1 00:00:00,001 --> 00:00:02,806 Kris Anderson: Dobrodošli, Bil Gejts. 2 00:00:02,830 --> 00:00:04,127 Bil Gejts: Hvala. 3 00:00:04,151 --> 00:00:06,552 KA: Dobro. Sjajno je sšto ste ovde, Bil. 4 00:00:06,576 --> 00:00:09,210 Znate, vodili smo TED razgovor pre oko tri meseca 5 00:00:09,210 --> 00:00:10,494 u vezi sa ovom pandemijom, 6 00:00:10,518 --> 00:00:14,044 i tada, mislim da je manje - mislim da je to bilo krajem marta - 7 00:00:14,068 --> 00:00:16,854 tada je manje od 1000 ljudi umrlo u Americi 8 00:00:16,878 --> 00:00:19,934 i manje od 20 000 širom sveta. 9 00:00:19,958 --> 00:00:24,326 Mislim, brojevi sada su otprilike 128 000 umrlih u SAD 10 00:00:24,350 --> 00:00:27,127 i više od pola miliona širom sveta, 11 00:00:27,151 --> 00:00:28,650 u tri meseca. 12 00:00:28,674 --> 00:00:30,021 U tri meseca. 13 00:00:30,045 --> 00:00:34,942 Koja je Vaša dijagnoza, šta je moguće do kraja godine? 14 00:00:34,966 --> 00:00:37,174 Gledate različite modele. 15 00:00:37,198 --> 00:00:40,957 Šta mislite, koji je najbolji i najgori scenario moguć? 16 00:00:43,105 --> 00:00:46,488 BG: Pa, spektar scenarija je, nažalost, veoma širok, 17 00:00:46,512 --> 00:00:51,124 uključujući i to, da kako ulazimo u jesen, 18 00:00:51,148 --> 00:00:56,488 mogli bismo imati stopu smrtnosti koja parira onoj koju smo imali 19 00:00:56,512 --> 00:00:58,499 tokom aprila. 20 00:00:58,523 --> 00:01:00,683 Ako se zarazi mnogo mladih, 21 00:01:00,707 --> 00:01:03,839 vremenom, oni će zaraziti starije ljude ponovo, 22 00:01:03,863 --> 00:01:06,842 i biće slučajeva u domovima za stare, 23 00:01:06,842 --> 00:01:08,371 u prihvatilištima za beskućnike 24 00:01:08,371 --> 00:01:11,747 na mestima gde smo imali mnogo umrlih. 25 00:01:11,747 --> 00:01:15,181 Put do inovacije, koji ćemo verovatno dotaknuti - 26 00:01:15,205 --> 00:01:17,653 dijagnostika, terapija, vakcine - 27 00:01:17,677 --> 00:01:20,334 tu ima napretka, 28 00:01:20,358 --> 00:01:24,141 ali ništa što bi značajno izmenilo činjenicu 29 00:01:24,165 --> 00:01:28,063 da ova jesen u SAD može biti jako loša, 30 00:01:28,087 --> 00:01:32,652 i to je gore nego što bih očekivao pre mesec dana, 31 00:01:32,676 --> 00:01:35,745 stepen na koji smo se vratili usled uvećane pokretljivosti, 32 00:01:35,769 --> 00:01:37,210 nenošenja maski, 33 00:01:37,234 --> 00:01:42,127 i sada je virus dospeo u mnoge gradove 34 00:01:42,151 --> 00:01:47,650 u kojima ranije nije postojao u značajnoj meri, 35 00:01:47,674 --> 00:01:50,756 tako da će biti izazovno. 36 00:01:50,780 --> 00:01:54,297 Ne postoji scenario u kome možemo doći mnogo ispod trenutne stope smrtnosti 37 00:01:54,321 --> 00:01:57,574 koja je oko 500 umrlih dnevno, 38 00:01:57,598 --> 00:02:01,118 ali postoji značajan rizik da odemo iznad 39 00:02:01,142 --> 00:02:06,128 do čak 2 000 dnevno što smo imali ranije, 40 00:02:06,152 --> 00:02:09,829 pošto ne održavamo distancu, 41 00:02:09,853 --> 00:02:11,385 nema promene ponašanja, 42 00:02:11,409 --> 00:02:15,733 do stepena koji smo imali u aprilu i maju. 43 00:02:15,757 --> 00:02:19,242 I znamo da je ovaj virus donekle sezonski, 44 00:02:19,266 --> 00:02:21,571 tako da će infektivnost, 45 00:02:21,595 --> 00:02:25,065 usled temperature, vlažnosti, većeg boravka unutra, 46 00:02:25,089 --> 00:02:27,337 biti veća kako ulazimo u jesen. 47 00:02:28,258 --> 00:02:30,515 KA: Dakle postoje scenariji u kojima ćemo u SAD, 48 00:02:30,515 --> 00:02:32,539 ako pratimo taj trend brojeva, 49 00:02:32,563 --> 00:02:33,763 završiti sa, 50 00:02:33,787 --> 00:02:36,355 više od 250 000 umrlih, 51 00:02:36,379 --> 00:02:39,087 čak i ove godine, ako ne budemo pažljivi, 52 00:02:39,111 --> 00:02:42,544 i širom sveta, pretpostavljam, broj umrlih do kraja godine, 53 00:02:42,568 --> 00:02:45,774 bi premašio milione. 54 00:02:45,798 --> 00:02:49,114 Ima li dokaza da nam više temperature tokom leta 55 00:02:49,138 --> 00:02:51,802 zaista pomažu? 56 00:02:53,004 --> 00:02:54,913 BG: Nisu u potpunosti sigurni, 57 00:02:54,937 --> 00:03:01,937 ali trenutno, IHME model želi da iskoristi sezonu, 58 00:03:01,961 --> 00:03:03,653 uključujući temperaturu i vlažnost, 59 00:03:03,677 --> 00:03:08,764 da objasne zašto u maju nije bilo gore nego što je bilo. 60 00:03:08,788 --> 00:03:14,117 I kada smo počeli izlaziti i taj broj se povećavao, 61 00:03:14,141 --> 00:03:20,242 po modelu se očekivao porast infekcije a time i smrtnosti, 62 00:03:20,266 --> 00:03:22,827 i model je nastavljao da govori: 63 00:03:22,851 --> 00:03:27,123 "Moramo koristiti ovu sezonu 64 00:03:28,018 --> 00:03:30,142 da uporedimo zašto u maju nije bilo gore, 65 00:03:30,166 --> 00:03:34,182 zasto u junu nije bilo gore nego što je bilo." 66 00:03:34,206 --> 00:03:39,487 I vidimo na Južnoj hemisferi, 67 00:03:39,511 --> 00:03:41,822 znate, Brazil, 68 00:03:41,846 --> 00:03:43,815 gde je suprotno godišnje doba, 69 00:03:43,839 --> 00:03:48,093 sada cela Južna Amerika ima ogromnu epidemiju. 70 00:03:48,117 --> 00:03:53,139 Južna Afrika ima veoma brzorastuću epidemiju. 71 00:03:53,163 --> 00:03:55,141 Na sreću, Australija i Novi Zeland, 72 00:03:55,165 --> 00:03:57,318 najdalje zemlje na južnoj hemisferi 73 00:03:57,342 --> 00:03:59,456 imaju zaista jako mali broj slučajeva, 74 00:03:59,480 --> 00:04:03,014 pa iako moraju da ih obaraju, 75 00:04:03,038 --> 00:04:05,685 oni kažu: "O, imamo 10 slučajeva, 76 00:04:05,709 --> 00:04:09,009 to je velika stvar, hajde da ih uklonimo." 77 00:04:09,033 --> 00:04:14,350 Dakle to su jedne od onih sjajnih zemalja koje su smanjile svoje brojeve 78 00:04:14,374 --> 00:04:18,016 koje testiraju, uvode karantin i prate 79 00:04:18,040 --> 00:04:23,085 kako bi otkrili slučajeve, drže ih blizu nule. 80 00:04:23,109 --> 00:04:26,535 KA: Možda je tome doprinela njihova udaljenost 81 00:04:26,559 --> 00:04:29,602 i manja naseljenost, gustina naseljenosti. 82 00:04:29,626 --> 00:04:31,994 Ali bez obzira na to, pametna politika. 83 00:04:32,018 --> 00:04:33,946 BG: Da, sve je tako eksponencijalno 84 00:04:33,970 --> 00:04:36,908 da i malo dobrog posla daje dugoročno dobre rezultate. 85 00:04:36,932 --> 00:04:38,841 To nije linearna igra. 86 00:04:38,865 --> 00:04:43,549 Znate, praćenje kontakata, ako imate broj slučajeva kao mi u Americi, 87 00:04:43,573 --> 00:04:45,810 veoma je važno da to radite, 88 00:04:45,834 --> 00:04:48,274 ali vas to neće dovesti do nule. 89 00:04:48,298 --> 00:04:49,897 Pomoći će da se smanje, 90 00:04:49,921 --> 00:04:52,633 ali to je toliko nekontrolisano. 91 00:04:53,111 --> 00:04:56,355 KA: OK, dakle u maju i junu u SAD, 92 00:04:56,379 --> 00:04:59,578 brojevi su bili malo bolji od predviđenog, 93 00:04:59,602 --> 00:05:03,293 i pretpostavljalo se da je možda tako delimično zbog toplijeg vremena. 