1 00:00:03,063 --> 00:00:04,507 Văn thư lưu trữ 2 00:00:05,317 --> 00:00:08,659 Ta có thể hình dung các phòng và kệ 3 00:00:08,683 --> 00:00:11,147 chứa đầy hộp và thùng carton với đồ cũ kĩ. 4 00:00:11,623 --> 00:00:15,298 Nhưng đối với những người đủ kiên nhẫn để lục tìm nó 5 00:00:15,322 --> 00:00:18,099 kho lưu trữ cung cấp cơ hội quý giá 6 00:00:18,123 --> 00:00:19,877 để chạm vào quá khứ, 7 00:00:19,901 --> 00:00:22,426 để cảm nhận và học hỏi từ những kinh nghiệm 8 00:00:22,450 --> 00:00:27,453 của những người sống ở một thời đã qua bị chôn sâu trong kho lưu trữ. 9 00:00:28,038 --> 00:00:32,387 Nhưng nếu có một cách làm sống dậy lịch sử thì sao 10 00:00:32,387 --> 00:00:35,246 Jon Michael Reese: "Thế giới đang nghĩ sai về chủng tộc. " 11 00:00:35,246 --> 00:00:38,477 Melissa Joyner: "Đất nước này chỉ muốn phán xét người da đen. " 12 00:00:38,477 --> 00:00:39,816 JMR: "Bởi vì họ không biết." 13 00:00:39,816 --> 00:00:41,163 AYGTK: Nếu nó sống động hơn? 14 00:00:41,163 --> 00:00:43,765 MJ: "Bằng kẻ thấp hèn và phóng đãng nhất" 15 00:00:43,765 --> 00:00:44,829 AYGTK: Nói đi. 16 00:00:44,829 --> 00:00:47,302 JMR: "Một triển lãm trung thực, thẳng thắn." 17 00:00:47,302 --> 00:00:48,681 AYGTK: Và hát cho chúng tôi, 18 00:00:48,681 --> 00:00:50,982 để kho lưu trữ trở nên dễ tiếp cận với mọi người 19 00:00:50,982 --> 00:00:54,307 Biểu diễn kho tàng này như thế nào? 20 00:00:54,331 --> 00:00:57,787 Một buổi biểu diễn không đơn giản là chỉ dựa trên câu chuyện có thật 21 00:00:58,264 --> 00:01:01,598 mà còn cho phép ta trực tiếp tiếp cận 22 00:01:01,622 --> 00:01:04,188 với những thứ tưởng chừng đã bị chôn vùi. 23 00:01:04,212 --> 00:01:05,229 (Nhạc piano) 24 00:01:05,253 --> 00:01:07,706 Đó là nội dung của nhạc kịch ''Ở Buffalo'' 25 00:01:07,706 --> 00:01:09,212 mà chúng tôi đang phát triển. 26 00:01:09,212 --> 00:01:12,744 Sử dụng các bộ sưu tập của hơn 30 viện lưu trữ, 27 00:01:12,768 --> 00:01:18,572 ''Ở Buffalo'' diễn tả kho lưu trữ khổng lồ từ Triển lãm Mỹ-Panama năm 1901, 28 00:01:18,596 --> 00:01:20,619 triển lãm thế giới đầu tiên vào thể kỷ XX 29 00:01:20,643 --> 00:01:21,914 tại Buffalo, New York. 30 00:01:21,938 --> 00:01:23,619 Nếu bạn đã nghe đến triển lãm này, 31 00:01:23,643 --> 00:01:26,942 có thể vì đây là nơi William McKinley, tổng thống Mỹ đương thời 32 00:01:26,966 --> 00:01:28,132 bị ám sát. 33 00:01:28,156 --> 00:01:30,379 Trong gần 17 năm, 34 00:01:30,403 --> 00:01:33,474 tôi đã sống trong kho lưu trữ, phía sau cánh cổng của triển lãm, 35 00:01:33,498 --> 00:01:35,482 không chỉ vì câu chuyện này, 36 00:01:35,506 --> 00:01:38,958 mà còn vì mâu thuẫn sắc tộc một mất một còn có thật 37 00:01:38,982 --> 00:01:41,387 diễn ra trong khu triển lãm. 38 00:01:41,411 --> 00:01:44,696 Ở đây, một nơi như thể Disney World, Olympic, 39 00:01:44,720 --> 00:01:46,974 lễ hội đường phố, bảo tàng hòa làm một, 40 00:01:46,998 --> 00:01:51,236 