1 00:00:03,063 --> 00:00:04,507 الأرشيف. 2 00:00:05,317 --> 00:00:08,659 يراه أحدهم مجموعة من الغرف والرفوف 3 00:00:08,683 --> 00:00:11,147 مخزنة مع صناديق وعلب من الأشياء القديمة. 4 00:00:11,623 --> 00:00:15,298 وبعد، بالنسبة للصبورين في البحث أكثر، 5 00:00:15,322 --> 00:00:18,099 فإن الأرشيف يوفر الفرصة الثمينة 6 00:00:18,123 --> 00:00:19,877 للارتباط بالماضي، 7 00:00:19,901 --> 00:00:22,426 للشعور والتعلم من تجارب الأحياء 8 00:00:22,450 --> 00:00:27,453 الذين يبدون أمواتًا ومدفونين في الأرشيف. 9 00:00:28,038 --> 00:00:32,363 ولكن ماذا لو كانت هناك طريقة لبعث الحياة في هذا الأرشيف؟ 10 00:00:32,387 --> 00:00:35,226 جون مايكل ريس: "إن العالم مخطئ فيما يخص العرق." 11 00:00:35,250 --> 00:00:38,453 ميليسا جوينر: "يصر هذا البلد على الحكم على الزنجي". 12 00:00:38,477 --> 00:00:40,056 ج م ر: "لأنه لا يعرف". 13 00:00:40,080 --> 00:00:42,049 أ ي ج ت ك: هب أن أحدهم جعله يتنفس؟ 14 00:00:42,073 --> 00:00:44,731 م ج: "بواسطة أرخص وأخبث ممثليه." 15 00:00:44,755 --> 00:00:45,905 أ ي ج ت ك: تكلّم. 16 00:00:45,929 --> 00:00:47,968 ج م ر: "معرض مباشر ونزيه." 17 00:00:47,992 --> 00:00:49,311 أ ي ج ت ك: وغنّ لنا أيضًا، 18 00:00:49,335 --> 00:00:51,752 بحيث يصبح الأرشيف في متناول الجميع. 19 00:00:51,776 --> 00:00:54,307 كيف سيبدو أداء الأرشيف؟ 20 00:00:54,331 --> 00:00:57,447 الأداء الذي لا يقوم ببساطة على قصة حقيقية 21 00:00:58,264 --> 00:01:01,598 وإنما يسمح لنا أن نتقابل وجها لوجه 22 00:01:01,622 --> 00:01:04,188 مع أشياء كنا نظنها ذات يوم قد ماتت ودفنت. 23 00:01:04,212 --> 00:01:05,229 (موسيقى البيانو) 24 00:01:05,253 --> 00:01:08,006 هذه المسرحية الموسيقية"في بافلو،" التي نقوم بتطويرها، 25 00:01:08,030 --> 00:01:09,188 هي عن كل هذا. 26 00:01:09,212 --> 00:01:12,744 باستخدام مجموعات من أكثر من 30 مؤسسة أرشيفية، 27 00:01:12,768 --> 00:01:18,572 "في بافلو" يقام الأرشيف الهائل لمعرض سنة 1901 للبلدان الأمريكية، 28 00:01:18,596 --> 00:01:20,619 المعرض الأول في العالم في القرن الـ 20، 29 00:01:20,643 --> 00:01:21,914 والمقام ببافلو بنيويورك. 30 00:01:21,938 --> 00:01:23,619 الآن، إن كنت سمعت عن هذا المعرض، 31 00:01:23,643 --> 00:01:26,942 فربما لأنه مكان اغتيال رئيس أمريكا حينها، 32 00:01:26,966 --> 00:01:28,132 وليام ماكينلي. 33 00:01:28,156 --> 00:01:30,379 منذ ما يقرب من 17 عاماً، 34 00:01:30,403 --> 00:01:33,474 لقد بقي داخل البوابات وأرشيف هذا المعرض، 35 00:01:33,498 --> 00:01:35,482 ليس فقط بسبب تلك القصة 36 00:01:35,506 --> 00:01:38,958 ولكن بسبب وجود حقيقي لدراما الحياة والموت العنصرية. 37 00:01:38,982 --> 00:01:41,387 التي عرضت على أرض المعارض. 