94 00:05:03,317 --> 00:05:05,708 Sada vidimo, zaista, kako biste to opisali - 95 00:05:05,732 --> 00:05:10,961 veoma zabrinjavajuć porast slučajeva u SAD? 96 00:05:11,711 --> 00:05:13,071 BG: Tako je - 97 00:05:13,603 --> 00:05:17,579 Recimo, u oblasti Njujork, 98 00:05:17,603 --> 00:05:20,715 slučajevi nekako nastavljaju da opadaju 99 00:05:20,739 --> 00:05:22,896 ali u drugim delovima zemlje, 100 00:05:22,920 --> 00:05:26,390 prvenstveno na jugu, trenutno 101 00:05:26,414 --> 00:05:28,510 imate povećanje koje to nadoknađuje, 102 00:05:28,534 --> 00:05:32,221 i imate stopu pozitivno testiranih među mladima 103 00:05:32,245 --> 00:05:38,505 koja je zapravo viša od one koju smo videli u nekim od zaraženijih oblasti. 104 00:05:38,529 --> 00:05:42,955 Dakle, jasno, mladi su postali mobilniji 105 00:05:42,979 --> 00:05:46,788 više od starijih 106 00:05:46,812 --> 00:05:51,355 tako da je starosna stuktura trenutno mlada, 107 00:05:51,379 --> 00:05:54,490 ali usled višegeneracijskih domaćinstava, 108 00:05:54,514 --> 00:05:56,807 ljudi koji rade u domovima za stare, 109 00:05:56,831 --> 00:06:00,709 nažalost, pronaći će svoj put nazad, 110 00:06:00,733 --> 00:06:03,188 i inkubacija i prenos, 111 00:06:03,212 --> 00:06:04,853 ponovo do starijih, 112 00:06:04,877 --> 00:06:07,367 i počeće da se povećava stopa smrtnosti, 113 00:06:07,391 --> 00:06:10,409 koja je spala - 114 00:06:10,433 --> 00:06:15,008 dosta ispod 2 000 na oko 500 trenutno. 115 00:06:15,653 --> 00:06:18,741 KA: Da li je to delimično i zato što postoji period od tri nedelje 116 00:06:18,741 --> 00:06:21,631 između brojeva zaraženih i umrlih? 117 00:06:21,655 --> 00:06:23,982 I takođe, delimično i zbog toga 118 00:06:24,006 --> 00:06:26,899 što je bilo nekih efikasnih intervencija, 119 00:06:26,923 --> 00:06:29,346 i zapravo vidimo mogućnost 120 00:06:29,370 --> 00:06:32,076 da ukupna stopa smrtnosti zapravo malo opada, 121 00:06:32,100 --> 00:06:34,234 sada kada imamo neka dodatna saznanja? 122 00:06:34,822 --> 00:06:38,667 BG: Da, svakako je stopa smrtnosti uvek niža 123 00:06:38,691 --> 00:06:40,277 kada niste preopterećeni. 124 00:06:40,301 --> 00:06:43,445 Pa tako u Italiji, kada su bili preopterećeni, 125 00:06:43,469 --> 00:06:46,108 Španiji, pa čak i Njujorku na početku, 126 00:06:46,132 --> 00:06:48,569 naravno u Kini, 127 00:06:48,593 --> 00:06:53,857 tamo niste bili u mogućnosti da obezbedite najosnovnije, 128 00:06:53,881 --> 00:06:56,674 kiseonik i druge stvari. 129 00:06:56,698 --> 00:07:00,267 Studija koju je naša fondacija sprovela u Engleskoj 130 00:07:00,291 --> 00:07:03,633 ustanovila je da jedino pored leka remdesivir, 131 00:07:03,657 --> 00:07:06,429 koji se pokazao delotvornim, 132 00:07:06,453 --> 00:07:08,435 lek deksametazon, 133 00:07:08,459 --> 00:07:11,159 za ozbiljno obolele, 134 00:07:11,183 --> 00:07:15,213 smanjuje smrtnost za oko 20 posto, 135 00:07:15,237 --> 00:07:20,288 i još niz drugih stvari. 136 00:07:20,312 --> 00:07:23,835 Znate, hidroksihlorokvin nikada nije dao pozitivne podatke, 137 00:07:23,859 --> 00:07:26,161 tako da je to uglavnom gotovo. 138 00:07:26,185 --> 00:07:28,528 Ima još nekih ispitivanja, 139 00:07:28,552 --> 00:07:31,145 ali lista isprobanih stvari, 140 00:07:31,169 --> 00:07:35,545 uključujući i monoklonalna antitela, 141 00:07:35,569 --> 00:07:39,008 imaćemo i neke dodatne stvari za jesen. 142 00:07:39,032 --> 00:07:42,686 I tako kada govorimo o stopi smrtnosti, 143 00:07:42,710 --> 00:07:46,162 dobra vest je, imamo već neke inovacije, 144 00:07:46,186 --> 00:07:49,956 i imaćemo ih još na jesen. 145 00:07:49,980 --> 00:07:53,244 Trebalo bi da imamo monoklonalna antitela, 146 00:07:53,268 --> 00:07:57,850 što je terapija zbog koje se najviše radujem. 147 00:07:57,874 --> 00:08:01,232 KA: O tome ću Vas pitati da mi malo više kažete za sekund, 148 00:08:01,256 --> 00:08:03,707 ali da samo rezimiramo oko stope smrtnosti: 149 00:08:03,731 --> 00:08:05,801 dakle u funkcionalnom zdravstvenom sistemu, 150 00:08:05,801 --> 00:08:09,324 uzmimo npr. u SAD kad nije preopterećen, 151 00:08:09,348 --> 00:08:11,288 šta mislite 152 00:08:11,312 --> 00:08:14,887 koliki je broj umrlih, otprilike 153 00:08:14,911 --> 00:08:17,001 u procentima? 154 00:08:17,025 --> 00:08:19,568 Da li smo možda ispod jedan posto? 155 00:08:20,488 --> 00:08:23,182 BG: Ako ste pronašli svaki slučaj, da, 156 00:08:23,206 --> 00:08:25,985 dosta smo ispod jedan posto. 157 00:08:26,009 --> 00:08:31,066 Ljudi tvrde, znate, 0,4 ili 0,5 posto. 158 00:08:31,090 --> 00:08:34,583 Do momenta kada uračunate i asimptomatske, 159 00:08:34,607 --> 00:08:37,194 verovatno je i ispod 0,5 posto, 160 00:08:37,218 --> 00:08:38,741 i to je dobra vest. 161 00:08:38,765 --> 00:08:43,328 Ova bolest je mogla biti i bolest od pet posto. 162 00:08:43,796 --> 00:08:46,991 Dinamika prenošenja ove bolesti 163 00:08:47,015 --> 00:08:54,015 je teža nego što su i eksperti predvideli. 164 00:08:54,039 --> 00:08:58,811 Broj onih koji su presimptomatski i asimptomatski raste 165 00:08:58,835 --> 00:09:01,101 i činjenica da to nije kašalj, 166 00:09:01,125 --> 00:09:03,669 koji biste primetili, rekli: "Hej, ja kašljem" - 167 00:09:03,693 --> 00:09:06,383 većina respiratornih infekcija izaziva kašalj. 168 00:09:06,407 --> 00:09:09,391 Kod ove, u svojoj ranoj fazi, to nije kašalj. 169 00:09:09,415 --> 00:09:13,370 to je pevanje, smejanje, razgovor, 170 00:09:13,394 --> 00:09:16,023 zapravo, posebno za super-prenosioce, 171 00:09:16,047 --> 00:09:18,011 ljude sa velikom količinom virusa u sebi, 172 00:09:18,011 --> 00:09:19,167 uzrokuju širenje, 173 00:09:19,167 --> 00:09:21,893 i to je dosta neuobičajno. 174 00:09:21,917 --> 00:09:25,971 Tako i stručnjaci moraju da kažu, "Oho, uhvatilo nas je nespremne." 175 00:09:25,995 --> 00:09:27,637 Količina asimptomatskog širenja 176 00:09:27,661 --> 00:09:30,164 i činjenica da nema kašlja, 177 00:09:30,188 --> 00:09:33,339 da nije glavni deo kao kod gripa ili tuberkuloze. 178 00:09:33,901 --> 00:09:36,844 KA: Da, to je đavolski lukavo od virusa. 179 00:09:36,868 --> 00:09:41,564 Koliki je taj asimptomatski prenos 180 00:09:41,588 --> 00:09:43,503 procentualno, od ukupne transmisije? 181 00:09:43,527 --> 00:09:46,891 Čuo sam brojke da bi moglo biti i da je polovina od ukupne transmisije 182 00:09:46,915 --> 00:09:49,225 zapravo presimptomatska. 183 00:09:50,308 --> 00:09:52,578 BG: Da, ako računate presimptomatske, 184 00:09:52,602 --> 00:09:56,568 većina istraživanja pokazuje da je to oko 40 posto, 185 00:09:57,044 --> 00:10:00,767 a imamo, takođe i asimptomatske. 186 00:10:00,791 --> 00:10:04,169 Količina virusa koju primite u gornjim disajnim putevima 187 00:10:04,193 --> 00:10:05,634 na neki način je nepovezana. 188 00:10:05,658 --> 00:10:08,678 Neki ljudi će ga imati puno tu, a vrlo malo u plućima, 189 00:10:08,702 --> 00:10:13,729 i šta dopre u pluća izaziva veoma teške simptome - 190 00:10:13,753 --> 00:10:16,896 i drugim organima, ali najviše u plućima, 191 00:10:16,920 --> 00:10:19,234 i tada tražite lečenje. 192 00:10:19,258 --> 00:10:21,432 I tako najgori slučaj u smislu prenosivosti je 193 00:10:21,432 --> 00:10:24,451 ako ga neko ima puno u gornjim disajnim putevima 194 00:10:24,475 --> 00:10:26,689 a skoro ništa u plućima, 195 00:10:26,713 --> 00:10:29,006 i zbog toga ne traže lečenje. 196 00:10:29,892 --> 00:10:31,058 KA: Dobro. 