1 00:00:01,082 --> 00:00:05,069 Hôm nay tôi sẽ nói về những kẻ nói dối, 2 00:00:05,069 --> 00:00:06,612 những vụ kiện 3 00:00:06,636 --> 00:00:07,976 và sự nực cười. 4 00:00:08,690 --> 00:00:12,034 Lần đầu tiên tôi nghe nói về sự phủ nhận cuộc diệt chủng Holocaust, 5 00:00:12,074 --> 00:00:13,386 tôi đã phải bật cười. 6 00:00:13,850 --> 00:00:16,052 Phủ nhận cuộc diệt chủng Holocaust ư? 7 00:00:16,187 --> 00:00:18,901 Cuộc diệt chủng mà chẳng khác nào 8 00:00:18,901 --> 00:00:24,136 sự kiện được ghi lại đầy đủ nhất trên thế giới ư? 9 00:00:24,816 --> 00:00:27,342 Ai mà có thể tin được là nó chưa từng xảy ra chứ? 10 00:00:28,106 --> 00:00:29,453 Hãy nghĩ về nó mà xem. 11 00:00:30,257 --> 00:00:32,538 Nếu những người phủ nhận mà đúng, 12 00:00:32,562 --> 00:00:34,458 thì ai là người sai ở đây? 13 00:00:34,741 --> 00:00:37,777 Đầu tiên, là những nạn nhân... 14 00:00:37,801 --> 00:00:42,518 những người sống sót đã kể lại những câu chuyện đầy đau đớn của họ. 15 00:00:43,721 --> 00:00:46,035 Còn những ai là người sai nữa? 16 00:00:46,059 --> 00:00:48,012 Những người ngoài cuộc. 17 00:00:48,036 --> 00:00:52,014 Những người sống trong những thị trấn, làng mạc và thành phố 18 00:00:52,038 --> 00:00:54,010 ở mặt trận phía Đông, 19 00:00:54,034 --> 00:00:56,476 những người đã chứng kiến hàng xóm bị vây lại... 20 00:00:56,500 --> 00:00:59,713 đàn ông, đàn bà, trẻ nhỏ, cả già lẫn trẻ... 21 00:00:59,737 --> 00:01:02,457 bị đưa đến bên ngoài thị trấn 22 00:01:02,481 --> 00:01:05,643 bị xử tử...rồi phơi xác dưới hào. 23 00:01:05,985 --> 00:01:07,082 Hay những người Ba Lan, 24 00:01:07,282 --> 00:01:09,549 những người sống ở những thị trấn và ngôi làng 25 00:01:09,859 --> 00:01:11,047 quanh những trại tập trung chết chóc, 26 00:01:12,117 --> 00:01:14,388 những người hàng ngày chứng kiến 27 00:01:14,468 --> 00:01:17,210 khi mà những chuyến tàu đi đến thì đầy nhóc người 28 00:01:17,210 --> 00:01:18,923 và khi ra đi thì chẳng còn một ai. 29 00:01:19,787 --> 00:01:23,420 Nhưng trên hết, thì ai là người sai ở đây? 30 00:01:23,855 --> 00:01:25,899 Chính là những kẻ đã gây ra điều này. 31 00:01:26,112 --> 00:01:29,018 Những người đã thừa nhận: "Chúng tôi làm." 32 00:01:29,479 --> 00:01:31,003 "Tôi đã làm." 33 00:01:31,027 --> 00:01:33,176 Họ có thể đã đưa ra những lời biện minh. 34 00:01:33,200 --> 00:01:37,624 Họ nói: "Tôi không có sự lựa chọn khác, tôi đã bị ép phải làm việc này." 35 00:01:38,104 --> 00:01:40,773 Nhưng dù sao đi chăng nữa, họ cũng đã nói: "Tôi đã làm." 36 00:01:41,938 --> 00:01:43,489 Hãy nghĩ mà xem. 37 00:01:43,513 --> 00:01:49,452 Chưa từng có một buổi phán xử tội phạm chiến tranh nào kể từ Thế Chiến II 38 00:01:49,476 --> 00:01:56,112 mà thủ phạm ở bất cứ quốc tịch nào lại nói là: "Nó chưa từng xảy ra." 39 00:01:57,078 --> 00:02:01,424 Họ có thể nói là: "Tôi đã bị ép," chứ chưa bao giờ bảo