38 00:01:41,411 --> 00:01:44,696 هنا، في المكان الذي كان مثل عالم ديزني والألعاب الأولمبية، 39 00:01:44,720 --> 00:01:46,974 والكرنفالات والمتاحف، مجتمعة في شيء واحد، 40 00:01:46,998 --> 00:01:51,236 كانت هناك ثلاثة عروض متعارضة عما كان من المفترض أن يكون عن السود 41 00:01:51,260 --> 00:01:52,807 في الولايات المتحدة الأمريكية. 42 00:01:52,831 --> 00:01:55,544 يقول الأرشيف أن الاستعراضيين البيض قدموا 43 00:01:55,568 --> 00:01:57,687 عرضًا عن أصل السود الوحشي 44 00:01:57,711 --> 00:02:00,846 في شكل 98 ينتمون لغرب وجمهورية أفريقيا الوسطى، 45 00:02:00,870 --> 00:02:02,576 حيث يعيشون ويؤدون رقصات الحرب 46 00:02:02,600 --> 00:02:06,160 في قرية أعيد إعمارها تُسمّى أظلم رقعة في أفريقيا. 47 00:02:06,633 --> 00:02:09,069 وعبر الشارع، 48 00:02:09,093 --> 00:02:11,966 نجد حياة عبودية سعيدة، 49 00:02:11,990 --> 00:02:15,704 حيث يظهر 150 مؤديًا من السود الجنوبيين، 50 00:02:15,728 --> 00:02:17,085 يجنون القطن، 51 00:02:17,109 --> 00:02:19,355 يغنون ويرقصون في عروض موسيقية 52 00:02:19,379 --> 00:02:24,426 أعيد صياغته للاستمالة قبل الحرب حيث يسمّى المزرعة القديمة. 53 00:02:25,284 --> 00:02:26,990 وكردة فعل، 54 00:02:27,014 --> 00:02:31,021 دافع المجتمع الزنجي الأسود عن العرض الثالث عن السواد: 55 00:02:31,506 --> 00:02:32,706 ما يسمّى بالمعرض الزنجي. 56 00:02:33,395 --> 00:02:37,014 حيث صممه باشتراك العالم الأمريكي من أصل أفريقي و إي ب، 57 00:02:37,038 --> 00:02:41,673 اختار الصور الفوتوغرافية والخرائط والكتب وأكثر من ذلك، 58 00:02:41,697 --> 00:02:44,626 لإظهار الأميركيين السود كجنس على مستوى عال من الإنجاز، 59 00:02:44,650 --> 00:02:47,430 قادر على التعليم والتقدم. 60 00:02:48,373 --> 00:02:50,624 وللمرة الأولى حيث عرفت هذه القصة، 61 00:02:50,648 --> 00:02:52,957 فهمت من تجربتي الخاصة في الحياة 62 00:02:52,981 --> 00:02:55,997 خطورة هذا على أفراد الشتات الأفريقي 63 00:02:56,021 --> 00:02:57,688 نرى بعضنا بهذا الشكل. 64 00:02:58,046 --> 00:03:02,188 بالنسبة لي، كطفلة لأبوين مهاجرين من غانا، غرب أفريقيا، 65 00:03:02,212 --> 00:03:04,156 ولدت في أمريكا الجنوبية، 66 00:03:04,180 --> 00:03:06,925 وتربيت في مانهاتن، كانساس، 67 00:03:06,949 --> 00:03:08,124 (ضحك) 68 00:03:08,148 --> 00:03:11,275 ودرست في نفس مدرسة النخبة كما دو بوا، 69 00:03:11,299 --> 00:03:14,037 كنت أرى أن معرض بوفالو حرض على نحو فعال 70 00:03:14,061 --> 00:03:16,126 الشماليين السود ضد الجنوبيين، 71 00:03:16,150 --> 00:03:17,989 المتعلمين ضد غير المتعلمين، 72 00:03:18,013 --> 00:03:21,195 والأمريكيين من أصل أفريقي ضد الأفريقية. 73 00:03:21,510 --> 00:03:23,298 وأردت أن أعرف: 74 00:03:23,322 --> 00:03:28,369 كيف مرت مجموعات السود الثلاث المختلفة بهذه التجربة؟ 75 00:03:29,021 --> 00:03:32,871 للأسف، لدى الأرشيف إجابات على مثل هذه الأسئلة 76 00:03:32,895 --> 00:03:35,172 تحت هذه الرسمة الكاريكاتيرية العنصرية، 77 00:03:35,196 --> 00:03:38,775 معلومات متضاربة وأسوأ من ذلك... الصمت. 