197 00:10:31,082 --> 00:10:34,024 I ako dodamo asimptomatske 198 00:10:34,048 --> 00:10:36,420 presimptomatskim, 199 00:10:36,444 --> 00:10:38,989 da li dobijamo da je više od 50 procenata prenosivosti 200 00:10:38,989 --> 00:10:41,018 zapravo od asimptomatskih osoba? 201 00:10:41,018 --> 00:10:45,056 BG: Da, prenosivost je teže meriti. 202 00:10:45,080 --> 00:10:48,829 Znate, mi vidimo određena žarišta i stvari, 203 00:10:48,853 --> 00:10:51,658 ali to je veliko pitanje sa vakcinama: 204 00:10:51,682 --> 00:10:55,972 da li će, pored toga što ćete izbeći da se razbolite, 205 00:10:55,996 --> 00:10:57,755 što će proba testirati, 206 00:10:57,779 --> 00:11:01,193 da li će vas zaustaviti da budete prenosilac? 207 00:11:01,217 --> 00:11:02,424 KA: Ta vakcina, 208 00:11:02,448 --> 00:11:05,036 to je tako važno pitanje, doći ćemo do toga. 209 00:11:05,060 --> 00:11:06,608 Ali pre nego što dođemo do toga, 210 00:11:06,608 --> 00:11:09,220 da li je bilo drugih iznenađenja ovih poslednjih meseci 211 00:11:09,220 --> 00:11:10,574 koja smo naučili o virusu, 212 00:11:10,574 --> 00:11:13,909 koja mogu uticati na to kako treba da odgovorimo na njega? 213 00:11:14,846 --> 00:11:19,612 BG: Još uvek ne možemo da odredimo ko su super-prenosioci 214 00:11:19,636 --> 00:11:21,934 u smislu koji bi to bio profil, 215 00:11:21,958 --> 00:11:23,365 i možda nikada ni nećemo. 216 00:11:23,389 --> 00:11:25,394 Može biti potpuno nasumično. 217 00:11:25,418 --> 00:11:28,329 Ako ih možemo identifikovati, 218 00:11:28,353 --> 00:11:30,866 oni su odgovorni za većinu prenosa, 219 00:11:30,890 --> 00:11:33,829 nekolicina ljudi koja ima veoma visoku infektivnost. 220 00:11:33,853 --> 00:11:38,764 Ali nažalost, nismo to ustanovili. 221 00:11:38,788 --> 00:11:40,090 Ovaj model prenosivosti, 222 00:11:40,114 --> 00:11:42,764 ako ste u prostoriji i niko ne govori, 223 00:11:42,788 --> 00:11:45,804 mnogo je manje prenosa. 224 00:11:45,828 --> 00:11:48,826 Zato delimično, iako se može preneti i u avionu, 225 00:11:48,850 --> 00:11:53,887 manje je nego očekivano, samo u smislu vremenskih odrednica, 226 00:11:53,911 --> 00:11:57,460 zato što, za razliku od recimo hora ili restorana, 227 00:11:57,484 --> 00:12:03,285 ne izdišemo u glasnom razgovoru 228 00:12:03,309 --> 00:12:05,897 kao i u drugim zatvorenim prostorima. 229 00:12:05,921 --> 00:12:07,095 KA: Hmm. 230 00:12:07,119 --> 00:12:10,407 Koje je Vaše mišljenje o etici nekoga ko bi leteo avionom 231 00:12:10,431 --> 00:12:11,955 i odbio da nosi masku? 232 00:12:11,979 --> 00:12:15,156 BG: Ako su vlasnici aviona, onda je to u redu. 233 00:12:15,180 --> 00:12:18,033 Ako ima drugih ljudi u avionu, 234 00:12:18,057 --> 00:12:21,091 to bi bilo ugrožavanje ostalih ljudi. 235 00:12:21,115 --> 00:12:22,593 KA: Na početku pandemije, 236 00:12:22,617 --> 00:12:27,787 SZO nije savetovala ljude da nose maske. 237 00:12:27,811 --> 00:12:33,250 Brinuli su se da ih neće biti dovoljno za snabdevanje bolnica. 238 00:12:33,274 --> 00:12:37,566 U retrospektivi, da li je to bila velika greška koju su napravili? 239 00:12:38,000 --> 00:12:39,541 BG: Da. 240 00:12:40,420 --> 00:12:46,226 Svi stučnjaci se osećaju loše u vezi važnosti maski - 241 00:12:46,250 --> 00:12:49,271 što se donekle vezuje za asimptomatske prenosioce; 242 00:12:49,295 --> 00:12:52,313 ako su ljudi bili sa izraženim simptomima, 243 00:12:52,337 --> 00:12:54,839 kao kod Ebole, 244 00:12:55,498 --> 00:12:59,570 onda to znate i izolujete ih, 245 00:12:59,594 --> 00:13:02,888 i tada nemate potrebu za maskama. 246 00:13:03,381 --> 00:13:05,585 Važnost maski, 247 00:13:05,609 --> 00:13:09,427 činjenica da se medicinske maske nabavljaju od različitih dobavljača 248 00:13:09,451 --> 00:13:12,001 od običnih maski, 249 00:13:12,025 --> 00:13:14,939 činjenica da možete proizvoditi normalne maske, 250 00:13:14,963 --> 00:13:18,696 činjenica da bi to zaustavilo one presimptomatske, 251 00:13:18,720 --> 00:13:20,523 nikad simptomatske. 252 00:13:20,547 --> 00:13:22,391 To je greška. 253 00:13:22,415 --> 00:13:25,569 Ali to nije zavera. 254 00:13:25,593 --> 00:13:29,469 To je nešto o čemu sada znamo više. 255 00:13:29,493 --> 00:13:32,125 Čak i sada, naša greška u shvatanju važnosti maski 256 00:13:32,149 --> 00:13:33,942 je veća nego što želimo da priznamo, 257 00:13:33,966 --> 00:13:35,960 ali njihova važnost je velika. 258 00:13:36,798 --> 00:13:39,301 KA: Dobro. Počeću sa nekim pitanjima zajednice. 259 00:13:42,805 --> 00:13:44,353 Hajde da ih pogledamo. 260 00:13:44,957 --> 00:13:50,510 Džim Pitofski: "Da li mislite da je u SAD ponovno otvaranje preuranjeno, 261 00:13:50,534 --> 00:13:55,847 i ako jeste, koliko daleko bi SAD trebale da idu u suzbijanju pandemije?" 262 00:13:57,963 --> 00:14:01,049 BG: Pa, pitanje je kako praviti kompromis 263 00:14:01,073 --> 00:14:05,702 između, recimo, odlaska u školu 264 00:14:05,726 --> 00:14:10,180 naspram rizika da se razbolite jer idete u školu, 265 00:14:10,204 --> 00:14:13,137 to su veoma teška pitanja 266 00:14:13,161 --> 00:14:20,029 i mislim da niko ne može da kaže: 267 00:14:20,053 --> 00:14:24,025 "Ja ću vam reći kako da napravite kompromise." 268 00:14:24,375 --> 00:14:28,380 Razumeti odakle dolazi virus 269 00:14:28,404 --> 00:14:31,323 i da se i mladi mogu zaraziti 270 00:14:31,347 --> 00:14:35,639 i da su deo lanca prenosa, 271 00:14:35,663 --> 00:14:37,926 to treba isticati. 272 00:14:37,950 --> 00:14:40,374 Ako posmatrate samo zdravstveni aspekt, 273 00:14:40,398 --> 00:14:43,453 otvorili smo se prilično liberalno, 274 00:14:43,477 --> 00:14:47,072 Otvaranje u smislu mentalnog zdravlja 275 00:14:47,096 --> 00:14:54,096 i normalni zdravstveni zahtevi kao vakcina i drugo, 276 00:14:54,120 --> 00:14:56,465 ima koristi. 277 00:14:56,489 --> 00:15:02,399 Mislim da su neka otvaranja napravila više rizika nego koristi. 278 00:15:02,423 --> 00:15:05,133 Otvaranje kafića tako brzo kao što je urađeno, 279 00:15:05,157 --> 00:15:07,712 da li je to toliko značajno za mentalno zdravlje? 280 00:15:07,736 --> 00:15:09,404 Možda ne. 281 00:15:09,428 --> 00:15:13,481 Mislim da ne bismo bili tako naklonjeni otvaranju 282 00:15:13,505 --> 00:15:19,228 jer dok ga proučavamo, 283 00:15:19,252 --> 00:15:25,396 shvatićemo da neke stvari nije trebalo da otvorimo tako brzo. 284 00:15:25,420 --> 00:15:27,336 Ali onda imate škole, 285 00:15:27,360 --> 00:15:30,072 gde čak i danas, 286 00:15:30,096 --> 00:15:35,469 tačan plan, za škole u centrima gradova na proleće, 287 00:15:35,493 --> 00:15:38,848 ne bih imao crno-beli pogled 288 00:15:38,872 --> 00:15:43,665 na kompromise koji se prave. 289 00:15:44,159 --> 00:15:50,202 Ima velikih prednosti da se deca puste u škole, 290 00:15:50,226 --> 00:15:53,563 i kako merite taj rizik? 291 00:15:53,587 --> 00:15:57,455 Ako ste u gradu gde nema mnogo slučajeva, 292 00:15:57,479 --> 00:16:01,023 rekao bih da je korisno. 293 00:16:01,047 --> 00:16:03,499 Ipak se može dogoditi iznenađenje. 294 00:16:03,523 --> 00:16:06,645 Slučajevi se mogu pojaviti, i onda morate to menjati, 295 00:16:06,669 --> 00:16:08,199 što nije jednostavno. 