là chưa từng xảy ra. 40 00:02:01,424 --> 00:02:03,188 Sau khi đã suy nghĩ kĩ về điều này, 41 00:02:03,188 --> 00:02:07,133 Tôi quyết định sự phủ nhận này sẽ không ảnh hưởng đến tôi; 42 00:02:07,157 --> 00:02:10,865 Tôi có nhiều thứ quan trọng hơn để lo, để viết và để nghiên cứu, 43 00:02:10,889 --> 00:02:12,203 và thế là tôi bước tiếp. 44 00:02:12,911 --> 00:02:15,730 Khoảng hơn 10 năm sau, 45 00:02:15,754 --> 00:02:17,566 có hai học giả lâu năm... 46 00:02:17,590 --> 00:02:19,572 hai trong số những sử gia xuất chúng nhất 47 00:02:19,572 --> 00:02:22,069 nghiên cứu về cuộc diệt chủng đã tìm đến tôi và nói, 48 00:02:22,069 --> 00:02:23,842 "Deborah, chúng ta cần nói chuyện. 49 00:02:23,866 --> 00:02:27,463 Chúng tôi có một ý tưởng nghiên cứu mà chúng tôi nghĩ là rất hợp với cô. 50 00:02:27,487 --> 00:02:31,320 Bị kích động trí tò mò và được tâng bốc rằng họ đến tìm tôi vì một ý tưởng 51 00:02:31,344 --> 00:02:32,921 và họ nghĩ tôi thích hợp với nó, 52 00:02:32,945 --> 00:02:35,041 tôi đã hỏi: "Nó là gì vậy?" 53 00:02:35,665 --> 00:02:38,654 Và họ nói: "Sự phủ nhận cuộc diệt chủng Holocaust." 54 00:02:39,353 --> 00:02:41,848 Và đấy là lần thứ hai tôi bật cười. 55 00:02:42,336 --> 00:02:44,260 Phủ nhận cuộc diệt chủng này ư? 56 00:02:44,284 --> 00:02:46,270 Giống những người bảo Trái Đất phẳng ư? 57 00:02:46,294 --> 00:02:48,431 Những người bảo rằng Elvis vẫn còn sống ư? 58 00:02:48,455 --> 00:02:50,643 Tôi nên nghiên cứu về vấn đề này ư? 59 00:02:51,326 --> 00:02:52,643 Và rồi hai người này nói, 60 00:02:52,667 --> 00:02:54,940 "Đúng vậy, chúng tôi thấy đề tài rất thú vị. 61 00:02:55,012 --> 00:02:56,584 Chúng là về cái gì? 62 00:02:56,608 --> 00:02:58,358 Mục tiêu của chúng là gì? 63 00:02:58,382 --> 00:03:02,036 Làm sao có thể khiến cho mọi người tin vào những gì chúng nói?" 64 00:03:02,756 --> 00:03:06,284 Vì thế tôi đã nghĩ, nếu họ cho đây là đáng giá, 65 00:03:06,308 --> 00:03:09,582 tôi có thể chuyển hướng tạm thời 66 00:03:09,616 --> 00:03:12,724 có thể trong một năm, hai năm, ba năm hoặc thậm chí là bốn năm... 67 00:03:12,724 --> 00:03:15,163 xét về học thuật, thì đây cũng chỉ là tạm thời thôi. 68 00:03:16,103 --> 00:03:18,490 Chúng tôi đã làm việc rất...là chậm. 69 00:03:20,110 --> 00:03:21,912 Và tôi có thể xem xét về vấn đề này. 70 00:03:21,936 --> 00:03:23,091 Cho nên tôi đã bắt đầu 71 00:03:23,115 --> 00:03:25,908 Tôi bắt đầu nghiên cứu, và tôi đã nảy ra một vài ý tưởng, 72 00:03:25,908 --> 00:03:28,811 và hôm nay tôi muốn chia sẻ với các bạn hai trong số chúng. 73 00:03:28,811 --> 00:03:29,928 Thứ nhất, 74 00:03:29,952 --> 00:03:34,909 những người phủ nhận là những con sói đội lốt cừu. 75 00:03:35,712 --> 00:03:38,677 Chúng đều là một cả: Phát xít, Phát xít mới, 76 00:03:38,701 --> 00:03:41,928 bạn có thể dùng chữ "mới" hay không cũng được 77 00:03:42,786 --> 00:03:45,119 Nhưng khi tôi tìm hiểu họ, 78 00:03:45,143 --> 00:03:49,869 Tôi không hề thấy biểu tượng của đội cận vệ Schutzstaffel, 79 00:03:49,893 --> 00:03:53,044 hay biểu tượng của Đức Quốc Xã, 80 00:03:53,068 --> 00:03:55,125 hay là Chào Chiến Thắng... 