0:00:01.082,0:00:05.165 Ma azért vagyok itt, hogy hazugokról, 0:00:05.189,0:00:06.612 bírósági perekről 0:00:06.636,0:00:07.976 és a kacagásról beszéljek. 0:00:08.910,0:00:12.020 Amikor először hallottam[br]a holokauszt tagadásáról, 0:00:12.044,0:00:13.346 elnevettem magam. 0:00:13.970,0:00:15.722 A holokauszt tagadása? 0:00:16.187,0:00:19.617 A holokauszté, amely kétségtelenül 0:00:19.641,0:00:24.136 a világtörténelem legjobban[br]dokumentált népirtásaként ismert? 0:00:25.046,0:00:27.072 Ki hiheti, hogy nem történt meg? 0:00:28.106,0:00:29.453 Gondoljunk csak bele! 0:00:30.257,0:00:32.538 Ha a tagadóknak van igazuk, 0:00:32.562,0:00:34.458 akkor kiknek nem lenne igazuk? 0:00:35.011,0:00:37.777 Mindenekelőtt az áldozatoknak, 0:00:37.801,0:00:42.518 akik túlélték, és elmondják nekünk[br]borzalmas történeteiket. 0:00:43.721,0:00:46.035 Még kiknek nem lenne igazuk? 0:00:46.059,0:00:48.012 A bámészkodóknak, 0:00:48.036,0:00:52.014 akik a keleti front számtalan városában, 0:00:52.038,0:00:54.010 falujában, településén éltek, 0:00:54.034,0:00:56.476 s látták, hogy szomszédjaikat 0:00:56.500,0:00:59.713 – férfiakat és nőket, gyerekeket, [br]ifjakat és véneket – 0:00:59.737,0:01:02.457 összeterelik, kihajtják a város szélére, 0:01:02.481,0:01:05.473 és gödrökbe lövik bele őket. 0:01:05.985,0:01:07.315 Továbbá 0:01:07.339,0:01:12.020 a koncentrációs táborok[br]közelében élő lengyeleknek, 0:01:12.044,0:01:14.420 akik nap mint nap látták 0:01:14.444,0:01:17.186 a táborokba érkező, emberekkel zsúfolt, 0:01:17.210,0:01:18.733 majd üresen elmenő vonatokat. 0:01:19.787,0:01:23.420 De legfőképpen kiknek nem lenne igazuk? 0:01:24.005,0:01:25.469 A bűnelkövetőknek. 0:01:26.112,0:01:29.018 Akik azt mondják: "Mi tettük, 0:01:29.479,0:01:30.643 én tettem". 0:01:31.027,0:01:33.756 Lehet, hogy mentegetőznek, mondván: 0:01:34.400,0:01:37.624 "Nem volt választásom, kényszerítettek". 0:01:38.104,0:01:40.773 Akárhogy van is, azt mondják: "Én tettem". 0:01:41.938,0:01:43.489 Erre gondoljanak. 0:01:43.513,0:01:49.452 A II. világháború óta a háborús[br]bűntettekről tartott tárgyalásokon, 0:01:49.476,0:01:56.112 bármi volt is az elkövető nemzetisége, [br]egyikük sem mondta: "Nem történt meg." 0:01:57.078,0:02:01.660 Ismétlem, mondhatták: "Kényszerítettek",[br]de azt nem, hogy nem történt meg. 0:02:01.684,0:02:03.158 Miután elgondolkodtam rajta, 0:02:03.182,0:02:07.133 úgy döntöttem, hogy a tagadással[br]nem foglalkozom. 0:02:07.157,0:02:10.865 Van más, ami sokkal jobban izgat,[br]hogy írjak róla, kutassam. 0:02:10.889,0:02:12.203 Napirendre tértem fölötte. 0:02:12.911,0:02:15.730 Menjünk előre egy évtizednyit, 0:02:15.754,0:02:17.566 mikor is két idősebb tudós, 0:02:17.590,0:02:20.748 két igen kiváló holokauszttörténész 0:02:20.772,0:02:22.029 így fordult hozzám: 0:02:22.053,0:02:23.842 "Deborah, kávézzunk. 