете на нов ред.
Постарайте се да уловите това,
което чувате и виждате.
Ако изостанете, отново натиснете TAB,
за да спрете на пауза
или Shfit +TAB, за да се върнете назад.
Ако на екрана се появи важен текст,
не забравяйте да запишете и него,
както и други аудио описания
като музика или звукови ефекти,
за да могат и зрителите
със слухови нарушения
да се насладят на съдържанието.
След като приключите,
кликнете върху "Yes, start syncing", за да
започнете синхронизацията.
মাতৃভাষায় ভিডিও তৈরি করতে তিনটি প্রধান
পর্যায় আছে
টাইপ, সিংক এবং পর্যালোচনা করা
টাইপ করার ক্ষেত্রে, ভিডিওটি চালান
এবং যা শুনতে পান তা টাইপ করুন।
আপনার কীবোর্ডের TAB বাটনটি ভিডিওটি চালাবে
এবং ENTER ট্যাব একটি নতুন লাইন শুরু করবে
আপনি যা শুনছেন এবং দেখছেন তা ভাল ভাবে শুনুন ।
যদি আপনি পিছনে যেতে চান তাহলে থামার জন্য TAB
বা বেশি পেছনে যাওয়ার জন্য Shift +TAB ব্যবহার করুন।
পর্দায় প্রদর্শিত কোনো প্রাসঙ্গিক লেখা লেখতে ভুলে জাবেন না
বা সঙ্গীত শব্দ প্রভাবের মত অডিওর বর্ণনাও ।
যাতে বধির বা কালা দর্শকেরাও .
বিষয়বস্তু উপভোগ করতে পারেন
যখন আপনার শেষ হবে তখন আপনার লেখা অংশটিকে একত্রিত করার জন্য Yes, start syncing বাটনটি চাপ দিন।
Titulkování probíhá ve třech krocích:
psaní, synchronizace a kontrola.
V prvním kroku si pusťte video
a pište, co slyšíte.
Klávesa Tab na vaší klávesnici
spustí video.
Klávesou Enter začnete nový titulek.
Snažte se zapsat vše, co slyšíte a vidíte.
Pokud se zpozdíte, klepněte opět
na Tab a video se zastaví,
nebo Shift+Tab pro skok zpět.
Nezapomeňte zapsat každý
relevantní text ve videu
nebo popisek zvuku, jako třeba
hudba nebo zvukové efekty,
aby si neslyšící nebo špatně slyšící
mohli také užít obsah videa.
Až budete hotovy, klikněte na
"Ano, spustit synchronizaci".
Spustí se synchronizace vašich titulků.
Die Erstellung einer erste Sprache für ein Video erfolgt in drei Schritten:
Schreiben, Synchronisieren und Überprüfen.
Um zu schreiben, spiele das Video ab und schreibe, was du hörst.
Mit der Tabulator-Taste auf deiner Tastatur beginnst du die Wiedergabe
und mit der Enter-Taste beginnst du eine neue Zeile.
Versuche, so gut wie möglich zu erfassen, was du hörst und siehst.
Nutze die Tabulator-Taste um das Video anzuhalten, falls du zurückfällst
oder Umschalt + Tabulator, um zurückzuspringen.
Vergiss nicht, allen relevanten Text auzuschreiben, der im Videobild erscheint
das gilt auch für Geräusche wie Musik oder Toneffekte,
damit auch gehörlose oder schwerhörige Zuschauer
etwas vom Inhalt haben können.
Wenn du fertig bist,
klicke auf "Yes, start syncing" um zu synchronisieren, was du gerade geschrieben hast.
Υπάρχουν τρία κύρια βήματα όταν
δημιουργούμε τη γλώσσα του βίντεο
πληκτρολόγηση, συγχρονισμός και
ανασκόπηση.
Στο βήμα της πληκτρολόγησης, παίξτε το
βίντεο και πληκτρολογήστε ότι ακούτε.
Το πλήκτρο Tab στο πληκτρολόγιο
θα παίξει το βίντεο.
και το Enter θα αρχίσει μια νεα γραμμή.
Προσπάθησε να κατανοήσεις
ότι ακούς και βλέπεις.