81 00:03:55,149 --> 00:03:56,693 Tôi không hề thấy những thứ đó. 82 00:03:56,717 --> 00:03:59,587 Thay vào đó tôi lại thấy hình ảnh 83 00:03:59,611 --> 00:04:04,226 những đoàn người diễu hành ở những ngôi trường lớn. 84 00:04:04,916 --> 00:04:06,137 Họ có gì? 85 00:04:06,161 --> 00:04:07,859 Họ có một viện nghiên cứu 86 00:04:07,883 --> 00:04:11,727 "Viện Xét lại Lịch sử" 87 00:04:12,392 --> 00:04:14,946 và một cuống tập san bóng bẩy, 88 00:04:14,970 --> 00:04:17,924 "Tập san Xét lại Lịch sử", 89 00:04:18,328 --> 00:04:20,567 Nó rất là dày 90 00:04:20,567 --> 00:04:23,222 và đầy những chú thích ở cuối trang. 91 00:04:23,923 --> 00:04:25,863 Và rồi họ có một cái tên mới. 92 00:04:25,980 --> 00:04:28,442 Không phải những người theo Chủ nghĩa Quốc Xã mới, 93 00:04:28,442 --> 00:04:31,026 cũng không phải những người theo Chủ nghĩa Bài Do Thái 94 00:04:31,026 --> 00:04:33,004 mà là những người theo Chủ nghĩa xét lại. 95 00:04:33,004 --> 00:04:35,206 Họ nói: "Chúng tôi theo chủ nghĩa xét lại. 96 00:04:35,230 --> 00:04:37,913 Và chúng tôi hành động vì một mục tiêu: 97 00:04:37,937 --> 00:04:41,497 Suy xét lại những lỗi lầm trong lịch sử." 98 00:04:42,299 --> 00:04:44,533 Nhưng tất cả những gì bạn cần làm 99 00:04:44,533 --> 00:04:47,803 là tìm hiểu sâu thêm một chút nữa thôi, 100 00:04:47,803 --> 00:04:49,710 và rồi bạn thấy gì? 101 00:04:49,734 --> 00:04:52,224 Cùng là sự tôn sùng Hít-le, 102 00:04:52,248 --> 00:04:54,123 ca ngợi Đức Quốc Xã, 103 00:04:54,147 --> 00:04:57,089 bài xích người Do Thái, định kiến, phân biệt chủng tộc. 104 00:04:57,904 --> 00:05:00,054 Đây chính là điều đã hấp dẫn tôi. 105 00:05:00,054 --> 00:05:04,650 Chính sự bài Do Thái, phân biệt chủng tộc, định kiến lại diễn ra 106 00:05:04,650 --> 00:05:07,467 như một cuộc tranh cãi đầy lí lẽ. 107 00:05:08,591 --> 00:05:12,550 Tôi còn thấy rằng nhiều người đã được dạy để biết rằng có những sự thật 108 00:05:12,550 --> 00:05:15,766 và cũng có những quan điểm khi nghiên cứu về những người phủ nhận. 109 00:05:15,766 --> 00:05:17,416 Tôi lại nghĩ khác. 110 00:05:17,438 --> 00:05:19,086 Có những sự thật, 111 00:05:19,110 --> 00:05:20,808 có những quan điểm, 112 00:05:20,808 --> 00:05:22,460 và những điều dối trá. 113 00:05:22,949 --> 00:05:25,505 Và mục đích của những người phủ nhận 114 00:05:25,505 --> 00:05:28,195 là đưa ra những lời dối trá, 115 00:05:28,195 --> 00:05:30,197 đội cho chúng lớp áo của những quan điểm 116 00:05:30,221 --> 00:05:32,211 có thể là những quan điểm hơi sắc bén, 117 00:05:32,235 --> 00:05:34,848 có thể là những quan điểm hoàn toàn khác biệt. 118 00:05:34,848 --> 