[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:02.60,Default,,0000,0000,0000,,Има три основни стъпки\Nпри първия превод на едно видео: Dialogue: 0,0:00:04.29,0:00:07.02,Default,,0000,0000,0000,,въвеждане на текст, \Nсинхронизация и преглед. Dialogue: 0,0:00:07.02,0:00:10.76,Default,,0000,0000,0000,,При въвеждането на текста пуснете видеото \Nи запишете какво чувате. Dialogue: 0,0:00:10.76,0:00:14.26,Default,,0000,0000,0000,,Използвайте бутона TAB, \Nза да пуснете видеото Dialogue: 0,0:00:14.26,0:00:16.70,Default,,0000,0000,0000,,и ENTER, за да преминете на нов ред. Dialogue: 0,0:00:16.70,0:00:19.43,Default,,0000,0000,0000,,Постарайте се да уловите това, \Nкоето чувате и виждате. Dialogue: 0,0:00:19.43,0:00:22.36,Default,,0000,0000,0000,,Ако изостанете, отново натиснете TAB, \Nза да спрете на пауза Dialogue: 0,0:00:22.36,0:00:24.99,Default,,0000,0000,0000,,или Shfit +TAB, за да се върнете назад. Dialogue: 0,0:00:24.99,0:00:28.55,Default,,0000,0000,0000,,Ако на екрана се появи важен текст, \Nне забравяйте да запишете и него, Dialogue: 0,0:00:28.55,0:00:31.92,Default,,0000,0000,0000,,както и други аудио описания \Nкато музика или звукови ефекти, Dialogue: 0,0:00:31.92,0:00:34.23,Default,,0000,0000,0000,,за да могат и зрителите \Nсъс слухови нарушения Dialogue: 0,0:00:34.23,0:00:35.87,Default,,0000,0000,0000,,да се насладят на съдържанието. Dialogue: 0,0:00:35.87,0:00:36.92,Default,,0000,0000,0000,,След като приключите, Dialogue: 0,0:00:36.92,0:00:40.42,Default,,0000,0000,0000,,кликнете върху "Yes, start syncing", за да\Nзапочнете синхронизацията.