Αν μείνετε πίσω, πατήστε Tab ξανά
για παύση
ή Shift+Tab για να επιστρέψετε πίσω.
Μη ξεχάσετε να γράψετε οτιδήποτε σχετικό
κείμενο που εμφανίζεται στην οθόνη
ή περιγραφή ήχου, όπως
μουσική ή ηχητικά εφέ,
ώστε οι θεατές που είναι κωφοί ή βαρήκοοι
να απολαύσουν το περιεχόμενο.
Όταν ολοκληρώσεις, πατήστε
το πλήκτρο: Ναι, ξεκινήστε συγχρονισμό
για να αρχίσει ο συγχρονισμός
του κειμένου σας.
There are 3 main steps when creating a video's first language
typing, syncing and review.
In the typing step, play the video and type what you hear,
The TAB button on your keyboard will play the video
and ENTER will begin a new line.
Do your best the capture what you hear and see.
If you get behind, use TAB again to pause
or SHIFT and TAB to skip back.
Don't forget to type out any relevant text that appears on the screen
or descriptions of audio, such as music or sound effects
so that viewers who are deaf of hard of hearing can enjoy the content too.
Once you are done,
hit the Yes, Start syncing button to begin syncing what you have typed.
Hay tres pasos cuando se transcribe un video:
la escritura, la sincronización y la revisión.
Cuando transcriba, escuche el video,
y escriba lo que escuche.
La tecla TAB, en su teclado
comenzará el video.
y la tecla ENTER comenzará una
línea nueva.
Haga lo mejor que pueda, para capturar
lo que escuche y lo que mire.
Si se retrasa, use TAB otra vez,
para tomar una pausa,
o Shift+TAB para retroceder.
No se olvide de escribir cualquier
escritura que aparezca en la pantalla
y la descripción auricular, como música
o sonidos de efecto,
para que los sordos o las personas
con problemas auriculares,
también puedan gozar del contenido.
Cuando termine, presione el espacio
donde dice YES, start syncing
(Si, comience a sincronizar)
para comenzar a sincronizar.
Videon tekstittämisessä on 3 vaihetta
1. tekstitys, 2. ajastaminen,
3. tarkistaminen.
1. Tekstittäminen: katso video ja
käännä mitä kuulet
TAB-näppäin toistaa ja pysäyttää videon
ja ENTER siirtää sinut seuraavalle riville
Kirjoita parhaasi mukaan,
mitä kuulet ja näet
Jos jäät jälkeen,
pysäytä painamalla TAB-näppäintä uudellen
tai palaa edelliseen painamalla Vaihto + TAB
Älä unohda kirjoittaa videolla mahdollisesti näkyviä tekstejä
tai kuurojen tapauksessa kerro myös,
jos on musiikkia tai äänitehosteita
jotta huonokuuloiset pystyvät
myös nauttimaan sisällöstä
Kun olet valmis,
paina "Yes, start syncing" -painiketta, ajastaaksesi tekstityksen.
La création de sous-titres dans la première langue
d'une vidéo comporte trois étapes principales:
transcrire, synchroniser et réviser.
Dans la phase de transcription, regardez la vidéo
et tapez ce que vous entendez.
La touche Tabulation de votre clavier
démarre la vidéo
et ENTER ouvre un nouveau sous-titre.
Efforcez-vous de saisir
ce que vous voyez et entendez.
Si vous prenez du retard, utilisez le tabulateur
à nouveau pour arrêter la vidéo
ou Maj + tabulation pour revenir en arrière.
Tapez aussi tout texte pertinent
qui apparaît à l'écran
et décrivez les éléments audio
tels que la musique et les effets sonores,
afin que les utilisateurs sourds ou
malentendants puissent aussi en bénéficier.
Quand vous avez fini,
cliquez sur le bouton "Synchroniser le timing"
pour synchroniser ce que vous avez transcrit.
Il y a trois étapes pour créer
les sous-titres d'une vidéo:
saisir, synchroniser, et évaluer.