296 00:16:08,223 --> 00:16:10,774 Ali mislim da u SAD, 297 00:16:10,798 --> 00:16:15,599 biće mesta gde neće biti dobrih kompromisa. 298 00:16:15,623 --> 00:16:18,225 Skoro sve nejednakosti 299 00:16:18,249 --> 00:16:22,652 biće povećane ovom bolešću: 300 00:16:22,676 --> 00:16:27,707 vrsta posla, internet veze, 301 00:16:27,731 --> 00:16:31,372 mogućnosti škola za online nastavu. 302 00:16:31,396 --> 00:16:33,801 Kancelarijski radnici, 303 00:16:33,801 --> 00:16:35,528 ljudi se ustručavaju da to priznaju, 304 00:16:35,552 --> 00:16:37,726 neki od njih su produktivniji 305 00:16:37,750 --> 00:16:42,890 i uživaju pogodnosti koje nudi rad od kuće, 306 00:16:42,914 --> 00:16:44,671 i to je strašno, 307 00:16:44,695 --> 00:16:49,793 kada znaš da mnogi ljudi pate na razne načine, 308 00:16:49,817 --> 00:16:52,903 uključujući i to da njihova deca ne idu u školu. 309 00:16:52,927 --> 00:16:54,942 KA: Zaista. Evo sledećeg pitanja. 310 00:16:54,966 --> 00:16:56,957 [Natali Muniampeda] "Za nas u Ruandi, 311 00:16:56,981 --> 00:16:59,452 rana državna intervencija napravila je razliku. 312 00:16:59,476 --> 00:17:03,446 U ovom momentu, koju državnu intervenciju predlažete za SAD?" 313 00:17:03,470 --> 00:17:05,952 Bil, sanjam dan kada će Vas imenovati 314 00:17:05,952 --> 00:17:07,545 "Koronavirus gospodarom" 315 00:17:07,545 --> 00:17:10,251 sa vlašću da se zapravo obratite javnosti. 316 00:17:10,275 --> 00:17:12,281 Šta biste uradili? 317 00:17:13,538 --> 00:17:18,147 BG: Moderna sredstva 318 00:17:18,171 --> 00:17:22,712 su nešto gde smo ja i fondacija verovatno najstručniji. 319 00:17:23,174 --> 00:17:27,165 Jasno je, da su se neke države, velikodušno, prebrzo otvorile 320 00:17:27,189 --> 00:17:30,450 ali ja mislim da se svi 321 00:17:31,471 --> 00:17:35,624 mogu angažovati. 322 00:17:36,146 --> 00:17:37,324 Potrebno nam je vođstvo 323 00:17:37,348 --> 00:17:43,123 u smislu da prizna da smo i dalje u velikom problemu, 324 00:17:43,147 --> 00:17:47,071 a ne da to pretvara u političko pitanje tipa: 325 00:17:47,095 --> 00:17:51,852 "Zar nije sjajno to šta smo uradili?" 326 00:17:51,876 --> 00:17:53,280 Ne, nije sjajno, 327 00:17:53,304 --> 00:17:57,977 ali ima mnogo ljudi, uključujući i eksperte - 328 00:17:58,001 --> 00:18:00,437 ima dosta toga što nisu razumeli, 329 00:18:00,461 --> 00:18:04,991 i svi žele prošlu nedelju, koju god akciju da su preduzeli, 330 00:18:05,015 --> 00:18:07,333 da su je preduzeli nedelju dana ranije. 331 00:18:08,128 --> 00:18:09,314 Inovativne metode, 332 00:18:09,338 --> 00:18:15,726 na tome radi naša fondacija 333 00:18:15,750 --> 00:18:18,988 na antitelima, vakcinama, 334 00:18:19,012 --> 00:18:20,848 imamo detaljne ekspertize, 335 00:18:20,872 --> 00:18:23,972 i to van privatnog sektora, 336 00:18:23,996 --> 00:18:28,145 tako da imamo nezavisnost da radimo sa svim vladama 337 00:18:28,169 --> 00:18:30,150 i da biramo kompanije. 338 00:18:30,174 --> 00:18:32,580 Posebno kada radite neprofitne proizvode, 339 00:18:32,604 --> 00:18:34,698 kojem od njih da dodelite sredstva? 340 00:18:34,722 --> 00:18:38,666 Nema signala tržišta za to. 341 00:18:38,690 --> 00:18:42,458 Stručnjak mora da kaže: "OK, ova antitela zaslužuju proizvodnju. 342 00:18:42,482 --> 00:18:45,098 Ova vakcina zaslužuje da se proizvede." 343 00:18:45,122 --> 00:18:49,837 Zato što imamo veoma ograničenu proizvodnju obe stvari, 344 00:18:49,837 --> 00:18:53,912 postojaće "unakrsne" kompanije, što obično nije slučaj, 345 00:18:53,936 --> 00:18:55,806 gde će jedna kompanija to izmisliti, 346 00:18:55,830 --> 00:18:59,777 a onda vi koristite proizvodnju drugih kompanija 347 00:18:59,801 --> 00:19:03,442 za maksimalnu proizvodnju najboljeg proizvoda. 348 00:19:03,992 --> 00:19:06,631 Ja bih koordinirao te stvari, 349 00:19:06,655 --> 00:19:11,686 ali nam je potreban vođa koji bi nas obaveštavao, 350 00:19:11,710 --> 00:19:14,422 koji je realan, 351 00:19:14,446 --> 00:19:16,631 i pokazao nam ispravno ponašanje 352 00:19:16,655 --> 00:19:18,944 istovremeno održavajući inovacijski put. 353 00:19:20,246 --> 00:19:22,779 KA: Morate biti vrhunski diplomata 354 00:19:22,779 --> 00:19:24,888 u tome na koji način pričate o ovim stvarima. 355 00:19:24,888 --> 00:19:27,153 Skoro da razumem nelagodnost koja ovde postoji. 356 00:19:27,153 --> 00:19:29,686 Vi redovno razgovarate sa Antonijem Faučijem, 357 00:19:29,710 --> 00:19:34,801 koji je glas mudrosti u ovome po mišljenju mnogih. 358 00:19:34,825 --> 00:19:36,868 Ali u kojoj meri je on limitiran? 359 00:19:36,892 --> 00:19:40,210 Nije mu dozvoljeno da igra celu ulogu 360 00:19:40,234 --> 00:19:42,592 koju bi mogao da igra u ovim okolnostima. 361 00:19:43,171 --> 00:19:48,582 BG: Dr. Fauči se pojavio tamo gde mu je dozvoljeno malo vremena 362 00:19:48,606 --> 00:19:52,614 i čak iako je počeo sa realnim stvarima, 363 00:19:52,638 --> 00:19:54,810 njegov status je ugrožen. 364 00:19:54,834 --> 00:19:56,652 On može do govori u tim okvirima. 365 00:19:56,676 --> 00:20:02,449 CKB je glavni portparol ovde. 366 00:20:02,933 --> 00:20:04,895 Nije neophodno 367 00:20:04,919 --> 00:20:07,495 ali u prethodnim zdravstvenim krizama, 368 00:20:07,519 --> 00:20:10,383 puštate stručnjake iz CKB-a 369 00:20:10,407 --> 00:20:11,774 da se oglašavaju. 370 00:20:11,798 --> 00:20:13,741 Oni su obučeni za te stvari, 371 00:20:13,765 --> 00:20:19,810 tako da je malo neuobičajeno koliko se možemo osloniti na Faučija 372 00:20:19,834 --> 00:20:21,645 nasuprot CKB-a. 373 00:20:21,669 --> 00:20:25,520 Trebalo bi da Fauči, koji je sjajan istraživač, 374 00:20:25,544 --> 00:20:28,707 toliko iskusan, posebno u oblasti vakcina. 375 00:20:28,731 --> 00:20:33,001 Na neki način je postao, uzimajući široke savete 376 00:20:33,025 --> 00:20:36,690 koji su epidemiološki saveti 377 00:20:36,714 --> 00:20:39,365 i objašnjavajući ih na pravi način, 378 00:20:39,389 --> 00:20:40,549 priznaje: 379 00:20:40,573 --> 00:20:43,988 "OK, možda ćemo imati porast ovde, 380 00:20:44,012 --> 00:20:47,187 i zato moramo da se ponašamo tako." 381 00:20:47,211 --> 00:20:53,144 Ali je fantastično da je njegov glas mogao da se čuje. 382 00:20:53,817 --> 00:20:55,246 KA: Ponekad. 383 00:20:55,270 --> 00:20:57,233 Hajdemo na sledeće pitanje. 384 00:21:01,150 --> 00:21:03,802 Nina Gregori: Kako se Vi i Vaša fondacija 385 00:21:03,826 --> 00:21:08,296 izjašnjavate o etičkom pitanju koja zemlja dobija prva vakcine, 386 00:21:08,296 --> 00:21:10,181 pod pretpostavkom da je Vi pronađete?" 387 00:21:10,181 --> 00:21:12,190 Možda, Bile, da iskoristimo ovaj momenat 388 00:21:12,190 --> 00:21:16,018 da porazgovaramo o tome dokle se stiglo u potrazi za vakcinom 389 00:21:16,042 --> 00:21:19,477 i koje su ključne stvari o kojima bi svi trebalo da razmišljamo 390 00:21:19,501 --> 00:21:21,293 dok pratimo novosti o tome. 391 00:21:22,072 --> 00:21:26,404 BG: Postoje tri vakcine koje, 392 00:21:26,428 --> 00:21:28,044 ako su efikasne, prednjače: 393 00:21:28,068 --> 00:21:34,258 Moderna, koja se nažalost, neće lako skalirati 394 00:21:34,282 --> 00:21:38,232 tako da ako bude efikasna, biće uglavnom za američko tržište; 395 00:21:38,844 --> 00:21:41,578 onda imate AstraZeneca vakcinu, koja se pravi u Oksfordu; 396 00:21:41,582 --> 00:21:42,914 i Džonson i Džonson. 