0:02:23.866,0:02:27.463 Van egy kutatási javaslatunk;[br]szerintünk pont önnek való." 0:02:27.487,0:02:31.320 Kíváncsivá tett, és hízelgett,[br]hogy rám gondoltak, 0:02:31.344,0:02:32.921 s talán megéri foglalkozni vele. 0:02:32.945,0:02:35.041 Megkérdeztem: "Miről van szó?" 0:02:35.665,0:02:38.654 Azt felelték: "A holokauszttagadásról." 0:02:39.353,0:02:41.848 Megint nevettem. 0:02:42.336,0:02:44.260 Holokauszttagadás? 0:02:44.284,0:02:46.270 Ez a Lapos Föld Társaság? 0:02:46.294,0:02:48.431 Az Elvis él csoportba tartozók? 0:02:48.455,0:02:50.643 Ezeket tanulmányozzam? 0:02:51.326,0:02:52.643 A két úr azt mondta: 0:02:52.667,0:02:54.600 "Igen, kíváncsiak vagyunk. 0:02:55.012,0:02:56.584 Miről beszélnek? 0:02:56.608,0:02:58.358 Mi a céljuk? 0:02:58.382,0:03:02.036 Hogy veszik rá az embereket,[br]hogy higgyenek nekik?" 0:03:02.756,0:03:06.284 Hát, ha úgy vélik,[br]hogy megéri a fáradságot, 0:03:06.308,0:03:09.682 elvállalom futólagos kikapcsolódásként, 0:03:09.706,0:03:12.644 talán egy-két, vagy tán három-négy év – 0:03:12.668,0:03:14.913 egyetemi fogalmak szerint ez futólagos. 0:03:14.937,0:03:16.079 (Nevetés) 0:03:16.103,0:03:18.490 Nagyon lassan dolgozunk. 0:03:18.514,0:03:20.086 (Nevetés) 0:03:20.110,0:03:21.912 Megnézem. 0:03:21.936,0:03:23.091 Így is tettem. 0:03:23.115,0:03:25.954 Elvégeztem a kutatásomat, [br]s előhozakodtam egy pár dologgal, 0:03:25.978,0:03:28.571 közülük kettőről fogok ma beszélni. 0:03:28.595,0:03:29.928 Az első: 0:03:29.952,0:03:34.909 a tagadók báránybőrbe bújt farkasok. 0:03:35.712,0:03:38.677 Egykutyák: nácik, neonácik – 0:03:38.701,0:03:41.928 eldönthetik, odarakják-e a neo szócskát. 0:03:42.786,0:03:45.119 De mikor rájuk pillantottam, 0:03:45.143,0:03:49.869 egyikükön sem láttam SS-szerű egyenruhát, 0:03:49.893,0:03:53.044 sem a falakon horogkeresztszerű jelképet, 0:03:53.068,0:03:55.125 Nem köszöntek Sieg Heil!-lel; 0:03:55.149,0:03:56.693 semmi ilyesféle. 0:03:56.717,0:04:02.207 Helyette tiszteletreméltó [br]értelmiségiként parádézó 0:04:02.231,0:04:04.226 embereket találtam. 0:04:04.916,0:04:06.137 Hogy mire föl? 0:04:06.161,0:04:07.859 Intézetük volt, 0:04:07.883,0:04:11.947 az "Institute for Historical Review." 0:04:12.392,0:04:14.946 Fényes papírra nyomott folyóiratuk volt, 0:04:14.970,0:04:17.924 a "Journal of Historical Review." 0:04:18.398,0:04:21.104 Tele cikkekkel, 0:04:21.128,0:04:23.172 amelyek hemzsegnek a lábjegyzetektől. 0:04:23.923,0:04:25.863 Új nevük van. 0:04:26.500,0:04:28.668 Nem a neonáci, 0:04:28.692,0:04:31.182 nem az antiszemita, 0:04:31.206,0:04:32.464 hanem a revíziósok. 0:04:32.991,0:04:35.206 Azt mondják: "Revíziósok vagyunk. 0:04:35.230,0:04:37.913 Azért vagyunk, [br]hogy egy dolgot végrehajtsunk: 0:04:37.937,0:04:41.497 revideáljuk a történelem tévedéseit." 0:04:42.369,0:04:47.779 De hatoljunk egy kissé a felszín alá! 0:04:47.803,0:04:49.710 Ott mit találunk? 0:04:49.734,0:04:52.224 Ugyanazt a Hitler-tömjénezést, 0:04:52.248,0:04:54.123 A Harmadik Birodalom dícséretét, 0:04:54.147,0:04:57.089 antiszemitizmust, [br]rasszizmust, előítéletet. 0:04:57.904,0:05:00.350 Ez pedig már érdekelt. 