00:05:36,346 Nhưng nếu đây chỉ là quan điểm, 119 00:05:36,346 --> 00:05:38,508 chúng nên được đưa ra để thảo luận 120 00:05:38,532 --> 00:05:41,925 và rồi những quan điểm này lấn vào với sự thật. 121 00:05:42,885 --> 00:05:44,542 Tôi xuất bản tác phẩm của mình, 122 00:05:44,542 --> 00:05:46,216 cuốn sách đã được xuất bản với cái tên 123 00:05:46,216 --> 00:05:49,622 "Phủ nhận thảm sát Holocaust: Công kích đang lên vào Sự Thật và Ký Ức." 124 00:05:49,622 --> 00:05:51,472 và xuất hiện ở nhiều nước. 125 00:05:51,496 --> 00:05:53,656 bao gồm ở cả NXB Penguin Anh 126 00:05:53,680 --> 00:05:57,110 Và tôi đã không phải nghĩ về những kẻ đó và tôi đã sẵn sàng để bước tiếp. 127 00:05:58,163 --> 00:06:01,871 Nhưng rồi đã có một bức thư từ NXB Penguin Anh. 128 00:06:02,434 --> 00:06:05,202 Và đây là lần thứ ba tôi phải bật cười... 129 00:06:07,088 --> 00:06:08,328 do nhầm lẫn thôi. 130 00:06:08,972 --> 00:06:10,576 Tôi mở lá thư đó ra, 131 00:06:10,576 --> 00:06:12,258 và tôi được thông báo là 132 00:06:12,258 --> 00:06:16,638 David Irving đang chuẩn bị kiện tôi vì tội phỉ báng 133 00:06:16,638 --> 00:06:18,235 ở Vương Quốc Anh đấy, 134 00:06:18,259 --> 00:06:21,295 vì đã gọi ông ta là một kẻ phủ nhận cuộc diệt chủng. 135 00:06:21,953 --> 00:06:23,887 David Irving kiện tôi ư? 136 00:06:23,911 --> 00:06:25,115 Ông ta là ai chứ? 137 00:06:25,139 --> 00:06:27,746 David Irving là một nhà văn chuyên viết về lịch sử, 138 00:06:27,770 --> 00:06:29,793 đa phần các tác phẩm là về Thế chiến II, 139 00:06:29,841 --> 00:06:33,060 và hầu như các tác phẩm đó đều nhìn nhận rằng 140 00:06:33,060 --> 00:06:36,638 Quân Phát xít cũng chẳng đến nỗi nào, 141 00:06:36,662 --> 00:06:39,746 và rằng Quân Đồng Minh chẳng phải tốt đẹp gì. 142 00:06:39,770 --> 00:06:41,875 Và dù cái gì đã xảy ra đến với người Do Thái 143 00:06:41,899 --> 00:06:43,209 thì cũng đáng thôi. 144 00:06:44,206 --> 00:06:45,697 Ông ta biết đến những tài liệu, 145 00:06:45,721 --> 00:06:47,128 ông ta biết những sự thật, 146 00:06:47,128 --> 00:06:48,138 nhưng bằng cách nào đó 147 00:06:48,138 --> 00:06:50,726 ông ta đã bóp méo chúng để đưa ra những ý kiến này. 148 00:06:50,726 --> 00:06:53,528 Không phải lúc nào ông ta cũng là kẻ phủ nhận cuộc diệt chủng. 149 00:06:53,552 --> 00:06:55,293 Nhưng vào cuối những năm 80, 150 00:06:55,317 --> 00:06:57,744 ông ta đã hoàn toàn đi theo nó. 151 00:06:59,517 --> 00:07:01,596 Lí do tôi phải bật cười là bởi vì 152 00:07:01,596 --> 00:07:03,236 ông ta... 153 00:07:03,236 --> 00:07:05,384 không chỉ phủ nhận cuộc thảm sát, 154 00:07:05,384 --> 00:07:07,099 mà dường như còn rất tự hào. 155 00:07:07,123 --> 00:07:08,747 Ông ta là người, đã nói rằng 156 00:07:08,771 --> 00:07:12,465 đã nói: "Tôi sẽ đánh sập chiến thuyền Auschwitz." 