397 00:21:42,938 --> 00:21:44,625 To su tri najranije. 398 00:21:44,649 --> 00:21:48,149 Imamo i podatke o životinjama 399 00:21:48,173 --> 00:21:54,414 koji izgledaju potencijalno dobro ali nisu konačni, 400 00:21:54,438 --> 00:21:56,550 posebno da li će biti efikasni za starije, 401 00:21:56,574 --> 00:21:59,776 i imaćemo ljudske podatke u narednih nekoliko meseci. 402 00:21:59,800 --> 00:22:05,563 Za ove tri vakcine će se raditi studija sigurnosti i efikasnosti. 403 00:22:05,587 --> 00:22:07,666 Njih ćemo moći da proizvodimo 404 00:22:07,690 --> 00:22:10,277 mada ne toliko koliko želimo. 405 00:22:10,301 --> 00:22:13,222 Njih ćemo moći da proizvodimo krajem godine. 406 00:22:13,246 --> 00:22:15,038 Da li će treća faza biti uspešna 407 00:22:15,062 --> 00:22:18,032 i da li će se okončati do kraja godine, 408 00:22:18,056 --> 00:22:21,704 povodom toga nisam baš optimističan. 409 00:22:21,728 --> 00:22:26,320 U fazi tri mora se ispitati bezbednosni profil 410 00:22:26,344 --> 00:22:27,510 i efikasnost, 411 00:22:27,534 --> 00:22:29,064 ali sa time će se početi. 412 00:22:29,088 --> 00:22:33,782 Onda postoji četiri ili pet vakcina koje koriste drugačiji pristup 413 00:22:33,806 --> 00:22:36,461 koje su možda tri ili četiri meseca iza: 414 00:22:36,485 --> 00:22:40,846 Novavaks, Sanofi, Merk. 415 00:22:40,870 --> 00:22:47,115 Finansiramo fabričke kapacitete za mnoge od njih - 416 00:22:47,139 --> 00:22:53,419 trenutno se vode složeni pregovori oko toga - 417 00:22:53,443 --> 00:22:58,736 da se dobiju fabrike koje će biti posvećene siromašnijim zemljama, 418 00:22:58,760 --> 00:23:01,304 sa niskim i srednjim primanjima. 419 00:23:01,328 --> 00:23:03,990 Progresivne vakcine, 420 00:23:04,014 --> 00:23:08,607 kao AstraZeneka i Džonson i Džonson, 421 00:23:08,607 --> 00:23:10,078 mi ćemo se fokusirati na njih, 422 00:23:10,078 --> 00:23:11,474 one koje su jeftinije 423 00:23:11,498 --> 00:23:15,300 i možete sagraditi fabriku da napravi 600 miliona doza. 424 00:23:15,324 --> 00:23:19,756 Dakle, veliki broj vakcina 425 00:23:19,780 --> 00:23:21,178 je moguć. 426 00:23:21,202 --> 00:23:25,218 Ja ne vidim ništa pre kraja godine. 427 00:23:25,242 --> 00:23:27,188 To je zaista najbolji scenario, 428 00:23:27,212 --> 00:23:30,731 i sužen je na nekiliko vakcina, 429 00:23:30,755 --> 00:23:35,165 koje obično imaju visoki stepen neuspeha. 430 00:23:36,300 --> 00:23:37,496 KA: Bil, da li to znači, 431 00:23:37,520 --> 00:23:40,504 da Vi i Vaša fondacija niste u svemu ovome, 432 00:23:40,528 --> 00:23:43,514 da bi tržišna dinamika vodila ka situaciji gde 433 00:23:43,538 --> 00:23:47,391 čim bi se pojavila vakcina koja obećava, 434 00:23:47,415 --> 00:23:50,175 bogatije zemlje bi razgrabile 435 00:23:50,199 --> 00:23:52,968 sve dostupne zalihe - 436 00:23:52,992 --> 00:23:55,056 potrebno je vreme za proizvodnju, 437 00:23:55,080 --> 00:23:59,036 i ne bi ostalo ništa za siromašnije zemlje, 438 00:23:59,060 --> 00:24:01,561 i da zapravo to što Vi radite 439 00:24:01,585 --> 00:24:04,912 davanjem proizvodne garancije i mogućnosti 440 00:24:04,936 --> 00:24:06,837 nekim od ovih kandidata, 441 00:24:06,861 --> 00:24:13,354 omogućavate da bar neke od prvih zaliha vakcina 442 00:24:13,378 --> 00:24:15,735 odu za siromašnije zemlje? 443 00:24:15,759 --> 00:24:17,007 Da li je to tačno? 444 00:24:17,031 --> 00:24:18,897 BG: Nismo samo mi, ali da, 445 00:24:18,921 --> 00:24:21,494 mi imamo centralnu ulogu tu, 446 00:24:21,518 --> 00:24:28,256 zajedno sa grupom koju smo osnovali KEPI - Koalicija za epidemijsku pripravnost, 447 00:24:28,280 --> 00:24:32,247 i evropski lideri su se složili sa tim. 448 00:24:32,271 --> 00:24:35,299 Imamo stručnjake da pogledaju svaku od vakcina 449 00:24:35,323 --> 00:24:37,796 i kažu: "OK. Gde ima fabrika u svetu 450 00:24:37,820 --> 00:24:39,685 koja ima kapaciteta da je napravi? 451 00:24:39,709 --> 00:24:42,345 U koju da uložimo početni kapital? 452 00:24:42,369 --> 00:24:43,840 Šta bi bila prekretnica 453 00:24:43,864 --> 00:24:47,106 gde bismo preusmerili novac na neku drugu?" 454 00:24:47,130 --> 00:24:51,309 zato što ljudi u privatnom sektoru, 455 00:24:51,333 --> 00:24:53,971 koji se zaista razumeju te stvati, 456 00:24:53,995 --> 00:24:55,729 neki od njh rade za nas, 457 00:24:55,753 --> 00:24:59,669 i mi smo posrednici u ovim stvarima, 458 00:24:59,693 --> 00:25:05,033 moramo da uskladimo mnogo toga, posebno taj deo oko proizvodnje. 459 00:25:05,374 --> 00:25:10,477 Uglavnom biste očekivali da SAD gleda na sve ovo kao globalni problem 460 00:25:10,501 --> 00:25:11,669 i da bude uključena. 461 00:25:11,693 --> 00:25:17,709 Za sada, nema nikakvih aktivnosti po tom pitanju. 462 00:25:17,733 --> 00:25:22,086 Razgovaram sa ljudima u Kongresu i administraciji 463 00:25:22,110 --> 00:25:25,472 o tome kada će biti sledeći paket pomoći 464 00:25:25,496 --> 00:25:30,269 kako bi bar jedam posto tih sredstava bio odobren za otkrića 465 00:25:30,293 --> 00:25:32,223 koji bi pomogli celom svetu. 466 00:25:32,247 --> 00:25:35,117 To je moguće, 467 00:25:35,141 --> 00:25:36,972 ali nažalost, 468 00:25:36,996 --> 00:25:40,196 tu je neki vakuum 469 00:25:40,220 --> 00:25:41,688 na koji svet nije navikao 470 00:25:41,712 --> 00:25:46,209 i mnogi ljudi se uključuju, uključujući i našu fondaciju, 471 00:25:46,233 --> 00:25:48,739 da probamo i napravimo strategiju, 472 00:25:48,763 --> 00:25:50,866 koja uključuje i siromašnije zemlje, 473 00:25:50,890 --> 00:25:56,972 koje će imati visok stepen umrlih i negativne efekte, 474 00:25:56,996 --> 00:26:00,229 uključujući i preopterećen zdravstveni sistem. 475 00:26:00,253 --> 00:26:02,834 Najveći broj umrlih biće u zemljama u razvoju, 476 00:26:02,858 --> 00:26:06,574 iako vidimo i veliki broj umrlih i u Evropi i u SAD. 477 00:26:07,193 --> 00:26:09,456 KA: Voleo bih da sam muva na zidu 478 00:26:09,480 --> 00:26:12,123 da mogu da čujem Vas i Melindu kada razgovarate o ovome, 479 00:26:12,123 --> 00:26:17,258 zato što etički "kriminal", nazovimo to tako, 480 00:26:17,282 --> 00:26:21,106 pod vođstvom lidera koji bi trebalo da znaju bolje, 481 00:26:21,130 --> 00:26:25,410 mislim, jedno je ne propagirati nošenje maski, 482 00:26:25,434 --> 00:26:31,655 ali ne učestvovati u pomoći svetu 483 00:26:31,679 --> 00:26:33,784 kada je suočen sa zajedničkim neprijateljem, 484 00:26:33,784 --> 00:26:35,724 da reagujemo ujedinjeni kao čovečanstvo, 485 00:26:35,724 --> 00:26:37,470 a umesto toga... 486 00:26:38,040 --> 00:26:42,817 znate, katalizovati zaista suludu pometnju među narodima 487 00:26:42,841 --> 00:26:45,300 da se bore za vakcine, na primer. 488 00:26:45,324 --> 00:26:51,179 To jednostavno izgleda - istorija će to grubo suditi, zasigurno. 489 00:26:51,203 --> 00:26:54,322 To je jednostavno mučno. 