78 00:03:39,212 --> 00:03:42,307 (موسيقى البيانو) 79 00:03:42,331 --> 00:03:46,739 مازلت أسمع الألحان الموسيقية 80 00:03:46,763 --> 00:03:48,046 وفساتين الرقص 81 00:03:48,070 --> 00:03:49,454 وإيقاعات الكلمات 82 00:03:49,478 --> 00:03:51,977 تنبعث من صفحة المقالات في الصحف القديمة. 83 00:03:52,001 --> 00:03:53,675 وحين عرفت أن هذا المعرض العالمي 84 00:03:53,699 --> 00:03:57,641 يقوم على الموسيقى في كل مكان على أرض المعارض، 85 00:03:57,665 --> 00:04:01,561 تيقنت أن مسرحاً موسيقياً حياً ومثيرًا وفريدًا 86 00:04:01,585 --> 00:04:04,601 وبأحدث منتجات التقنية في زمننا، 87 00:04:04,625 --> 00:04:09,260 هو التجربة الأهم التي ستبعث قصة أرشيف عرض سنة 1901 من مرقدها 88 00:04:09,284 --> 00:04:12,060 وتخرجها من صناديق العدم للحياة. 89 00:04:12,585 --> 00:04:15,600 قصص مثل تاني وهنريتا، 90 00:04:15,624 --> 00:04:18,409 زوجة وزوج يشكلان ثنائياً في الحب 91 00:04:18,433 --> 00:04:21,553 يختلفان بشأن أداء هذه الأغاني "الزنجية" 92 00:04:21,577 --> 00:04:23,877 في طريقهم لحلم الخمسة دولار يومياً 93 00:04:23,901 --> 00:04:25,918 في فتنة المزرعة القديمة. 94 00:04:25,942 --> 00:04:28,657 مثل رجل الأعمال الأفريقي جون تيفي، 95 00:04:28,681 --> 00:04:30,363 من دولة توغو المعاصرة، 96 00:04:30,387 --> 00:04:33,791 الذي تحايل على القوانين الوحشية في حديقة الحيوان البشرية 97 00:04:33,815 --> 00:04:35,926 والتي حوصر فيها. 98 00:04:35,950 --> 00:04:39,490 وقصص أخرى كقصة ماري تالبرت، 99 00:04:39,514 --> 00:04:41,990 الزعيمة الثرية من مجتمع النخبة في بافلو، 100 00:04:42,014 --> 00:04:43,216 التي كان عليها أن تتصالح 101 00:04:43,240 --> 00:04:45,879 مع واقع العنصرية في بلادها. 102 00:04:45,903 --> 00:04:47,928 م ج: "العرق المسيطر في هذا البلد 103 00:04:47,952 --> 00:04:49,990 يصر أن يحاكم الزنجي 104 00:04:50,014 --> 00:04:52,545 بأحط وأخبث الممثلين". 105 00:04:52,569 --> 00:04:54,879 أ ي ج ت ك: كالمزرعة القديمة وأفريقيا الأشد عتمة. 106 00:04:54,903 --> 00:04:58,093 م ج: "... بدلا عن أكثر الفصول ذكاء وجدارة." 107 00:04:58,117 --> 00:05:00,558 أ ي ج ت ك: حين تجاهل مدراء المعرض ماري تالبرت 108 00:05:00,582 --> 00:05:04,117 ومشاركة مجتمع بافلو المحلي في المعرض، 109 00:05:04,141 --> 00:05:06,275 تقول الصحف أن مريم تالبرت 110 00:05:06,299 --> 00:05:08,887 وناديها من المتعلمين من النساء الأفريقيات الأمريكيات 111 00:05:08,911 --> 00:05:11,252 قاموا باجتماع وتظاهرة مثيرة . 112 00:05:11,276 --> 00:05:13,093 لكن تفاصيل ذلك الاجتماع، 113 00:05:13,117 --> 00:05:15,410 بل وحتى الخطاب الناري الذي ألقته، 114 00:05:15,434 --> 00:05:17,426 لم يعثر عليه كاملاً في الأرشيف. 115 00:05:17,450 --> 00:05:21,212 لذلك، "في بافلو" يأخذ جوهر خطاب ماري 116 00:05:21,236 --> 00:05:23,421 ويُحوّل إلى أغنية. 117 00:05:24,251 --> 00:05:27,122 (الكل يغنون) ويجب علينا، نحن مجمِعون. 118 00:05:27,744 --> 00:05:31,527 يجب علينا، نحن مجمعون. 119 00:05:31,551 --> 00:05:34,003 MJ: لدينا شيء لنعرضه - 120 00:05:34,027 --> 00:05:37,717 سنشرح درسًا في بافلو. 121 00:05:37,741 --> 00:05:41,302 سيفيد الأمة 122 00:05:41,326 --> 00:05:45,365 لمعرفة نضجنا منذ ذقنا الحرية. 123 00:05:45,389 --> 00:05:51,445 يجب أن يُمثّل الملونين في معرض البلاد الأمريكي، 124 00:05:51,469 --> 00:05:55,064 إنها ستفيد الأمة 125 00:05:55,088 --> 00:05:59,492 لمعرفة نمونا منذ التحرر. 126 00:05:59,516 --> 00:06:05,988 (الجميع يغني) ارتكبوا خطأً فادحاً 127 00:06:06,351 --> 00:06:11,951 بعدم تسمية أحد بعينه من هذا العرق. 128 00:06:13,382 --> 00:06:16,103 يجب علينا، نحن مجمعون على هذا. 129 00:06:16,844 --> 00:06:20,325 يجب علينا، نحن مجمعون على هذا. 130 00:06:20,349 --> 00:06:21,915 يجب علينا، نحن مجمعون على هذا. 131 00:06:21,939 --> 00:06:26,423 أ ي ج ت ك: ماري تالبرت تطالب بنجاح بإحضار عرض الزنجي للمعرض. 132 00:06:26,805 --> 00:06:29,162 وجود معرض الزنجي في بوفالو 133 00:06:29,186 --> 00:06:33,868 يعني أن الموسيقى ستقص لما شارك دو بويس في تأسيسه ... 134 00:06:35,694 --> 00:06:40,234 ولماذا شعرت ماري والنخبة السوداء بأنهم في حاجة ماسة لفعل ذلك. 135 00:06:41,933 --> 00:06:45,123 ج م ر: "إن لدى العالم تفكير خاطئ عن العرق. 136 00:06:46,980 --> 00:06:50,577 لقد قتلوا سام هوس خطأً. 137 00:06:51,966 --> 00:06:53,910 وأكثر الرجال مثله، كل يوم، 138 00:06:53,934 --> 00:06:57,694 المزيد من السود قتلوا بهذه الطريقة. 139 00:06:59,169 --> 00:07:01,856 وبعد ذلك - ذلك الشعاع الأحمر ... 140 00:07:02,980 --> 00:07:04,647 لا يمكن أبداً أن يكون هو نفسه. 141 00:07:05,665 --> 00:07:09,204 (غناء) شعاع أحمر 142 00:07:09,228 --> 00:07:10,481 [مطاردة رجل في جورجيا] 143 00:07:10,505 --> 00:07:12,435 يتجاوز مكتبي 144 00:07:12,459 --> 00:07:14,648 [الغوغاء بعد هوس؛ سيتم سحله إذا عثر عليه] 145 00:07:14,672 --> 00:07:16,918 نفس اليوم 146 00:07:16,942 --> 00:07:20,224 وكان سام قد استند على يديه للراحة. 147 00:07:21,974 --> 00:07:28,951 أتحتمل اللغة كل هذه القوانين الظالمة؟ 148 00:07:28,975 --> 00:07:30,263 [الهروب يبدو مستحيلا] 149 00:07:30,287 --> 00:07:35,715 أتحتمل اللغة كل هذا العنف؟ 150 00:07:38,038 --> 00:07:43,109 أوه، لا، يا. 151 00:07:43,133 --> 00:07:44,368 [يحرقون أحياءً] 152 00:07:44,392 --> 00:07:45,727 [يُعدم سام هوس] 153 00:07:45,751 --> 00:07:50,656 أوه، لا، يا. 154 00:07:50,680 --> 00:07:52,613 [قُطّع جسمه لأجزاء متفرقة] 155 00:07:53,426 --> 00:07:56,410 أوه، لا، يا. 156 00:07:56,434 --> 00:07:57,831 [حرقاً] 157 00:07:57,855 --> 00:08:00,085 [شريحة كبد مطبوخ بعشرة سنتات.] 158 00:08:00,109 --> 00:08:01,575 [ناضل من أجل التذكارات.] 