157 00:07:13,345 --> 00:07:14,517 Ông ta là người 158 00:07:14,541 --> 00:07:18,561 đã chỉ vào hình xăm số trên cánh tay của một người sống sót và hỏi: 159 00:07:19,716 --> 00:07:21,308 "Anh kiếm được bao nhiêu 160 00:07:21,332 --> 00:07:24,732 khi xăm những chữ số này trên tay?" 161 00:07:25,549 --> 00:07:27,457 Ông ta là người đã nói: 162 00:07:27,481 --> 00:07:30,437 "Số người chết trên xe của thượng nghị sĩ Kenedy 163 00:07:30,461 --> 00:07:31,773 ở Chappaquiddick 164 00:07:31,797 --> 00:07:35,111 còn nhiều hơn số người chết trong hầm ga ở Auschwitz." 165 00:07:35,135 --> 00:07:37,972 Đây là câu trích từ Mỹ, các bạn có thể tìm nó sau. 166 00:07:39,406 --> 00:07:42,420 Ông ta không có vẻ như sẽ cảm thấy xấu hổ hay dè dặt 167 00:07:42,444 --> 00:07:44,883 về việc mình là người phủ nhận cuộc diệt chủng. 168 00:07:45,136 --> 00:07:48,916 Rất nhiều đồng nghiệp đã tư vấn cho tôi rằng: 169 00:07:48,940 --> 00:07:50,846 "Deborah, kệ đi thôi." 170 00:07:50,870 --> 00:07:54,458 Khi tôi giải thích rằng mình không thể kệ một vụ kiện tội phỉ báng 171 00:07:54,482 --> 00:07:57,264 thì họ nói: "Đằng nào thì cũng có ai tin ông ta đâu?" 172 00:07:57,783 --> 00:07:59,863 Nhưng vấn đề là đây: 173 00:07:59,887 --> 00:08:05,195 Luật của Anh buộc tôi phải có trách nhiệm phải đưa ra bằng chứng 174 00:08:05,219 --> 00:08:07,901 để chứng minh những gì tôi nói là sự thật, 175 00:08:07,925 --> 00:08:10,688 ngược lại so với bên Mỹ 176 00:08:10,712 --> 00:08:12,216 và ở nhiều quốc gia khác: 177 00:08:12,240 --> 00:08:15,246 là ông ta mới phải chứng minh tôi sai. 178 00:08:15,921 --> 00:08:17,382 Điều này có nghĩa gì? 179 00:08:17,406 --> 00:08:20,782 Nó có nghĩa là nếu tôi không đấu tranh, 180 00:08:20,806 --> 00:08:23,232 ông ta sẽ nghiễm nhiên thắng kiện. 181 00:08:23,791 --> 00:08:25,546 Và nếu ông ta nghiễm nhiên thắng, 182 00:08:25,570 --> 00:08:28,211 ông ta có thể hoàn toàn hợp pháp mà nói rằng 183 00:08:28,235 --> 00:08:33,405 "Phiên bản của tôi về diệt chủng Holocaust là hoàn toàn hợp lý. 184 00:08:33,405 --> 00:08:35,849 Deborah Lipstadt đã bị phán quyết có tội phỉ báng 185 00:08:35,849 --> 00:08:38,260 khi bà ta gọi tôi là phủ nhận cuộc diệt chủng. 186 00:08:38,260 --> 00:08:42,202 Và sự thật là tôi, David Irving, không phủ nhận cuộc diệt chủng. 187 00:08:42,226 --> 00:08:43,938 Và phiên bản ấy là như thế nào? 188 00:08:44,431 --> 00:08:47,427 Là chẳng có kế hoạch thảm sát người Do Thái nào cả, 189 00:08:47,451 --> 00:08:49,503 chẳng có hầm ga nào, 190 00:08:49,527 --> 00:08:51,383 và cũng chẳng có cuộc xử tử tập thể nào 191 00:08:51,407 --> 00:08:54,578 Hít-le cũng chẳng liên quan gì đến những đau khổ đã diễn ra, 192 00:08:54,602 --> 00:08:58,407 và người Do Thái đã dựng nên tất cả những chuyện này 193 00:08:58,431 --> 00:09:00,829 để có được tiền bồi thường từ Đức 194 00:09:00,853 --> 00:09:02,560 và để có vị thế 195 00:09:02,584 --> 00:09:05,961 và rằng họ đã làm được như vậy là nhờ trợ giúp và xúi bẩy từ Quân Đồng Minh. 196 00:09:05,985 --> 00:09:09,450 Họ đã tạo dựng các tài liệu và các chứng cứ. 197 00:09:10,460 --> 00:09:12,840 Tôi không thể để điều này xảy ra 198 00:09:12,864 --> 00:09:15,444 và cũng không thể đối mặt với những người sống sót 199 00:09:15,823 --> 00:09:17,798 hay con cháu của họ. 200 00:09:17,822 --> 00:09:19,974 Tôi không thể để điều này xảy ra 201 00:09:19,998 --> 00:09:24,249 và rồi coi mình là một sử gia có trách nhiệm được. 202 00:09:25,187 --> 00:09:26,932 Và rồi chúng tôi đã đấu tranh. 203 00:09:26,956 --> 00:09:29,238 Và cho những ai chưa xem phim "Denial", 204 00:09:29,262 --> 00:09:30,421 tiết lộ trước là: 205 00:09:30,445 --> 00:09:31,663 Chúng tôi đã thắng. 206 00:09:39,988 --> 00:09:44,229 Thẩm phán đã phán quyết David Irving 207 00:09:44,253 --> 00:09:47,584 là một kẻ nói láo, 208 00:09:47,608 --> 00:09:48,771 phân biệt chủng tộc, 209 00:09:48,795 --> 00:09:50,049 và Bài Do Thái. 210 00:09:50,073 --> 00:09:52,433 Quan niệm lịch sử của ông ta là có ý đồ, 211 00:09:52,457 --> 00:09:54,383 ông ta đã nói láo, bóp méo... 212 00:09:54,407 --> 00:09:56,330 và trên hết, 213 00:09:57,004 --> 00:09:59,187 là ông ta đã cố tình làm thế. 214 00:09:59,211 --> 00:10:03,334 Chúng ta có xu hướng trong 25 ví dụ lớn khác nhau, 215 00:10:03,334 --> 00:10:04,714 chứ không phải nhỏ 216 00:10:04,714 --> 00:10:07,627 rất nhiều người trong khán phòng này đã và đang viết sách; 217 00:10:07,627 --> 00:10:11,183 chúng ta đều mắc lỗi, chính vì thế mà ta có ấn bản thứ 2 218 00:10:11,207 --> 00:10:12,393 để sửa lỗi. 219 00:10:14,634 --> 00:10:17,770 Nhưng nó lại luôn đi theo một hướng: 220 00:10:18,618 --> 00:10:20,829 đổ lỗi cho người Do Thái, 221 00:10:20,853 --> 00:10:23,028 miễn tội cho quân Phát Xít. 222 00:10:23,630 --> 00:10:25,344 Nhưng chúng tôi đã thắng kiện như thế nào? 223 00:10:26,196 --> 00:10:31,576 Chúng tôi đã theo dấu những ghi chú của ông ta về nguồn của chúng. 224 00:10:32,190 --> 00:10:33,973 Và rồi chúng tôi thấy gì? 225 00:10:33,977 --> 00:10:35,496 Dù không phải trong đa số trường hợp, 226 00:10:35,500 --> 00:10:37,468 và cũng không trong các trường hợp lớn, 227 00:10:37,492 --> 00:10:41,803 nhưng cứ mỗi ví dụ ông ta trích về cuộc thảm sát, 228 00:10:41,827 --> 00:10:46,069 các ví dụ này lại bị bóp méo, 229 00:10:46,093 --> 00:10:47,513 chỉ mang một phần sự thật, 230 00:10:47,537 --> 00:10:48,871 bị thay đổi ngày tháng, 231 00:10:48,895 --> 00:10:51,082 trình tự thời gian cũng bị thay đổi, 232 00:10:51,106 --> 00:10:53,230 người này gặp người kia mà hóa ra không phải. 233 00:10:53,254 --> 00:10:56,015 Nói cách khác, ông ta không có bằng chứng. 