490 00:26:54,798 --> 00:26:56,796 Zar ne? Da li nešto propuštam? 491 00:26:56,820 --> 00:27:02,177 BG: Pa, nije baš tako crno-belo. 492 00:27:02,201 --> 00:27:04,833 SAD je uložila mnogo novca 493 00:27:04,857 --> 00:27:08,290 da podrži osnovna istraživanja na vakcinama, 494 00:27:08,314 --> 00:27:10,958 više od bilo koje zemlje do sad, 495 00:27:10,982 --> 00:27:13,661 i to istraživanje nije ograničeno. 496 00:27:13,685 --> 00:27:17,314 Nije to neka licenca koja kaže: "Hej, ako uzmete naš novac, 497 00:27:17,338 --> 00:27:19,410 morate SAD da platite za licencu." 498 00:27:19,434 --> 00:27:22,359 U meri u kojoj oni finansiraju istraživanje, 499 00:27:22,383 --> 00:27:23,567 to je za svakoga. 500 00:27:23,591 --> 00:27:26,277 U meri u kojoj finansiraju fabrike, to je samo za SAD. 501 00:27:26,301 --> 00:27:30,802 Ono što otežava je što u svakom drugom zdravstvenom problemu, 502 00:27:30,826 --> 00:27:33,913 SAD totalno vode u iskorenjivanju malih boginja, 503 00:27:33,937 --> 00:27:38,769 SAD je totalni lider u iskorenjivanju dečije paralize, 504 00:27:38,793 --> 00:27:44,891 sa glavnim partnerima - CKB, SZO, Rotari, UNICEF, naša fondacija. 505 00:27:44,915 --> 00:27:48,074 Tako da svet - i za HIV, 506 00:27:48,098 --> 00:27:52,868 za vreme predsednika Buša, ali je bilo veoma dvopartijsko, 507 00:27:52,892 --> 00:27:55,885 nešto kao PEPFAR je bilo nezamislivo. 508 00:27:55,909 --> 00:27:58,618 To je spasilo desetine miliona života. 509 00:27:58,642 --> 00:28:02,914 Tako je svet uvek očekivao da SAD 510 00:28:02,938 --> 00:28:04,941 uvek budu na čelu stola, 511 00:28:04,965 --> 00:28:10,697 finansijski, strateški, kako da dobijete te fabrike za svet 512 00:28:10,721 --> 00:28:14,700 čak i ako je to samo da se izbegne povratak infekcije u SAD 513 00:28:14,724 --> 00:28:16,850 ili kako bi globalna ekonomija funkcionisala, 514 00:28:16,850 --> 00:28:18,610 što je dobro za poslove u SAD, 515 00:28:18,634 --> 00:28:21,966 da imate potražnju izvan SAD. 516 00:28:21,990 --> 00:28:23,870 Tako je svet malo - 517 00:28:23,894 --> 00:28:27,076 znate, toliko je neizvesnosti oko toga šta će ovde funkcionisati, 518 00:28:27,100 --> 00:28:31,013 i postoji pitanje: "OK, ko je ovde glavni zaduženi?" 519 00:28:31,037 --> 00:28:35,491 I tako najgora stvar, povlačenje iz SZO, 520 00:28:35,515 --> 00:28:42,288 to je teškoća koja će se, nadajmo se, popraviti 521 00:28:42,312 --> 00:28:43,895 u nekom trenutku, 522 00:28:43,919 --> 00:28:46,920 zato što nam je potrebna ta saradnja 523 00:28:46,944 --> 00:28:48,455 kroz SZO. 524 00:28:49,488 --> 00:28:51,866 KA: Idemo na sledeće pitanje. 525 00:28:55,661 --> 00:28:58,837 Ali Kašani: "Da li postoji neki posebno uspešan model 526 00:28:58,861 --> 00:29:01,873 suzbijanja pandemije koji ste videli negde u svetu?" 527 00:29:03,540 --> 00:29:08,028 BG: Fascinantno je, osim prvih akcija, 528 00:29:08,052 --> 00:29:11,654 ima definitivno stvari gde ljude koji su testirani pozitivno 529 00:29:11,678 --> 00:29:15,058 nadgledate njihov "puls ox", 530 00:29:15,082 --> 00:29:18,243 što je nivo kiseonika u krvi, 531 00:29:18,267 --> 00:29:19,863 što je veoma jeftin detektor, 532 00:29:19,887 --> 00:29:23,325 i onda znate relativno rano da li treba da idu u bolnicu. 533 00:29:23,349 --> 00:29:30,244 Pacijent ne zna da li će se situacija pogoršati. 534 00:29:30,268 --> 00:29:34,531 To je zanimljiv fiziološki razlog u koji ne bih ulazio. 535 00:29:34,555 --> 00:29:39,577 I tako Nemačka ima dosta nisku stopu smrtnosti 536 00:29:39,601 --> 00:29:42,547 do čega su došli kroz takav način praćenja. 537 00:29:42,571 --> 00:29:45,530 I tada, naravno, kada dospete u bolnicu, 538 00:29:45,554 --> 00:29:50,697 naučili smo da je respirator, zapravo, iako krajnje dobronamerno, 539 00:29:50,721 --> 00:29:55,067 bio previše korišćen i u pogrešne svrhe 540 00:29:55,091 --> 00:29:56,335 u tim ranim danima. 541 00:29:56,359 --> 00:30:02,917 Tako da zdravlje - doktori su danas daleko pametniji u vezi tretmana. 542 00:30:02,941 --> 00:30:05,293 Većina toga je, rekao bih, globalna. 543 00:30:05,317 --> 00:30:07,587 Merenje kiseonika kao rani pokazatelj, 544 00:30:07,611 --> 00:30:09,425 to će se verovatno koristiti široko, 545 00:30:09,425 --> 00:30:11,942 ali Nemačka je bila prethodnica u tome. 546 00:30:11,966 --> 00:30:18,072 Pa onda, naravno, deksametazon - na sreću, jeftin je, prima se oralno, 547 00:30:18,096 --> 00:30:19,752 možemo mu povećati proizvodnju. 548 00:30:19,776 --> 00:30:22,727 I to će postati globalno takođe. 549 00:30:25,061 --> 00:30:28,850 KA: Bil, hteo bih da Vas pitam 550 00:30:28,874 --> 00:30:32,029 kako je Vama lično bilo tokom celog ovog procesa? 551 00:30:32,053 --> 00:30:38,070 Zato što, čudno, iako Vaša strast i dobre namere po ovom pitanju 552 00:30:38,094 --> 00:30:43,704 izgledaju očigledne svima koji su proveli i momenat sa Vama 553 00:30:43,728 --> 00:30:47,771 postoji ta luda teorija zavere u vezi sa Vama. 554 00:30:47,795 --> 00:30:50,669 Upravo sam proverio sa kompanijom Zignal 555 00:30:50,693 --> 00:30:53,082 koja nadgleda društvene mreže. 556 00:30:53,106 --> 00:30:57,285 Oni kažu da, do danas, mislim samo na Fejsbuku, 557 00:30:57,309 --> 00:31:01,483 postavljeno je više od četiri miliona objava 558 00:31:01,507 --> 00:31:06,709 koje Vas povezuju sa nekakvom zaverom oko virusa. 559 00:31:07,133 --> 00:31:13,094 Pročitao sam da postoji anketa po kojoj više od 40 posto republikanaca 560 00:31:13,118 --> 00:31:16,925 veruje da bi vakcina koju Vi izbacite 561 00:31:16,949 --> 00:31:21,945 ugradila nekako mikročip u ljude, za praćenje njihove lokacije. 562 00:31:21,969 --> 00:31:26,471 Ne mogu čak da poverujem ni u broj anketiranih. 563 00:31:27,376 --> 00:31:30,449 Neki ljudi uzimaju to za ozbiljno, 564 00:31:30,473 --> 00:31:35,148 nešto o tome se emitovalo i na "Fox Vestima", i drugde, 565 00:31:35,172 --> 00:31:37,429 neki ljudi shvataju ovo dovoljno ozbiljno 566 00:31:37,453 --> 00:31:41,706 pa prave dosta ozbiljne pretnje. 567 00:31:41,730 --> 00:31:45,504 Izgleda da Vi radite dobru stvar ignorišući to, 568 00:31:45,528 --> 00:31:48,942 ali zaista, ko je još bio u takvoj poziciji? 569 00:31:48,966 --> 00:31:51,071 Kako se nosite sa tim? 570 00:31:51,095 --> 00:31:54,082 U kakvom to svetu živimo 571 00:31:54,106 --> 00:31:56,478 kada se takve dezinformacije mogu plasirati? 572 00:31:56,502 --> 00:31:58,583 Šta možemo da uradimo da to ispravimo? 573 00:31:59,856 --> 00:32:03,101 BG: Nisam siguran. 574 00:32:04,539 --> 00:32:06,931 I to je novotarija, 575 00:32:08,380 --> 00:32:11,403 da postoji teorija zavere. 576 00:32:11,427 --> 00:32:13,917 Mislim, i oko Majkrosofta je bilo kontraverzi, 577 00:32:13,941 --> 00:32:16,874 ali su bile povezane sa stvarnošcu. 578 00:32:16,898 --> 00:32:20,535 Da li je Vindous blokirao više nego što bi trebalo? 579 00:32:20,559 --> 00:32:22,633 Definitivno imamo problem sa nepoverenjem. 