có ba phép tương phản cho thấy rõ việc là người da đen ở Mỹ 41 00:01:51,260 --> 00:01:52,807 là như thế nào. 42 00:01:52,831 --> 00:01:55,544 Kho lưu trữ nói rằng những ông bầu da trắng mang ra 43 00:01:55,568 --> 00:01:57,687 một nhóm da đen mọi rợ 44 00:01:57,711 --> 00:02:00,846 gồm 98 người Tây Phi và Trung Phi 45 00:02:00,870 --> 00:02:02,576 sống và nhảy bài nhảy khiêu chiến 46 00:02:02,600 --> 00:02:06,160 ở một ngôi làng được dựng lại tên là Châu Phi Tăm Tối. 47 00:02:06,633 --> 00:02:09,069 Và bên kia con phố, 48 00:02:09,093 --> 00:02:11,966 một cuộc sống nô lệ hạnh phúc, 49 00:02:11,990 --> 00:02:15,704 gồm 150 diễn viên người da đen miền Nam, 50 00:02:15,728 --> 00:02:17,085 hái nhặt bông, 51 00:02:17,109 --> 00:02:19,355 hát và nhảy như trên các chương trình trung cổ 52 00:02:19,379 --> 00:02:24,426 ở một địa danh kiểu Antebellum được tái dựng lại tên là Đồn Điền Cổ Xưa. 53 00:02:25,284 --> 00:02:26,990 Để hồi đáp, 54 00:02:27,014 --> 00:02:31,021 cộng đồng người da đen ở Buffalo ủng hộ kiểu triển lãm thứ ba về người da đen 55 00:02:31,506 --> 00:02:32,706 Triển lãm Người da đen. 56 00:02:33,395 --> 00:02:37,014 Đồng sáng lập bởi học giả Mỹ Phi W.E.B. Du Bois, 57 00:02:37,038 --> 00:02:41,503 triển lãm lựa chọn các bức ảnh, biểu đồ, sách, và nhiều thứ khác, 58 00:02:41,503 --> 00:02:44,626 miêu tả những người Mỹ Phi như một chủng tộc có thành tích cao, 59 00:02:44,650 --> 00:02:47,430 đủ khả năng tiếp nhận giáo dục và tiến bộ. 60 00:02:48,373 --> 00:02:50,624 Khi tôi mới biết đến câu chuyện này, 61 00:02:50,648 --> 00:02:52,957 tôi hiểu từ trải nghiệm trong cuộc sống của mình 62 00:02:52,981 --> 00:02:55,997 những mối nguy hại khi để các thành viên của cộng đồng người Phi 63 00:02:56,021 --> 00:02:57,688 nhìn thấy nhau như này. 64 00:02:58,046 --> 00:03:02,188 Với tôi, con của hai người nhập cư từ Ghana, Tây Phi, 65 00:03:02,212 --> 00:03:04,156 sinh ra ở Nam Mỹ, 66 00:03:04,180 --> 00:03:06,925 lớn lên ở Manhattan, Kansas, 67 00:03:06,949 --> 00:03:08,124 (Cười) 68 00:03:08,148 --> 00:03:11,275 và đi học ở ngôi trường danh giá giống như Du Bois, 69 00:03:11,299 --> 00:03:14,037 tôi có thể thấy hội chợ Buffalo gây ra sự tranh cãi 70 00:03:14,061 --> 00:03:16,126 giữa người da đen ở phía Bắc với phía Nam, 71 00:03:16,150 --> 00:03:17,989 người có học với người vô học, 72 00:03:18,013 --> 00:03:21,195 và người Mỹ Phi với người châu Phi. 73 00:03:21,510 --> 00:03:23,298 Và tôi muốn biết: 74 00:03:23,322 --> 00:03:28,369 Ba nhóm người da đen hoàn toàn khác nhau này đã có trải nghiệm ra sao? 75 00:03:29,021 --> 00:03:32,871 Tiếc thay, câu trả lời cho những câu hỏi như vậy 76 00:03:32,895 --> 00:03:35,172 ẩn dưới hình tượng sắc tộc méo mó, 77 00:03:35,196 --> 00:03:38,775 thông tin đầy mâu thuẫn và tồi tệ hơn -- là sự im lặng. 78 00:03:39,212 --> 00:03:42,307 (Nhạc piano) 79 00:03:42,331 --> 00:03:46,739 Nhưng tôi vẫn có thể nghe