234 00:10:56,039 --> 00:10:58,148 Bằng chứng của ông ta chẳng chứng minh gì. 235 00:10:58,172 --> 00:11:00,831 Chúng tôi không chứng minh cho những gì đã xảy ra. 236 00:11:01,368 --> 00:11:04,127 Chúng tôi chứng minh những gì ông ta nói là đã xảy ra 237 00:11:04,151 --> 00:11:07,011 hay những kẻ phủ nhận nói, vì ông ta cũng trích dẫn họ 238 00:11:07,035 --> 00:11:09,506 hay họ được ông ta truyền cho những lí lẽ đó, 239 00:11:09,530 --> 00:11:10,776 là không có thực. 240 00:11:10,800 --> 00:11:11,989 Họ không có bằng chứng 241 00:11:12,013 --> 00:11:14,635 để chứng minh cho những gì họ tin. 242 00:11:16,609 --> 00:11:21,353 Vậy tại sao câu chuyện của tôi lại hơn cả một câu chuyện 243 00:11:21,377 --> 00:11:25,184 về một vụ kiện mưu mô, khó khăn kéo dài những sáu năm 244 00:11:25,208 --> 00:11:30,197 giữa một giáo sư ở Mỹ bị kéo vào phòng xử án 245 00:11:30,221 --> 00:11:33,265 và một người đàn ông mà tòa đã gọi là 246 00:11:33,289 --> 00:11:35,539 nhà luận chiến thuộc tân Phát-xít? 247 00:11:35,563 --> 00:11:37,346 Nó có thông điệp gì? 248 00:11:37,800 --> 00:11:40,773 Tôi nghĩ trong bối cảnh nghi ngờ sự thật giờ đây 249 00:11:40,797 --> 00:11:43,259 thì nó có thông điệp rất quan trọng. 250 00:11:43,283 --> 00:11:45,068 Vì ngày nay, 251 00:11:45,092 --> 00:11:46,758 như chúng ta đều biết, 252 00:11:46,782 --> 00:11:50,898 sự thật và thực tế bị tấn công rất nhiều. 253 00:11:51,702 --> 00:11:54,644 Truyền thông xã hội, mang lại cho chúng ta rất nhiều lợi ích 254 00:11:54,644 --> 00:12:00,463 nhưng cũng chính nó khiến cho ranh giới giữa sự thật 255 00:12:00,463 --> 00:12:02,340 và những lời dối trá 256 00:12:02,344 --> 00:12:03,762 bị mờ dần đi. 257 00:12:04,990 --> 00:12:06,500 Thứ ba: 258 00:12:06,524 --> 00:12:07,995 Chủ nghĩa cực đoan. 259 00:12:08,837 --> 00:12:12,358 Bạn có thể chưa nhìn thấy những tấm áo choàng của đảng KKK, 260 00:12:12,358 --> 00:12:14,699 Bạn có thể chưa thấy những cây thập giá bị thiêu, 261 00:12:14,699 --> 00:12:19,002 thậm chí chưa nghe thứ ngôn ngữ công khai của người theo thuyết da trắng thượng đẳng 262 00:12:19,026 --> 00:12:23,932 nó có thể là dưới cái tên: "alt-right", "Mặt trận Quốc gia", tùy bạn chọn. 263 00:12:23,956 --> 00:12:29,791 Nhưng bên dưới đều là sự cực đoan là tôi thấy ở sự phủ nhận diệt chủng Holocaust. 264 00:12:29,815 --> 00:12:33,209 diễu hành như một tranh cãi đầy lí lẽ. 265 00:12:35,134 --> 00:12:40,351 Chúng ta đang sống ở một thời đại mà sự thật lại phải bảo vệ mình. 266 00:12:40,375 --> 00:12:42,859 Làm tôi nhớ lại một bộ phim hoạt hình trên New Yorker. 267 00:12:42,883 --> 00:12:45,403 Một chương trình mới xuất hiện gần đây trên "The New Yorker" 268 00:12:45,427 --> 00:12:48,649 có một MC đã nói với thí sinh, 269 00:12:48,673 --> 00:12:50,982 "Đúng vậy, bà đã có câu trả lời đúng. 270 00:12:51,006 --> 00:12:53,499 Nhưng người cùng chơi với bà lại hét to hơn,... 