159 00:08:08,760 --> 00:08:12,046 (يغنيان) من قرأ الكتب؟ 160 00:08:12,070 --> 00:08:17,006 لدينا أرقام وإحصاءات تبدو صغيرة 161 00:08:17,030 --> 00:08:22,124 ضد الصفحة. 162 00:08:22,148 --> 00:08:25,577 تضاعفت الأزمة. 163 00:08:25,601 --> 00:08:28,307 شعبنا يموت ويُعدم. 164 00:08:28,331 --> 00:08:30,688 يا إلهى. 165 00:08:30,712 --> 00:08:36,509 يجب أن يتغير شيء ما. 166 00:08:38,762 --> 00:08:43,371 أ ي ج ت ك: لابد أن يتغير شيء. 167 00:08:44,397 --> 00:08:47,633 "في بافلو" يكشف كيف تقف الولايات المتحدة اليوم 168 00:08:47,657 --> 00:08:51,197 على مفترق طرق مماثلة لعام 1901. 169 00:08:51,617 --> 00:08:55,172 فكما أن اسم سام هوس شغل الصحف في ذلك الوقت، 170 00:08:55,196 --> 00:08:57,834 فوسائل الإعلام اليوم تتحدث عن: 171 00:08:57,858 --> 00:08:59,521 ج م ر: اوسكار غرانت. 172 00:09:00,101 --> 00:09:01,523 م ج: جاكلين كولب. 173 00:09:01,910 --> 00:09:03,377 عازف البيانو: مارتن تريفون. 174 00:09:04,021 --> 00:09:05,355 أ ي ج ت ك: ساندرا بلاند. 175 00:09:06,133 --> 00:09:07,831 وغيرهم الكثير جداً. 176 00:09:08,834 --> 00:09:12,849 يستمر موروث معرض 1901 177 00:09:12,873 --> 00:09:16,103 بطرق كثيرة لا يمكننا تصورها. 178 00:09:18,315 --> 00:09:19,498 م ج: ماري تالبرت 179 00:09:19,522 --> 00:09:21,623 والرابطة الوطنية للنساء الملوّنات 180 00:09:21,647 --> 00:09:24,522 بدأوا حركات تعارض الإعدام خارج القانون 181 00:09:24,546 --> 00:09:26,537 وأسطورة إجرام السود 182 00:09:26,561 --> 00:09:30,101 تماماً كما بدأت النساء السود حملة حياة السود مهمة. 183 00:09:30,601 --> 00:09:33,481 ج م ر: فبعض من أنشأوا معرض الزنوج 184 00:09:33,505 --> 00:09:35,357 وناضلوا من أجله، 185 00:09:35,381 --> 00:09:37,292 ومنهم دو بويس، 186 00:09:37,316 --> 00:09:39,920 والذي جاء إلى بافلو، بعد أربع سنوات من المعرض، 187 00:09:39,944 --> 00:09:42,135 لبدء حركة نياجرا، 188 00:09:42,159 --> 00:09:45,506 التي وضعت الأسس لإنشاء الرابطة الوطنية لتقدم الملوّنين. 189 00:09:45,530 --> 00:09:47,212 أي ج ت ك: ليسوا مجموعة من السود فقط 190 00:09:47,236 --> 00:09:50,030 من امتلكوا خبرة نادرة في معرض 1901. 191 00:09:50,403 --> 00:09:53,310 أبلغ دليل المعرض الرسمي زوّار المعرض: 192 00:09:53,334 --> 00:09:55,349 م ج: "رجاءً تذكروا:" 193 00:09:55,373 --> 00:09:57,348 ج م ر: "... حالما تصلوا البوابة" 194 00:09:57,372 --> 00:10:00,166 أ ي ج ت ك: "... فأنتم جزء من العرض." 195 00:10:01,071 --> 00:10:03,141 أداء الأرشيف في "بافلو" 196 00:10:03,165 --> 00:10:05,768 يسمح للجماهير ليسألوا أنفسهم: 197 00:10:05,792 --> 00:10:08,307 "هل ما زلنا داخل البوابات، 198 00:10:08,331 --> 00:10:12,929 وهل مازلنا جميعا جزءاً من العرض؟" 199 00:10:17,072 --> 00:10:20,485 (نهاية الموسيقى) 200 00:10:20,509 --> 00:10:27,396 (تصفيق وهتاف)