0:05:00.374,0:05:07.371 Az antiszemitizmus, rasszizmus, előítélet[br]racionális diskurzusként parádézik. 0:05:08.730,0:05:10.281 Még mást is találtam. 0:05:10.281,0:05:14.086 Sokunknak úgy tanították a gondolkodást,[br]hogy vannak tények s vannak vélemények. 0:05:14.110,0:05:15.566 A tagadókat tanulmányozva 0:05:15.590,0:05:16.926 másként vélekedem. 0:05:17.438,0:05:19.086 Vannak a tények, 0:05:19.110,0:05:20.824 vannak a vélemények, 0:05:20.848,0:05:22.460 és vannak a hazugságok. 0:05:23.149,0:05:27.575 A tagadók azt akarják,[br]hogy hazugságaikról 0:05:28.565,0:05:30.327 melyeket véleményeknek maszkíroznak, 0:05:30.357,0:05:32.211 talán sarkos véleményeknek, 0:05:32.235,0:05:34.944 tán rendhagyó véleményeknek, 0:05:34.968,0:05:36.352 de mivel vélemények, 0:05:36.376,0:05:38.218 beszélnünk kelljen róluk. 0:05:38.532,0:05:41.925 Aztán kiszorítják helyükről a tényeket. 0:05:43.305,0:05:44.868 Megjelentettem a munkámat. 0:05:44.892,0:05:46.066 A könyvem címe: 0:05:46.090,0:05:49.672 "A Holokauszt tagadása: Fokozódó támadás[br]az igazság és az emlékezet ellen." 0:05:49.672,0:05:51.472 Több országban megjelent, 0:05:51.496,0:05:53.656 beleértve a Penguin UK-t, 0:05:53.680,0:05:57.110 Elegem volt ezekből, [br]és mással akartam foglalkozni. 0:05:58.163,0:06:01.871 Aztán levelet kaptam a Penguin UK-től, 0:06:02.434,0:06:05.202 és harmadszor is nevettem, 0:06:07.088,0:06:08.328 de kár volt. 0:06:08.972,0:06:10.702 A levélből kiderült, 0:06:10.726,0:06:16.614 hogy David Irving rágalmazásért beperelt 0:06:16.638,0:06:18.235 az Egyesült Királyságban, 0:06:18.259,0:06:21.295 amiért holokauszttagadónak neveztem. 0:06:21.953,0:06:23.887 David Irving pereskedik velem? 0:06:23.911,0:06:25.115 Ki az a David Irving? 0:06:25.139,0:06:27.746 David Irving történelmi könyveket írt, 0:06:27.770,0:06:29.793 zömmel a II. világháborúról, 0:06:29.817,0:06:33.386 és e műveiben gyakorlatilag[br]azt az álláspontot képviseli, 0:06:33.966,0:06:36.638 hogy a nácik nem is[br]voltak annyira rosszak, 0:06:36.662,0:06:39.746 a Szövetségesek pedig[br]nem voltak annyira jók. 0:06:39.770,0:06:41.875 És a zsidók, bármi is történt velük, 0:06:41.899,0:06:43.209 voltaképp megérdemelték. 0:06:44.206,0:06:45.697 Ismerte az iratokat, 0:06:45.721,0:06:47.164 ismerte a tényeket, 0:06:47.188,0:06:50.360 de úgy csűrte-csavarta őket,[br]hogy e véleményre jusson. 0:06:51.016,0:06:53.528 Nem mindig volt holokauszttagadó, 0:06:53.552,0:06:55.293 de a 80-as évek végétől erőteljesen 0:06:55.317,0:06:57.744 magáévá tette ezt az elméletet. 0:06:59.517,0:07:03.422 Még azért is nevettem,[br]mert ez az ember 0:07:03.446,0:07:05.380 nem elég, hogy holokauszttagadó, 0:07:05.404,0:07:07.099 hanem még büszke is rá. 0:07:07.123,0:07:09.397 Ez az ember azt mondta – idézem: 0:07:09.457,0:07:12.465 "El fogom süllyeszteni [br]az Auschwitz csatahajót." 0:07:13.345,0:07:14.517 Ez az ember 0:07:14.541,0:07:18.561 rábökött a túlélők tetovált karjára,[br]és megkérdezte: 0:07:19.716,0:07:21.308 "Mennyit keresett azzal, 0:07:21.332,0:07:24.732 hogy rátetováltatta a számot a karjára?" 