A l'étape de la saisie, jouez la vidéo
et taper ce que vous entendez
La touche TAB du clavier permet
de lancer la vidéo
et la touche ENTER commencera
une nouvelle ligne
Faites au mieux pour saisir
ce que vous voyez et entendez
Si vous êtes en retard, pausez
en ré-utilisant la touche TAB .
ou les touches Shift + TAB
pour aller en arrière
N'oubliez pas d'inscrire les textes
appropriés qui apparaissent çà l'écran
ainsi qu'une description des sons:
musique ou effets sonores
les utilisateurs mal-entendant
pourront ainsi apprécier le contexte.
Quand vous avez fini,
tapez la touche Yes ,
et commencez l'étape de synchronisation
כשיוצרים את השפה הראשונה של הסרטון, יש שלושה שלבים עיקריים
הקלדה, סנכרון, וסקירה.
בשלב ההקלדה, הפעל את הסרטון והקלד את מה שאתה שומע.
כפתור ה-TAB במקלדת שלך יפעיל את הסרטון
ו-ENTER יתחיל שורה חדשה.
עשה כמיטב יכולתך כדי להעביר את מה שאתה שומע ורואה.
אם אתה בפיגור, השתמש שנית ב-TAB כדי לעצור
או ב-Shift + TAB כדי לדלג אחורה.
אל תשכח להקליד כל טקסט רלוונטי שמופיע במסך
או תיאורים של אודיו, כמו מוזיקה ואפקטים קוליים,
כך שהצופים החרשים או כבדי השמיעה
יוכלו גם ליהנות מהתוכן.
כאשר סיימת,
לחץ על הכפתור Yes, start cyncing (כן, התחל סנכרון)
כדי להתחיל לסנכרן את מה שהקלדת.
विडियो की पहली भाषा चुनते हुए ये तीन कदम हैं -
टाइप करना, सिंक करना, और समीक्षा करना.
टाइप करने के लिए, विडियो को चलाएँ और जो भी सुनने में आये उसे लिखें।
आपके कीबोर्ड का टैब बटन (TAB) विडियो को चलाता है
और एंटर (ENTER) एक नयी पंक्ति बनाता है।
आपसे जितना अच्छा हो सके उतना सुनके लिखने का प्रयास करें।
अगर आप पीछे रह जाते हैं तो टैब दबा के विडियो रोक सकते हैं।
या फिर शिफ्ट (Shift) के साथ टैब दबा के पीछे जा सकते हैं।
यदि और कुछ मतलब का लेख स्क्रीन पर आता है तो उसको भी लिखना भूले नहीं
ऐसे ही कोई पीछे की आवाज़, जैसे गाना या कोई धुन
जिससे की बहरे या कान से कमज़ोर लोग
भी विडियो का लाभ उठा सकें।
जब पूरा हो जाए तो
येस (Yes) का बटन दबाएँ जिससे कि आपका लेख वेबसाइट पर चढ़ जाये।
Tri su glavna koraka u stvaranju prvog jezika videa:
pisanje, sinkronizacija i rezencija.
U prvom koraku - pisanju pokreni video i piši ono što čuješ.
Tipka TAB na Vašoj tipkovnici pokreće video
a tipka ENTER započinje novi red.
Potrudi se najviše što možeš da zabilježiš ono što čuješ i vidiš
Ako zaostaneš, ponovo stisni TAB da biš zaustavio video.
Ili Shift+TAB da odeš unatrag.
Nemoj zaboraviti napisati bitni tekst koji se pojavljuje na slici
ili opise zvuka, kao na primjer glazbu ili zvučne efekte,
tako da bi gledatelji koji su gluhi ili slabo čuju
mogli uživati u sadržaju jednako.
Jednom kad završiš,
stisni Yes, pokreni sinkronizavajuču tipku (Syncing button) da biš započeo sinkronizirati ono što si napisao.
Egy videó első nyelvének
elkészítése 3 lépésből áll:
gépelés, szinkronizálás és visszanézés.
Gépeléskor játszd le a videót
és írd be, amit hallassz!
A TAB billentyűvel lehet a videót lejátszani
és az ENTER nyit egy új sort.
Igyekezz legépelni, amit látsz és hallassz!
Ha lemaradnál, nyomd le ismét a TAB-ot
egy szünethez.
Vagy nyomj Shift+TAB-ot a visszaugráshoz.