được các giai điệu 80 00:03:46,763 --> 00:03:48,046 và các con số nhảy múa 81 00:03:48,070 --> 00:03:49,454 và âm vần của các từ ngữ 82 00:03:49,478 --> 00:03:51,977 bước ra từ những trang báo cũ. 83 00:03:52,001 --> 00:03:53,675 Và khi biết Triễn lãm thế giới này 84 00:03:53,699 --> 00:03:57,641 có tiếng nhạc ở mọi nơi trên sân triển lãm, 85 00:03:57,665 --> 00:04:01,561 tôi biết rằng một vở nhạc kịch trực tiếp, hoành tráng 86 00:04:01,585 --> 00:04:04,601 với công nghệ tân tiến nhất thời đại, 87 00:04:04,625 --> 00:04:09,260 là trải nghiệm sát thực nhất có thể đưa câu chuyện lịch sử về hội chợ 1901 88 00:04:09,284 --> 00:04:12,060 ra khỏi kho lưu trữ, đi vào đời thật. 89 00:04:12,585 --> 00:04:15,600 Những câu chuyện như Tannie và Henrietta, 90 00:04:15,624 --> 00:04:18,409 cặp vợ chồng cảm mến nhau ở đại nhạc hội 91 00:04:18,433 --> 00:04:21,553 dần nổ ra xung đột vì biểu diễn ở các chương trình trung cổ này 92 00:04:21,577 --> 00:04:23,877 nhằm đạt đến giấc mơ kiếm được năm đô một tuần 93 00:04:23,901 --> 00:04:25,918 ở địa danh Đồn Điền Cổ Xưa. 94 00:04:25,942 --> 00:04:28,657 Như doanh nhân người Phi John Tevi, 95 00:04:28,681 --> 00:04:30,363 đến từ nước Togo ngày nay, 96 00:04:30,387 --> 00:04:33,791 người phải luồn lách các luật lệ man rợ ở vườn thú người da đen 97 00:04:33,815 --> 00:04:35,926 nơi ông bị giam nhốt. 98 00:04:35,950 --> 00:04:39,490 Và những câu chuyện như Mary Talbert, 99 00:04:39,514 --> 00:04:41,990 lãnh đạo da đen giàu có thuộc giới ưu tú ở Buffalo 100 00:04:42,014 --> 00:04:43,216 người phải chấp nhận 101 00:04:43,240 --> 00:04:45,879 những sự thật về sắc tộc ở quê hương bà. 102 00:04:45,903 --> 00:04:47,928 MJ: ''Chủng tộc thống trị ở đất nước này 103 00:04:47,952 --> 00:04:49,990 phán xét người da đen 104 00:04:50,014 --> 00:04:52,545 qua những biểu hiện thấp kém và xấu xa nhất. 105 00:04:52,569 --> 00:04:54,879 AYGTK: Như Đồn Điền Cổ Xưa và Châu Phi Tăm Tối. 106 00:04:54,903 --> 00:04:58,093 MJ: ''...thay vì qua những lớp người thông minh và xứng đáng hơn.'' 107 00:04:58,117 --> 00:05:00,558 AYGTK: Khi các giám đốc hội chợ tảng lờ Mary Talbert 108 00:05:00,582 --> 00:05:04,117 và yêu cầu của cộng đồng người da đen ở Buffalo được tham gia hội chợ, 109 00:05:04,141 --> 00:05:06,275 báo chí cho biết Mary Talbert 110 00:05:06,299 --> 00:05:08,887 và nhóm những phụ nữ Mỹ Phi có học thức của bà 111 00:05:08,911 --> 00:05:11,252 đã tổ chức một buổi biểu tình kịch liệt. 112 00:05:11,276 --> 00:05:13,093 Nhưng chi tiết về buổi gặp mặt đó, 113 00:05:13,117 --> 00:05:15,410 ngay cả bài phát biểu đầy nhiệt huyết của bà, 114 00:05:15,434 --> 00:05:17,426 không được ghi đầy đủ trong kho lưu trữ. 115 00:05:17,450 --> 00:05:21,212 Vì thế, ''Ở Buffalo'' lấy ý chính trong bài diễn văn của Mary 116 00:05:21,236 --> 00:05:23,421 và biến nó thành bài hát. 117 00:05:24,251 --> 00:05:27,122 (Tất cả hát) Chúng ta phải làm, chúng ta đồng lòng nhất trí. 118 00:05:27,744 --> 00:05:31,527 Chúng ta phải làm, chúng ta đồng lòng nhất trí. 119 00:05:31,551 --> 00:05:34,003 MJ: Chúng ta có gì đó để phô ra -- 120 00:05:34,027 --> 00:05:37,717 ta sẽ dạy họ một bài học ở Buffalo. 