0:07:25.549,0:07:27.457 Ez az ember azt mondta: 0:07:27.481,0:07:30.437 "Többen haltak meg[br]Kennedy szenátor kocsijában 0:07:30.461,0:07:31.773 Chappaquiddickben, 0:07:31.797,0:07:35.111 mint az auschwitzi gázkamrákban." 0:07:35.135,0:07:37.972 Ez amerikai hivatkozás, de meglelhetik. 0:07:39.406,0:07:42.420 Ez az ember egyáltalán nem szégyellte[br]holokauszttagadó mivoltát, 0:07:42.444,0:07:44.513 de nem is próbált ködösíteni. 0:07:45.136,0:07:48.916 Sok tudóskollégám azt tanácsolta: 0:07:48.940,0:07:50.846 "Ugyan, Deborah, ne is törődj vele." 0:07:50.870,0:07:54.458 Amikor elmagyaráztam, hogy nem lehet[br]félvállról venni egy rágalmazási pert, 0:07:54.482,0:07:57.264 azt felelték: "Ki hinne neki?" 0:07:57.783,0:07:59.863 De az volt a bökkenő, 0:07:59.887,0:08:05.195 hogy a brit törvények alapján[br]rajtam a bizonyítási teher, 0:08:05.219,0:08:07.901 hogy amit állítottam, igaz. 0:08:07.925,0:08:10.688 Ellentétben az USA-val 0:08:10.712,0:08:12.216 és több más országgal: 0:08:12.240,0:08:15.246 ott neki kellene bizonyítania,[br]hogy állításom nem igaz. 0:08:15.921,0:08:17.382 Mit jelent ez? 0:08:17.406,0:08:20.142 Azt, hogy ha nem küzdök, 0:08:20.806,0:08:23.232 eleve ő nyer. 0:08:23.791,0:08:25.546 És ha eleve ő nyer, 0:08:25.570,0:08:28.211 akkor törvényesen állíthatja: 0:08:28.235,0:08:33.571 "A holokausztról az én, David Irving-féle[br]verzióm – törvényes verzió. 0:08:33.595,0:08:35.779 Deborah Lipstadt megrágalmazott engem, 0:08:35.803,0:08:37.750 amikor holokauszttagadónak nevezett. 0:08:37.774,0:08:42.202 Ipso facto, én, David Irving, [br]nem vagyok holokauszttagadó." 0:08:42.226,0:08:43.938 Mi az ő verziója? 0:08:44.431,0:08:47.427 Nem volt terv a zsidók meggyilkolására, 0:08:47.451,0:08:49.503 nem voltak gázkamrák, 0:08:49.527,0:08:51.383 nem voltak tömeges kivégzések, 0:08:51.407,0:08:54.578 Hitlernek semmi köze sem volt[br]semmilyen megtörtént szenvedéshez, 0:08:54.602,0:08:58.407 a zsidók mindent azért tettek, 0:08:58.431,0:09:00.829 hogy pénzt csikarjanak ki Németországból, 0:09:00.853,0:09:02.560 és államhoz jussanak, 0:09:02.584,0:09:05.961 ezt a Szövetségesek segítségével [br]és bűnpártolásával vitték véghez. 0:09:05.985,0:09:09.450 Az iratokat és a bizonyítékokat [br]odacsempészték. 0:09:10.460,0:09:12.840 Ezt nem tűrhettem, 0:09:12.864,0:09:15.064 sem azt, hogy így nézzek egy túlélő 0:09:15.823,0:09:17.798 vagy egy túlélő gyereke szemébe. 0:09:17.822,0:09:19.974 Nem tűrhettem, 0:09:19.998,0:09:24.249 mivel felelősségteljes történésznek[br]tartom magam, 0:09:25.187,0:09:26.932 Úgyhogy küzdöttünk. 0:09:26.956,0:09:29.238 Azoknak, akik nem látták[br]a Tagadás c. filmet, 0:09:29.262,0:09:30.421 elárulom. 0:09:30.445,0:09:31.663 nyertünk. 0:09:31.687,0:09:32.982 (Nevetés) 0:09:33.006,0:09:35.573 (Taps) 0:09:39.988,0:09:44.229 A bíró David Irvinget 0:09:44.253,0:09:47.584 hazugnak, 0:09:47.608,0:09:48.685 rasszistának, 0:09:48.685,0:09:50.049 antiszemitának minősítette. 