Ne felejtsd el leírni azokat a szövegeket sem,
melyek a képernyőn jelennek meg!
A hangok leírása, pl. zene és hangeffektusok is fontosak,
hogy a siketek és gyengén hallók
szintén élvezhessék a tartalmat.
Amikor végeztél,
klikkelj a Yes,start syncing gombra a
gépelt anyagod szinkronizálásához.
Terdapat tiga tahap utama ketika membuat
bahasa utama dari sebuah video:
pengetikan, sinkronisasi, dan peninjauan.
Pada tahap pengetikan, putar video
dan ketik apa yang Anda dengar.
Tombol TAB pada papan ketik Anda
akan memutar video tersebut
dan tombol ENTER akan
memulai sebuah baris baru.
Berusahalah maksimal untuk menangkap
apa yang Anda dengar dan lihat.
Jika tertinggal, gunakan kembali tombol
TAB untuk menghentikan sementara
atau SHIFT + TAB untuk memutar mundur.
Jangan lupa untuk mengetik seluruh
teks relevan yang muncul pada layar
atau keterangan audio,
seperti musik maupun efek suara,
sehingga para penonton yang tuli
maupun kesulitan mendengar
dapat menikmati konten video juga.
Setelah Anda selesai,
tekan tombol "Ya, mulai sinkronisasi"
untuk memulai tahap sinkronisasi.
Ci sono tre tappe principali per sottotitolare nella prima lingua di un video:
trascrivere, sincronizzare e rivedere.
nella tappa della trascrizione, fa partire il video e scrivi quel che senti.
Il tasto TAB (tabulatore) della tastiera lancia il video
e ENTER inizia una nuova riga.
Sforzati rendere tutto ciò che senti e vedi.
Se sei indietro, usa di nuovo TAB per fermare il video
o Maiuscola + TAB per tornare indietro.
Ricordati di trascrivere ogni testo pertinente che appare sullo schermo
e di descrivere gli elementi audio, come la musica e gli effetti sonori,
affinché gli spettatori sordi o ipoacusici
possano anche fruire il contenuto.
Quando hai finito,
premi il pulsante "Yes, start syncing" per iniziare a sincronizzare ciò che hai trascritto.
ビデオの言語制作には、主に3つのステップが含まれます:
入力、同調、見直しです。
入力のステップではビデオを再生し、聞こえる言葉を入力します。
キーボードにあるTABキーをクリックするとビデオが再生されます。
そして、ENTERキーを押すことで次の行に進みます。
聞こえたり見えることを出来る限り捉えましょう。
遅れる場合はTABキーをもう一度クリックし、一時停止します。
またはShift + TABキーで戻ることもできます。
画面に映っている関連した文字も忘れずに入力しましょう。
音楽や音響効果などの音声の説明もしましょう。
そうすることで、耳が聞こえなかったり、聞こえづらい視聴者も
内容を楽しむことができます。
作業が終了したら、
Yes, start syncing ボタンををクリックし、入力した内容を同調させます。
번역 : Yoonsik Eom
한 비디오의 첫번째 자막을 만드는 데에는 총 세 가지 절차가 있습니다.
자막을 쳐서 넣기, 싱크 맞추기, 재확인 이렇게 세 가지가 있죠.
자막을 쳐서 넣을 때에는 비디오를 재생시키고 들리는대로 쳐서 넣으세요.
키보드의 TAB 버튼으로 재생시키세요.
그리고 ENTER는 새 줄을 넣을 때 쓰세요.
최대한 듣고 보는 것을 잘 넣을 수 있도록 노력하세요.
만약에 자막을 못 달고 그냥 지나쳐버렸다면 다시 TAB 키를 눌러 일시정지시키세요.
혹은 Shift+TAB으로 뒤로 돌아가세요.
스크린에 나타나는 관련된 텍스트 등과
음성에 대한 설명, 예를 들자면 음악이나 효과음 등을 넣는 것도 잊지 마세요.
듣기를 어려워하는 시청자들도
컨텐츠를 즐길 수 있게 말이죠.
자막을 쳐서 넣는 과정이 끝났다면
"Yes, start sycing" 버튼을 눌러 싱크를 맞추는 단계로 넘어가세요.