121 00:05:37,741 --> 00:05:41,302 Nó sẽ có ích cho tổ quốc 122 00:05:41,326 --> 00:05:45,365 khi họ thấy được sự phát triển của ta từ khi được giải phóng. 123 00:05:45,389 --> 00:05:51,445 Người da màu nên được đại diện ở buổi Triển lãm Pan-American này, 124 00:05:51,469 --> 00:05:55,064 Nó sẽ có ích cho tổ quốc 125 00:05:55,088 --> 00:05:59,492 khi họ thấy được sự phát triển của ta từ khi được giải phóng. 126 00:05:59,516 --> 00:06:05,988 (Tất cả hát) Họ đã mắc sai lầm lớn 127 00:06:06,351 --> 00:06:11,951 khi không bổ nhiệm bất kì ai từ chủng tộc của ta. 128 00:06:13,382 --> 00:06:16,103 Chúng ta phải làm, chúng ta đồng lòng nhất trí. 129 00:06:16,844 --> 00:06:19,625 Chúng ta phải làm, chúng ta đồng lòng nhất trí. 130 00:06:19,625 --> 00:06:21,915 Chúng ta phải làm, chúng ta đồng lòng nhất trí. 131 00:06:21,939 --> 00:06:26,423 AYGTK: Mary Talbert yêu cầu Triển lãm Người da đen được ở hội chợ đã thành công. 132 00:06:26,805 --> 00:06:29,162 Và có Triễn lãm Người Da Đen ở Buffalo 133 00:06:29,186 --> 00:06:33,868 nghĩa là vở nhạc kịch phải kể câu chuyện tại sao Du Bois đồng sáng lập nó... 134 00:06:35,694 --> 00:06:40,234 và tại sao Mary cũng như tầng lớp người da đen ưu tú lại thấy nó cần thiết. 135 00:06:41,933 --> 00:06:45,123 JMR: ''Thế giới đang nghĩ sai về chủng tộc. 136 00:06:46,980 --> 00:06:50,577 Họ giết Sam Hose vì họ nghĩ anh ấy là người như vậy. 137 00:06:51,966 --> 00:06:53,910 Mỗi ngày càng có thêm nhiều người như anh 138 00:06:53,934 --> 00:06:57,694 nhiều đàn ông da đen, như anh, bị bắt đi. 139 00:06:59,169 --> 00:07:01,856 Và sau đó -- tia đỏ đó ... 140 00:07:02,980 --> 00:07:04,647 ta không thể trở về như cũ được nữa. 141 00:07:05,665 --> 00:07:09,204 (Hát) Một tia đỏ 142 00:07:09,228 --> 00:07:10,481 [Cuộc săn đuổi ở Georgia] 143 00:07:10,505 --> 00:07:12,435 cắt ngang bàn của tôi 144 00:07:12,459 --> 00:07:14,648 [Đám đông phía sau Hose; anh ấy sẽ bị treo cổ] 145 00:07:14,672 --> 00:07:16,918 chính vào ngày đó 146 00:07:16,942 --> 00:07:20,224 đôi bàn tay Sam buông thõng 147 00:07:21,974 --> 00:07:28,951 Liệu chỉ dùng lời nói có thể đẩy lùi luật pháp bất công? 148 00:07:28,975 --> 00:07:30,263 [Không thể trốn thoát] 149 00:07:30,287 --> 00:07:35,715 Liệu chỉ dùng lời nói có thể đẩy lùi bạo lực? 150 00:07:38,038 --> 00:07:43,109 Ôi, không, ôi 151 00:07:43,133 --> 00:07:44,368 [Bị thiêu sống] 152 00:07:44,392 --> 00:07:45,727 [Sam Hose bị treo cổ] 153 00:07:45,751 --> 00:07:50,656 Ôi, không, ôi 154 00:07:50,680 --> 00:07:52,613 [Thân xác anh bị băm thành nhiều mảnh] 155 00:07:53,426 --> 00:07:56,410 Ôi, không, ôi 156 00:07:56,434 --> 00:07:57,831 [Bị thiêu trên cọc] 157 00:07:57,855 --> 00:08:00,085 [Mười xu cho lát gan bị nấu chín] 158 00:08:00,109 --> 00:08:01,575 [Chiến đấu cho tưởng niệm] 159 00:08:08,760 --> 00:08:12,046 (Cùng hát) Ai đã đọc những quyển sách? 160 00:08:12,070 --> 00:08:17,006 Những con số của ta thật nhỏ bé 161 00:08:17,030 --> 00:08:22,124 giữa trang sách 162 00:08:22,148 --> 00:08:25,577 Cuộc khủng hoảng tăng gấp bội 163 00:08:25,601 --> 00:08:28,307 Người của ta bị treo cổ và hành quyết 164 00:08:28,331 --> 00:08:30,688 Ôi, Chúa ơi 165 00:08:30,712 --> 00:08:36,509 Điều gì đó phải thay đổi 166 00:08:38,762 --> 00:08:43,371 AYGTK: Nó phải thay đổi 167 00:08:44,397 --> 00:08:47,633 "Ở Buffalo" cho thấy hợp chủng quốc Hoa Kỳ ngày nay 168 00:08:47,657 --> 00:08:51,197 giống nước Mỹ năm 1901 như thế nào 169 00:08:51,617 --> 00:08:55,172 Như khi tên Sam Hose đầy các trang báo 170 00:08:55,196 --> 00:08:57,834 Truyền thông ngày nay mang tên của 171 00:08:57,858 --> 00:08:59,521 JMR: Oscar Grant. 172 00:09:00,101 --> 00:09:01,523 MJ: Jacqueline Culp. 173 00:09:01,910 --> 00:09:03,377 Người đàn: Trayvon Martin. 174 00:09:04,021 --> 00:09:05,355 AYGTK: Sandra Bland. 175 00:09:06,133 --> 00:09:07,831 Và rất nhiều cái tên khác nữa. 176 00:09:08,834 --> 00:09:12,849 Di sản của hội chợ năm 1901 trường tồn 177 00:09:12,873 --> 00:09:16,103 theo nhiều cách hơn ta tưởng tượng. 178 00:09:18,315 --> 00:09:19,498 MJ: Mary Talbert 179 00:09:19,522 --> 00:09:21,623 và Hiệp hội Phụ nữ da màu 180 00:09:21,647 --> 00:09:24,522 đã bắt đầu phong trào chống lại việc treo cổ 181 00:09:24,546 --> 00:09:26,537 và suy nghĩ sai lệch về tội phạm da đen 182 00:09:26,561 --> 00:09:30,101 như cách phụ nữ da đen ngày nay phát động Black Lives Matter. 183 00:09:30,601 --> 00:09:33,481 JMR: Và những người chiến đấu vì người da màu 184 00:09:33,505 --> 00:09:35,357 tổ chức triển lãm về người da màu, 185 00:09:35,381 --> 00:09:37,292 bao gồm Du Bois, 186 00:09:37,316 --> 00:09:39,920 đã đến Buffalo bốn năm sau hội chợ, 187 00:09:39,944 --> 00:09:42,135 để bắt đầu phong trào Niagara, 188 00:09:42,159 --> 00:09:45,506 đặt nền móng cho sự ra đời của NAACP. 189 00:09:45,530 --> 00:09:47,212 AYGTK: không chỉ là người da màu 190 00:09:47,236 --> 00:09:50,030 đã tham gia hội chợ năm 1901. 191 00:09:50,403 --> 00:09:53,310 Mà là cuốn sổ tay chính thức cho những người đòi bình đẳng. 192 00:09:53,334 --> 00:09:55,349 MJ: "Hãy ghi nhớ:" 193 00:09:55,373 --> 00:09:57,348 JMR: "... một khi bước qua cổng" 194 00:09:57,372 --> 00:10:00,166 AYGTK: " ..bạn là một phần của buổi diễn". 195 00:10:01,071 --> 00:10:03,141 Biểu diễn về lịch sử tại "Ở Buffalo" 196 00:10:03,165 --> 00:10:05,768 để khán giả tự hỏi, 197 00:10:05,792 --> 00:10:08,307 "Liệu chúng ta còn ở phía sau cánh cổng, 198 00:10:08,331 --> 00:10:12,929 còn là một phần của buổi diễn?" 199 00:10:17,072 --> 00:10:20,485 (Nhạc kết thúc) 200 00:10:20,509 --> 00:10:27,396 (Vỗ tay và tán thưởng)