0:09:50.073,0:09:52.433 Történelmi nézetei elfogultak, 0:09:52.457,0:09:54.383 hazudott, torzított, 0:09:54.407,0:09:56.450 és legfőképp: 0:09:57.074,0:09:59.187 szándékosan tette. 0:09:59.211,0:10:03.350 Kimutattuk ennek tendenciáját[br]több mint 25 fontos esetben. 0:10:03.374,0:10:06.484 Nem kis dolgok ezek – a teremben[br]ülők közül sokan könyvet írnak, 0:10:06.508,0:10:07.693 most is írnak: 0:10:07.717,0:10:11.183 mindig bakizunk,[br]ezért örülünk a második kiadásnak, 0:10:11.207,0:10:12.503 mert kijavítjuk a hibánkat. 0:10:12.503,0:10:13.567 (Nevetés) 0:10:14.634,0:10:17.770 De azok mind egyfelé mutattak: 0:10:18.618,0:10:20.829 a zsidók hibáztatása, 0:10:20.853,0:10:23.028 a nácik mentegetése. 0:10:23.700,0:10:25.284 Hogy sikerült nyernünk? 0:10:26.196,0:10:31.576 Visszakövettük a lábjegyzeteket[br]a forrásukig. 0:10:32.190,0:10:33.973 Mit találtunk? 0:10:33.997,0:10:35.476 Nemcsak az esetek zömében, 0:10:35.500,0:10:37.468 nemcsak az esetek túlnyomó többségében, 0:10:37.492,0:10:41.803 hanem minden mozzanatban, [br]ahol Irving a holokausztot említette, 0:10:41.827,0:10:46.069 kiderült, hogy az állítólagos[br]bizonyíték el van torzítva, 0:10:46.093,0:10:47.513 féligazság, 0:10:47.537,0:10:48.871 az adatok manipuláltak, 0:10:48.895,0:10:50.996 a részletek manipuláltak, 0:10:50.996,0:10:53.440 aki részt vett egy eseményen,[br]az ott sem volt. 0:10:53.440,0:10:56.015 Azaz: nem volt bizonyítéka. 0:10:56.039,0:10:58.148 Bizonyítéka nem igazolt semmit. 0:10:58.172,0:11:00.831 Nem azt bizonyítottuk, ami történt, 0:11:01.628,0:11:04.387 hanem azt, hogy amiről ő[br]állította, hogy megtörtént, 0:11:04.387,0:11:07.271 továbbá, minden tagadó is állítja,[br]hiszen Irving őket idézi, 0:11:07.271,0:11:09.356 vagy az ő érveiket használja, 0:11:09.530,0:11:10.546 nem igaz. 0:11:10.590,0:11:11.989 Amit állítanak, 0:11:12.013,0:11:14.635 arra nincs bizonyítékuk. 0:11:16.609,0:11:19.493 Miért több a történetem, 0:11:19.517,0:11:25.184 mint egy cikcakkos, [br]hat évig tartó bonyolult peré, 0:11:25.208,0:11:30.197 amelyben egy amerikai professzort[br]a tárgyalóterembe idéztet 0:11:30.221,0:11:33.265 egy férfi, akit az ítéletében a bíró 0:11:33.289,0:11:35.539 neonáci vitatkozónak minősített? 0:11:35.563,0:11:37.346 Mi ennek a mondandója? 0:11:37.800,0:11:40.773 Az igazság kérdésében szerintem 0:11:40.797,0:11:43.259 nagyon lényeges a mondandója. 0:11:43.283,0:11:45.068 Hiszen manapság, 0:11:45.092,0:11:46.758 ahogy mindnyájan tudjuk, 0:11:46.782,0:11:50.898 az igazság és a tények[br]támadásnak vannak kitéve. 0:11:51.702,0:11:54.954 A közösségi média[br]– minden jótéteménye dacára – 0:11:54.978,0:12:00.559 tette lehetővé, hogy a megalapozott tények 0:12:00.583,0:12:02.340 és a hazugság közötti különbség 0:12:02.364,0:12:03.762 elmosódjék. 0:12:04.990,0:12:06.500 Harmadszor, 0:12:06.524,0:12:07.995 az extrémizmus. 