Det er tre hovedtrinn når du skal lage
det første språket for en video:
å taste inn, synkronisere og gjennomgå.
Når du taster inn, spiller du av videoen
og skriver det du hører.
TAB-tasten på tastaturet spiller av
videoen
og med ENTER begynner du en ny linje.
Prøv å få med alt du hører og ser.
Hvis du ligger etter, kan du bruke
TAB for å stoppe.
og SHIFT + TAB for å gå tilbake.
Ikke glem å taste inn relevant tekst
som kommer på skjermen.
eller beskrivelser av lyder, som f.eks.
musikk eller lydeffekter.
slik at seere som er døve eller
hørselshemmede
også kan oppleve innholdet.
Når du er ferdig
kan du klikke Yes, start syncing og
begynne å synke det du har tastet inn.
Er zijn drie hoofdstappen bij het
maken van de eerste taal voor een video.
Typen, lezen en beoordelen.
In de typstap, speel de video af
en typ wat je hoort.
Met de TAB knop op je toetsenbord
speel je de video af
en met ENTER begin je een nieuwe regel.
Doe je best om datgene wat je ziet en
hoort over te nemen.
Als je achter gaat lopen, gebruik
TAB om te pauzeren,
of Shift+TAB om één fragment terug te gaan.
Vergeet niet om ook relevante tekst die
op het scherm verschijnt te typen,
of beschrijvingen van geluid, zoals
muziek en geluidseffecten
zodat kijkers die doof of slechthorend zijn
ook van de inhoud kunnen genieten.
Als je klaar bent,
klik op 'Ja, start synchroniseren'-knop om
te gaan synchroniseren wat je hebt getypt.
Napisy do filmu tworzone są w trzech krokach:
pisanie, synchronizowanie i korekta.
W fazie pisania, włącz film i pisz to, co usłyszysz.
Klawisz Tab rozpocznie odtwarzanie,
zaś Enter utworzy nową linijkę tekstu.
Spisz to co słyszysz najlepiej jak potrafisz.
Jeśli nie nadążasz, użyj klawisza Tab by użyć pauzy,
lub Shift+Tab, by się cofnąć.
Nie zapomnij spisać ważnego tekstu pojawiającego się na ekranie
lub opisów dźwięku, jak muzyki lub efektów,
aby widzowie głusi i niedosłyszący
również mogli w pełni korzystać z zawartości.
Kiedy ukończysz,
kliknij klawisz "Yes, start syncing" by rozpocząć synchronizowanie tekstu.
Há três passos principais ao criar
a primeira língua de um vídeo:
digitar , sincronizar e rever.
Na fase de digitação, reproduz o vídeo
e escreve o que ouves.
A tecla TAB no teclado
vai reproduzir o vídeo
e o ENTER
vai inserir uma nova linha.
Dá o teu melhor
ao registares o que ouves e vês.
Se te atrasares, usa a tecla TAB
outra vez para parares.
Ou Shift+TAB para voltar atrás.
Não te esqueças de escrever
texto relevante que esteja no ecrã
ou áudio-descrições,
tais como música ou efeitos sonoros,
para que os surdos
ou com problemas de audição
também possam
desfrutar do conteúdo.
Quando terminares,
clica no Yes, no botão de sincronização
e sincroniza o que escreveste.
Há três etapas principais durante a criação da primeira linguagem de um vídeo:
digitação, sincronização e revisão.
No processo de digitação , assista ao vídeo e digite o que você ouve.
A tecla TAB no seu teclado reproduzirá o vídeo
e ENTER começará uma nova linha.
Faça seu melhor para capturar o que você ouve e vê.
Se você se atrasar use TAB novamente para pausar.
ou Shift + TAB para voltar.
Não se esqueça de digitar todos os textos relevantes que aparecem na tela
ou descrições do áudio, como música ou efeitos sonoros,
para que as pessoas que forem surdas ou com dificuldade auditiva
possam compreender o contexto também.
Quando você terminar,
clique no botão Sim, iniciar sincronização para começar a sincronizar o que você digitou.
sunt trei pasi principali când vrei sa creezi un video pentru prima limbă
tastarea,sincronizarea și revizuirea
În etapa de tastare, dă play pe video şi tastează ceea ce ai auzit.