580 00:32:22,633 --> 00:32:25,302 Ali sam bar znao o čemu se radi. 581 00:32:25,326 --> 00:32:27,242 Kada se ovo pojavilo, moram reći, 582 00:32:27,266 --> 00:32:31,443 instikt mi je bio da se šalim na tu temu. 583 00:32:31,467 --> 00:32:33,853 Ljudi su rekli da je to neadekvatno, 584 00:32:33,877 --> 00:32:36,654 pošto se radi o vrlo ozbiljnoj temi. 585 00:32:37,270 --> 00:32:42,135 Izazvaće da ljudi budu manje voljni da prime vakcinu. 586 00:32:42,159 --> 00:32:45,112 I jednom, kada je budemo imali, 587 00:32:45,136 --> 00:32:46,908 biće kao sa maskama, 588 00:32:46,932 --> 00:32:49,593 što više ljudi bude vakcinisano, 589 00:32:49,617 --> 00:32:52,966 posebno ako bude vakcina koja sprečava dalji prenos, 590 00:32:52,990 --> 00:32:55,573 postoji ogromna zajednička korist 591 00:32:55,597 --> 00:33:00,911 od širokog usvajanja te vakcine. 592 00:33:00,935 --> 00:33:04,218 Tako da sam malo zatečen, 593 00:33:04,242 --> 00:33:06,700 nesiguran šta da kažem ili uradim, 594 00:33:06,724 --> 00:33:10,184 jer ta predstava o zaveri je potpuno nova stvar za mene, 595 00:33:11,287 --> 00:33:14,853 i šta da kažete 596 00:33:14,877 --> 00:33:19,380 da ne pridajete značaja toj stvari? 597 00:33:19,404 --> 00:33:24,455 Činjenica da je komentatorka na "Fox vestima", Laura Ingraham, 598 00:33:24,479 --> 00:33:26,941 rekla te stvari o mom mikročipovanju ljudi, 599 00:33:26,965 --> 00:33:30,666 ta anketa nije iznenađenje jer se to čulo 600 00:33:30,690 --> 00:33:32,885 na televiziji. 601 00:33:33,418 --> 00:33:35,403 To je ludost. 602 00:33:35,427 --> 00:33:38,720 Ljudi očigledno traže jednostavnije objašnjenje 603 00:33:38,744 --> 00:33:41,712 nego da se upuste u proučavanje virusologije. 604 00:33:43,379 --> 00:33:45,102 KA: Mislim, 605 00:33:45,126 --> 00:33:46,551 TED je apolitičan, 606 00:33:46,575 --> 00:33:49,312 ali verujemo u istinu. 607 00:33:49,336 --> 00:33:52,058 Rekao bih sledeće: 608 00:33:52,082 --> 00:33:56,174 Laura Ingraham, dugujete Bilu Gejtsu izvinjenje i demanti. 609 00:33:56,198 --> 00:33:57,366 Dugujete mu. 610 00:33:57,390 --> 00:33:58,948 I svi koji ovo gledaju 611 00:33:58,972 --> 00:34:03,762 i koji i na trenutak pomisle da je ovaj čovek uključen u neku zaveru, 612 00:34:03,786 --> 00:34:05,121 trebalo bi da se pregledate. 613 00:34:05,145 --> 00:34:06,383 Ludi ste. 614 00:34:06,407 --> 00:34:08,996 Dosta nas poznaje Bila mnogo godina 615 00:34:09,020 --> 00:34:12,780 i videli smo njegovu strast i angažovanost, da znamo 616 00:34:12,804 --> 00:34:14,368 da ste ludi. 617 00:34:14,392 --> 00:34:15,564 Tako da, prevaziđite to, 618 00:34:15,588 --> 00:34:19,293 i pogledajte stvarne probleme u rešavanju pandemije. 619 00:34:19,317 --> 00:34:20,777 Iskreno. 620 00:34:20,801 --> 00:34:22,956 Ako bilo ko u ovom razgovoru ima predlog, 621 00:34:22,980 --> 00:34:25,575 konstuktivan predlog 622 00:34:25,599 --> 00:34:27,450 kako se otarasiti zaverenika 623 00:34:27,474 --> 00:34:29,278 jer se oni međusobno hrane. 624 00:34:29,302 --> 00:34:33,191 Sad će da bude: "O, reći ću to jer sam deo zavere," 625 00:34:33,215 --> 00:34:34,405 ili šta već. 626 00:34:34,429 --> 00:34:37,282 Kako se vratiti u svet 627 00:34:39,080 --> 00:34:40,753 gde se može verovati informacijama? 628 00:34:40,777 --> 00:34:42,675 Moramo bolje da poradimo na tome. 629 00:34:42,699 --> 00:34:45,493 Ima li još pitanja među publikom? 630 00:34:50,912 --> 00:34:52,425 Aria Bendiks iz Njujorka: 631 00:34:52,449 --> 00:34:55,831 "Koje su Vaše preporuke za one koji žele da smanje 632 00:34:55,855 --> 00:34:59,160 rizik od infekcije usred rasta broja slučajeva?" 633 00:35:00,369 --> 00:35:03,144 BG: Dobro je ako imate posao 634 00:35:03,168 --> 00:35:10,176 da ostanete kod kuće i obavljate ga elektronski, 635 00:35:10,200 --> 00:35:14,491 pa čak i neke vaše društvene aktivnosti, 636 00:35:14,515 --> 00:35:18,274 znate, ja obavljam video pozive sa dosta svojih prijatelja. 637 00:35:18,298 --> 00:35:21,315 Imam prijatelje u Evropi, koje ko zna kada ću videti, 638 00:35:21,339 --> 00:35:26,192 ali planiramo pozive da razgovaramo. 639 00:35:26,586 --> 00:35:31,519 Ako ostanete zaista izolovani, 640 00:35:31,543 --> 00:35:35,060 ne izlažete se velikom riziku, 641 00:35:35,084 --> 00:35:40,938 jer kada se okupljate sa puno ljudi 642 00:35:40,962 --> 00:35:42,776 bilo kroz posao ili druženje, 643 00:35:42,800 --> 00:35:45,623 to uvećava rizik, 644 00:35:45,647 --> 00:35:51,763 i posebno u sredinama gde je veći broj slučajeva, 645 00:35:51,787 --> 00:35:54,464 čak i ako nije obavezno, 646 00:35:54,488 --> 00:35:58,530 nadajmo se da će količina mobilnosti pokazati da ljudi reaguju 647 00:35:58,554 --> 00:36:05,097 i umanjuju spoljašnje kontakte. 648 00:36:05,121 --> 00:36:07,133 KA: Bil, mogu li Vas pitati 649 00:36:07,157 --> 00:36:08,936 nešto malo i o filantropiji? 650 00:36:08,960 --> 00:36:12,326 Očigledno je Vaša fondacija odigrala veliku ulogu u ovome, 651 00:36:12,350 --> 00:36:15,759 ali o filantropiji uopštenije. 652 00:36:15,783 --> 00:36:19,210 Započeli ste "Giving Pledge" pokret, 653 00:36:19,234 --> 00:36:21,929 okupili sve te milijardere 654 00:36:21,953 --> 00:36:27,014 koji su se obavezali da će dati polovinu svoje neto zarade 655 00:36:27,038 --> 00:36:29,342 pre ili posle svoje smrti. 656 00:36:29,366 --> 00:36:30,845 Ali to je zaista teško uraditi. 657 00:36:30,845 --> 00:36:33,042 Zaista je teško odreći se tolikog novca. 658 00:36:33,066 --> 00:36:34,252 Vi lično, mislim, 659 00:36:34,276 --> 00:36:36,291 od kad je pokret osnovan - 660 00:36:36,315 --> 00:36:39,635 pre 10 godina, tako nekako, nisam siguran kada - 661 00:36:39,659 --> 00:36:43,077 ali Vaša neto zarada, ja mislim, se udvostručila od tada 662 00:36:43,101 --> 00:36:46,579 iako ste vodeći svetski filantrop. 663 00:36:46,981 --> 00:36:52,464 Da li je u osnovi teško davati novac 664 00:36:52,488 --> 00:36:54,944 kako bi se svet učinio boljim? 665 00:36:54,968 --> 00:36:58,995 Ili bi svetski donatori trebalo, 666 00:36:59,019 --> 00:37:01,221 a posebno veoma bogati svetski donatori 667 00:37:01,245 --> 00:37:03,466 da se obavežu u smislu, 668 00:37:03,490 --> 00:37:07,272 "Evo procenta mojih godišnjih neto primanja, 669 00:37:07,296 --> 00:37:08,664 a kako starim, 670 00:37:08,688 --> 00:37:10,425 možda se on i uveća. 671 00:37:10,449 --> 00:37:12,847 Ako ovo shvatam ozbiljno, 672 00:37:12,871 --> 00:37:15,517 da treba da doniram - nekako, moram pronaći način 673 00:37:15,541 --> 00:37:16,917 da to uradim efikasno." 674 00:37:16,941 --> 00:37:19,320 Da li je to nefer i besmisleno pitanje? 675 00:37:19,344 --> 00:37:22,733 BG: Bilo bi sjajno povećati udeo, 676 00:37:22,757 --> 00:37:28,150 i naš cilj je, i kroz Gejts Fondaciju i kroz "Giving Plegde", 677 00:37:28,174 --> 00:37:31,507 da pomognemo ljudima da pronađu smisao sa kojim su povezani. 678 00:37:31,531 --> 00:37:34,447 Ljudi daju kroz strast. 679 00:37:34,471 --> 00:37:36,416 Da, brojke su važne, 680 00:37:36,440 --> 00:37:39,123 ali ima toliko razloga oko nas. 681 00:37:39,147 --> 00:37:42,494 Način na koji ćeš izabrati je ako vidiš nekoga ko je bolestan, 682 00:37:42,518 --> 00:37:45,520 nekoga ko ne dobija socijalnu negu. 683 00:37:45,544 --> 00:37:48,407 Vidiš nešto što pomaže da se smanji rasizam. 