271 00:12:53,523 --> 00:12:55,048 nên anh ấy đã được điểm." 272 00:12:56,228 --> 00:12:57,735 Chúng ta có thể làm gì đây? 273 00:12:58,557 --> 00:12:59,934 Đầu tiên, 274 00:12:59,958 --> 00:13:05,353 chúng ta không thể bị định hướng bởi những gì có vẻ như là hợp kí. 275 00:13:05,353 --> 00:13:07,212 Ta phải xem xét kĩ sự việc bên trong, 276 00:13:07,212 --> 00:13:10,007 và ta sẽ tìm thấy ở đó sự cực đoan. 277 00:13:10,991 --> 00:13:12,977 Tiếp theo, 278 00:13:13,001 --> 00:13:19,082 ta phải hiểu rằng sự thật là không tương đối. 279 00:13:21,137 --> 00:13:22,601 Cuối cùng, 280 00:13:22,625 --> 00:13:26,314 Chúng ta phải công kích, 281 00:13:26,338 --> 00:13:28,111 chứ không phải là phản bác lại 282 00:13:28,676 --> 00:13:31,283 khi mà có ai đó đưa ra một khẳng định đầy xúc phạm, 283 00:13:31,307 --> 00:13:34,811 dù cho họ có thể đang giữ chức vụ rất cao đi chăng nữa, 284 00:13:34,835 --> 00:13:36,846 không phải toàn thế giới, 285 00:13:36,870 --> 00:13:38,380 thì có chúng ta phải hỏi họ, 286 00:13:38,404 --> 00:13:40,370 "Bằng chứng đâu? 287 00:13:40,394 --> 00:13:42,531 Chứng cớ đâu?" 288 00:13:42,555 --> 00:13:45,482 Ta phải gây sức ép đối với họ, 289 00:13:45,506 --> 00:13:50,112 ta không thể coi những lời dối trá của họ là sự thật được. 290 00:13:51,395 --> 00:13:54,935 Và như tôi đã nói trước đây, sự thật thì không tương đối. 291 00:13:54,959 --> 00:13:57,815 Đa số chúng ta lớn lên trong môi trường học thuật 292 00:13:57,839 --> 00:13:59,580 với những suy nghĩ tự do, 293 00:13:59,604 --> 00:14:02,565 nơi mà ta được dạy rằng mọi thứ đều có thể đem ra tranh luận. 294 00:14:03,164 --> 00:14:05,178 Nhưng không phải với trường hợp này. 295 00:14:05,202 --> 00:14:08,644 Có những thứ là sự thật. 296 00:14:09,192 --> 00:14:12,212 Có những điều không thể chối cãi được, 297 00:14:12,236 --> 00:14:13,926 những sự thật khách quan. 298 00:14:14,519 --> 00:14:19,336 Ga-li-lê đã dạy cho ta từ hàng thế kỉ trước. 299 00:14:19,360 --> 00:14:24,027 Sau khi bị ép công khai rút lại ý kiến bời giáo hội Va-ti-căng 300 00:14:24,051 --> 00:14:26,624 rằng Trái đất quay xung quanh Mặt trời, 301 00:14:26,648 --> 00:14:27,802 và rồi ông bước ra, 302 00:14:27,826 --> 00:14:30,136 và ông đã nói điều gì? 303 00:14:30,160 --> 00:14:33,982 "Dù sao Trái đất vẫn quay." 304 00:14:35,342 --> 00:14:38,182 Thế giới không hề phẳng. 305 00:14:38,206 --> 00:14:40,496 Thay đổi khí hậu đang diễn ra. 306 00:14:41,387 --> 00:14:43,655 Elvis đã chết. 307 00:14:47,578 --> 00:14:49,879 Và hơn hết, 308 00:14:49,903 --> 00:14:54,552 sự thật và chân lí đang bị tấn công. 309 00:14:55,289 --> 00:14:56,899 Công việc, 310 00:14:56,923 --> 00:14:58,126 nhiệm vụ, 311 00:14:58,150 --> 00:14:59,744 và khó khăn trước mắt 312 00:14:59,768 --> 00:15:01,002 là rất lớn. 313 00:15:01,747 --> 00:15:04,384 Mà thời gian để đấu tranh lại rất ngắn. 314 00:15:05,241 --> 00:15:08,084 Chúng ta phải hành động ngay bây giờ. 315 00:15:08,929 --> 00:15:12,174 Để sau sẽ là quá muộn. 316 00:15:12,198 --> 00:15:13,460 Cảm ơn rất nhiều.