Butonul Tab , de pe tastatura ta, se va derula video-ul
și pe enter va incepe o noua linie
Fă cea mai bună subtritrare pe care o auzi si vezi
daca vei folosi tasta tab din nou la pauza
sau shift +tab sariti inapoi
Nu uitaţi să introduceţi orice text relevante
care apare pe ecran
sau descrieri de audio, cum ar fi muzica
sau efecte de sunet,
astfel că telespectatorii care sunt surzi sau tare de auz
se pot bucura de conținut deasemenea
odata ce este făcut
apasa tasta yes ,start syncing pentru a începe
sincronizarea la ceea ce aţi întrodus
3 основных этапа при создании транскрипта
на оригинальном языке:
ввод текста, синхронизация и проверка.
При вводе текста, включите видео
и впечатайте то, что слышите.
С нажатием клавиши TAB на клавиатуре
начнётся воспроизведение видео,
с клавишей ENTER — переход к новому титру.
Постарайтесь зафиксировать максимум
из того, что вы слышите и видите.
Если не успеваете, используйте TAB,
чтобы приостановить видео.
или комбинацию SHIFT+TAB ,
чтобы отмотать назад.
Не забудьте вписать важный для понимания
видео и возникающий на экране текст
или описание возникающих звуков,
таких как музыка или звуковые эффекты.
Так глухие и плохо слышащие зрители
смогут получить удовольствие от видео.
Как только вы закончите
нажмите на кнопку | Yes, start syncing |,
чтобы ваш текст синхронизировался.
Per te krijuar video ne
gjuhen meme ndiqen tre etapa:
shkrimi, sinkronizimi dhe prova.
Kur te shkruani,
leshoni videon
dhe shkruani tekstin qe degjoni.
Tasti TAB te tastiera
aktivizon videon.
kurse ENTER fillon
rresht te ri.
Degjoni dhe shikoni me vemendje.
Nese mbetni pas,
perdorni tastin TAB
te ndaloni videon.
Ose Shift+TAB te ktheheni pas.
Shkruani cdo tekst
qe shfaqet ne ekran ose
emertimin e audios,
si kenge apo efekte tingujsh,
qe shikuesit qe jane
te shurdher apo
kane veshtiresi
ne degjim te
shijojne videon.
Kur te mbaroni,
klikoni Yes, filloni sinkronizimin
e fjaleve qe keni shkruar.
Postoje tri bitna koraka u pravljenju titlova na jeziku na kojem je video:
kucanje, sinhronizacija i pregled.
U prvom koraku, pustite video i kucajte ono što čujete.
Dugme "Tab" pušta video,
a "Enter" započinje novi red.
Pokušajte da što bolje uhvatite ono što čujete i vidite.
Ako zaostanete, upotrebite ponovo "Tab" kako biste pauzirali
ili "Shift + Tab" kako biste se vratili nazad.
Ne zaboravite da upišete bitan tekst koji se pojavljuje u snimku, a nije izgovoren
ili opis zvuka , kao što su muzika ili zvučni efekti,
kako bi i gledaoci koji ne čuju ili slabo čuju mogli da uživaju u sadržaju.
Kada završite,
kliknite "Yes, start syncing" da biste počeli sa sinhronizacijom onoga što ste iskucali.
Det finns tre huvudsteg när man ska skapa en videos första språk:
Skriva, synkronisera och granska.
När du är på skriva steget, spela videon och skriv vad du hör.
Tryck på TAB knappen på ditt tangentbord för att starta videon.
och ENTER för att skapa en ny rad.
Försök att uppfatta det du hör och ser så gott du kan.
Om du hamnar på efterkälken, tryck på Tab-knappen igen för att pausa.
eller Shift+Tab för att spola tillbaka.
Glöm inte att skriva ut någon relevant text som står på skärmen.
eller beskrivningar av ljud, som t. ex musik eller ljudeffekter,
so att även tittare som är döva eller har svårt att höra
kan njuta av innehållet.