684 00:37:48,431 --> 00:37:51,549 Strastveni ste i zato dajete tome. 685 00:37:51,573 --> 00:37:52,774 I, naravno, 686 00:37:52,798 --> 00:37:55,072 neki od tih filantropskih poklona neće uspeti. 687 00:37:55,072 --> 00:38:00,480 Moramo povećati ambiciju kod filantropa. 688 00:38:00,504 --> 00:38:02,087 Kooperativna filantropija, 689 00:38:02,111 --> 00:38:06,179 kojoj pomažete kroz "Odvažni projekat" 690 00:38:06,203 --> 00:38:09,812 ima oko četiri do pet drugih grupa koje okupljaju filantrope, 691 00:38:09,836 --> 00:38:11,031 to je sjajno, 692 00:38:11,055 --> 00:38:14,207 jer onda oni uče jedni od drugih, 693 00:38:14,231 --> 00:38:16,379 stiču samopouzdanje jedni od drugih, 694 00:38:16,403 --> 00:38:20,969 osećaju: "Hej, ulažem u nešto, i još četvoro drugih ljudi ulaže, 695 00:38:20,993 --> 00:38:24,377 tako da imam sve više uticaja," 696 00:38:24,401 --> 00:38:28,828 i nadam se, da može da im bude zabavno čak iako shvate: 697 00:38:28,852 --> 00:38:31,280 "OK, ovo i nije ispalo najbolje, 698 00:38:31,304 --> 00:38:34,182 ali idemo dalje." 699 00:38:34,206 --> 00:38:36,202 Dakle, filantropija, da, 700 00:38:36,226 --> 00:38:38,897 voleo bih da vidim da se razvija, 701 00:38:38,921 --> 00:38:42,002 i da ljudima koji se priključuju, 702 00:38:42,026 --> 00:38:43,216 zabavno je, 703 00:38:43,240 --> 00:38:45,391 ispunjavajuće, 704 00:38:45,415 --> 00:38:49,523 izaberete člana porodice kao partnera u ovome. 705 00:38:49,547 --> 00:38:52,786 U mom slučaju, Melinda i ja volimo da zajedno radimo te stvari, 706 00:38:52,810 --> 00:38:53,977 da učimo zajedno. 707 00:38:54,001 --> 00:38:58,816 Neke porodice će uključiti čak i decu u aktivnosti. 708 00:38:58,840 --> 00:39:00,579 Ponekad deca guraju. 709 00:39:00,603 --> 00:39:03,426 Kada imate puno novca, 710 00:39:03,450 --> 00:39:06,883 i dalje mislite o milion dolara kao puno para, 711 00:39:06,907 --> 00:39:08,769 ali ako imate milijarde, 712 00:39:08,793 --> 00:39:10,925 trebalo bi da dajete stotine miliona. 713 00:39:10,949 --> 00:39:15,221 Na neki način je čudesno, u smislu sopstvenih izdataka, 714 00:39:15,245 --> 00:39:17,448 ostajete na nivou na kome ste i prethodno bili. 715 00:39:17,448 --> 00:39:19,974 To je društveno sasvim prikladno. 716 00:39:19,998 --> 00:39:23,171 Ali donacije morate povećavati, 717 00:39:23,195 --> 00:39:28,755 inače će biti po vašoj volji, 718 00:39:28,779 --> 00:39:33,008 i nećete moći da ih oblikujete i uživate u njima na isti način. 719 00:39:33,032 --> 00:39:34,253 I tako bez - 720 00:39:34,277 --> 00:39:36,055 ne želimo da ih učinimo obaveznim, 721 00:39:36,079 --> 00:39:40,919 ali da, i vi i ja hoćemo da inpirišemo filantrope 722 00:39:40,943 --> 00:39:44,482 da vide tu strast, da vide mogućnosti 723 00:39:44,506 --> 00:39:47,855 mnogo brže nego u prošlosti, 724 00:39:47,879 --> 00:39:52,750 jer bez obzira da li je u pitanju rasa ili bolest ili druga društvena bolest, 725 00:39:52,774 --> 00:39:57,280 novine koje filantropija može da uradi i to brzo 726 00:39:57,304 --> 00:40:00,545 da, ako daje rezultate, vlada može stati iza njih i podržati ih. 727 00:40:00,569 --> 00:40:02,753 Bog zna da su nam potrebna rešenja, 728 00:40:02,777 --> 00:40:06,112 potrebna nam je nada i napredak 729 00:40:06,136 --> 00:40:10,522 da su očekivanja visoka 730 00:40:10,546 --> 00:40:13,290 da se reše veoma teški problemi. 731 00:40:13,956 --> 00:40:17,518 KA: Većina filantropa, čak i najbolji među njima, 732 00:40:17,542 --> 00:40:21,810 teško se odriče više od jedan posto svog godišnjeg bogatstva, 733 00:40:21,834 --> 00:40:25,872 a ipak najbogatiji na svetu često imaju pristup 734 00:40:25,896 --> 00:40:27,558 sjajnim mogućnostima za ulaganje. 735 00:40:27,582 --> 00:40:31,488 Mnogi od njih uvećaju bogatstvo sedam do 10 i više procenata godišnje. 736 00:40:31,512 --> 00:40:33,737 Zar nije to prilika 737 00:40:33,761 --> 00:40:35,487 dati polovinu svog bogatstva, 738 00:40:35,511 --> 00:40:39,581 u nekom trenutku moraš da planiraš da daš pet, šest, sedam, osam, 739 00:40:39,605 --> 00:40:42,085 10 posto svoje neto zarade godišnje? 740 00:40:42,109 --> 00:40:46,968 Zar nije to logika toga što bi trebalo da se desi? 741 00:40:46,992 --> 00:40:49,383 BG: Da, ima ljudi kao Čak Fini, 742 00:40:49,407 --> 00:40:56,407 koji je postavio dobar primer i dao sav svoj novac. 743 00:40:56,431 --> 00:41:01,831 Čak i Melinda i ja razgovaramo da li da povećamo davanja. 744 00:41:01,855 --> 00:41:05,887 Kao što ste rekli, imali smo sreće sa investicijama 745 00:41:05,911 --> 00:41:07,309 kroz razne stvari. 746 00:41:07,333 --> 00:41:11,669 Oblast tehnologija je dobro prošla, 747 00:41:11,693 --> 00:41:13,564 čak i ove godine 748 00:41:13,588 --> 00:41:18,918 što je jedan od onih sjajnih kontrasta 749 00:41:18,942 --> 00:41:21,391 sa dešavanjima u svetu. 750 00:41:21,415 --> 00:41:26,092 Mislim da postoji očekivanje da treba da ubrzamo, 751 00:41:26,116 --> 00:41:29,006 postoji i razlog za ubrzavanje, 752 00:41:29,030 --> 00:41:32,686 i vlada će propustiti mnoge potrebe. 753 00:41:32,710 --> 00:41:35,622 Da, ima tona vladinog novca uloženog, 754 00:41:35,646 --> 00:41:37,358 ali pomaganje da se dobro potroši, 755 00:41:37,382 --> 00:41:40,726 pomaganje da se nađu mesta u kojima nema napretka, 756 00:41:40,750 --> 00:41:45,572 i ako su ljudi voljni da daju za zemlje u razvoju, 757 00:41:45,596 --> 00:41:47,044 oni nemaju vlade 758 00:41:47,068 --> 00:41:51,687 koje mogu da odštampaju ček na 15 posto BDP-a, 759 00:41:51,711 --> 00:41:55,880 i ukupne patnje tamo, samo ekonomske stvari, 760 00:41:55,904 --> 00:41:58,409 stavimo po strani pandemiju, 761 00:41:58,433 --> 00:41:59,770 su tragične. 762 00:41:59,794 --> 00:42:02,680 To je oko pet godina zastoja 763 00:42:02,704 --> 00:42:05,308 u smislu kako te zemlje napreduju, 764 00:42:05,332 --> 00:42:09,665 i u nekim slučajevima je toliko teško da je sama stabilnost zemlje 765 00:42:09,689 --> 00:42:11,467 dovedena u pitanje. 766 00:42:12,249 --> 00:42:13,408 KA: Dobro, Bil, 767 00:42:13,432 --> 00:42:18,885 imam strahopoštovanje prema tome što ste Vi i Melinda uradili. 768 00:42:18,909 --> 00:42:22,365 Idete ovom uskom stazom 769 00:42:22,389 --> 00:42:26,887 pokušavajući da balansirate između toliko različitih stvari, 770 00:42:26,911 --> 00:42:32,694 i vreme koje posvećujete boljitku sveta uopšte, 771 00:42:32,718 --> 00:42:34,422 a definitivno i količina novca 772 00:42:34,446 --> 00:42:36,520 i količina strasti koju u to dajete - 773 00:42:36,544 --> 00:42:38,046 mislim, stvarno je fenomenalno, 774 00:42:38,046 --> 00:42:42,337 i veoma sam Vam zahvalan što ste proveli ovo vreme sa nama. 775 00:42:42,361 --> 00:42:43,996 Hvala Vam puno, 776 00:42:44,020 --> 00:42:45,760 i iskreno, tokom ostatka godine, 777 00:42:45,784 --> 00:42:48,901 Vaše veštine i resursi će biti potrebniji nego ikada, 778 00:42:48,925 --> 00:42:50,101 Srećno. 779 00:42:50,669 --> 00:42:51,833 BG: Hvala. 780 00:42:51,857 --> 00:42:54,303 Zabavan je to posao i ja sam optimista. Hvala, Kris.