När du väl är klar,
Tryck på "Yes, start syncing" knappen för att börja synkronisera vad du har skrivit.
dvs ejw' vgwe'
ew'fn vewgn kf
ewpgf
;nvew
g
j ewfcjr vg
e wvrej
e
Bir videonun ilk dilini yaratmada
üç ana unsur vardır:
yazma,senkronize etme ve gözden geçirme.
Yazma adımında,videoyu oynatın
ve duyduğunuzu yazın.
Klavyenizdeki TAB butonu
videoyu başlatacaktır
ve ENTER yeni bir satır oluşturacaktır.
Gördüğünüzü ve duyduğunuzu yakalamak için
elinizden gelenin ne iyisini yapın.
Eğer geride kalırsanız durdurmak için
tekrar TAB'ı kullanın
veya geri sarmak için Shift+TAB'ı.
Ekranda görünen ilgili her yazıyı
veya müzik yada ses efekti gibi
işitsel açıklamaları yazmayı unutmayın ki
bu sayede sağır veya zor duyanlar da
içeriğin keyfini çıkarabilsin.
İşiniz bittiğinde,
Evet,senkronize etmeye başla tuşuna basın
ve yazdıklarınızı senkronize edin.
Có ba bước chính khi tạo ngôn ngữ đầu tiên của video:
gõ, đồng bộ và duyệt lại
Trong bước gõ, phát video và gõ lại những điều bạn nghe được
Nút TAB trên bán phím sẽ giúp bạn phát video
và nhấn ENTER để bắt đầu dòng mới
Cố gắng hết mình để nắm bắt được những gì bạn nghe và thấy
Nếu bạn không bắt kịp được thì hãy ấn TAB để tạm dừng
hoặc ấn Shift+TAB để quay trở lại
Đừng quên gõ ra những văn bản có liên quan trên màn hình nhé.
hay các mô tả âm thanh, như âm nhạc
hoặc các hiệu ứng âm thanh,
để cho những người xem bị điếc hay có khả năng nghe kém
cũng có thể thưởng thức nội dung
một khi bạn xong
ấn vào "yes", ấn vào "start syning" để bắt đầu quá trình đồng bộ.
雲端
456
123
工具
課程
實用
给视频添加母语字幕主要有三个步骤
输入文字,同步合成和复查
在输入文字阶段,输入你所听到视频中播放的内容
键盘上的TAB按钮可以播放视频
Enter按钮可以开始新一行的内容
尽量把听到的和看到的信息都捕捉到
如果没有跟上视频,可以点击TAB暂停
或者Shift+TAB跳回
不要忘了将屏幕上出现的相关文字信息也输入进去
还有声音,例如音乐、音响效果
这样有听力障碍的观众
也能同样的享受视频的内容
做好这些后
点击Yes, start syncing按钮,开始同步合成你所输入的内容
製作影片的母語字幕有三個主要步驟
打字、同步字幕和重新檢查
在打字時,播放影片並輸入你所聽到的內容
(按下)在鍵盤上的TAB鍵可以播放影片
並按下ENTER鍵開始下一行
盡你所能去捕捉你所聽到和看到的
如果你落後了,可以再度按下TAB鍵以停止播放影片
或同時按下Shift和TAB鍵跳回
別忘記打下任何顯示在螢幕上的相關字詞
或是關於影音的描述,例如音樂或音效
讓有輕度或重度聽覺障礙的觀眾
也能享受內容
一旦你做好了
按下Yes,啟動同步按鈕開始同步你所打打下的內容
要創造影片的第一種語言,有三大步驟
打字、同步、及校閱
[1.聽音打字、2.時間同步化、3.校閱並完稿]
在打字的部分
播放影片,聽音打字
鍵盤上的"Tab"鍵會播放影片
[Tab:播放/暫停]
"Enter"後就再開始新的一行
盡量去捕捉你所聽聞的
若落後了,再用"Tab"來按暫停
[Tab:播放/暫停]
或用"Shift+Tab"組合鍵來倒轉
[Shift+Tab:倒退]
別忘了要打出任何螢幕呈現的相關文字
或對聲音的描述,比如音樂或音效
如此,輕度或重度聽損者也能共享內容
一旦做好了,點擊"好了,開始同步化"按鈕
[Yes, start syncing]
開始將你的字幕同步化