0:12:08.987,0:12:12.564 tán nem látunk Ku Klux Klan-köpenyeket, 0:12:12.588,0:12:14.659 égő kereszteket, 0:12:14.683,0:12:19.002 tán a fehérek felsőbbrendűségét[br]hirdető beszédeket sem hallunk. 0:12:19.026,0:12:23.932 De lehetnek az "alt-right" vagy a Nemzeti[br]Front neve alatt: választhatnak. 0:12:23.956,0:12:28.235 De ugyanazt az extrémizmust találtam 0:12:28.255,0:12:33.059 a racionális diskurzus leplében parádézó[br]holokauszttagadásban. 0:12:35.134,0:12:40.351 Olyan korban élünk, [br]amikor az igazság védekezésre kényszerül. 0:12:40.375,0:12:42.763 Eszembe jut a New Yorker [br]egyik karikatúrája. 0:12:42.763,0:12:45.453 Egy vetélkedőről jelent meg [br]a The New Yorker magazinban. 0:12:45.453,0:12:48.649 A játékvezető közli az egyik versenyzővel: 0:12:48.673,0:12:50.982 "Igen, asszonyom, jól válaszolt. 0:12:51.006,0:12:53.499 De az ellenfele hangosabban rikkantott, 0:12:53.523,0:12:55.048 ezért övé a pont." 0:12:56.228,0:12:57.735 Mit tehetünk? 0:12:58.557,0:12:59.514 Először is, 0:12:59.958,0:13:05.389 ne hagyjuk magunkat becsapni[br]a racionális külsőtől. 0:13:05.413,0:13:08.252 Alá kell nézni, és meglátjuk 0:13:08.282,0:13:10.007 az extrémizmust. 0:13:10.991,0:13:12.237 Másodszor, 0:13:13.001,0:13:19.082 tudatosítanunk kell,[br]hogy az igazság nem viszonylagos. 0:13:21.137,0:13:22.601 Harmadszor, 0:13:22.625,0:13:26.314 továbbra is támadnunk kell, 0:13:26.338,0:13:28.111 nem védekeznünk. 0:13:28.676,0:13:31.283 Ha valaki vérlázító kijelentést tesz, 0:13:31.307,0:13:34.251 legyen az az ország vagy a világ 0:13:34.275,0:13:36.846 legmagasabb rangú embere, 0:13:36.870,0:13:38.380 meg kell kérdeznünk tőle: 0:13:38.404,0:13:40.370 "Honnan vette? 0:13:40.394,0:13:42.531 Mi rá a bizonyíték?" 0:13:42.555,0:13:45.482 Sarokba kell szorítanunk. 0:13:45.506,0:13:50.112 Nem szabad úgy tennünk, mintha hazugsága[br]egyenlő lenne az igazsággal. 0:13:51.395,0:13:54.605 Korábban mondtam:[br]az igazság nem viszonylagos. 0:13:54.959,0:13:57.259 Sokan közülünk értelmiségi környezetben 0:13:57.269,0:13:59.580 és felvilágosult liberális[br]eszméken nőttünk föl, 0:13:59.604,0:14:02.565 ahol azt tanultuk, [br]hogy minden vitatható. 0:14:03.164,0:14:05.178 De itt nem erről van szó. 0:14:05.202,0:14:08.644 Vannak dolgok, amelyek igazak. 0:14:09.192,0:14:12.212 Vannak vitathatatlan tények, 0:14:12.236,0:14:13.926 objektív igazságok. 0:14:14.519,0:14:19.336 Galilei ezt tanította századokkal ezelőtt. 0:14:19.360,0:14:24.027 Miután a Vatikán arra kényszerítette,[br]hogy tagadja meg tanait, 0:14:24.051,0:14:26.624 miszerint a Föld kering a Nap körül, 0:14:26.648,0:14:27.802 kiállt, 0:14:27.826,0:14:30.136 és állítólag mit mondott? 0:14:30.160,0:14:33.982 "És mégis mozog." 0:14:35.342,0:14:38.182 A Föld nem lapos. 0:14:38.206,0:14:40.496 Az éghajlat változik. 0:14:41.387,0:14:43.655 Elvis nem él. 0:14:43.679,0:14:45.214 (Nevetés) 0:14:45.238,0:14:47.554 (Taps) 0:14:47.578,0:14:49.879 A legfontosabb: 0:14:49.903,0:14:54.552 az igazságot és a tényt támadás éri. 0:14:55.289,0:14:56.899 Az előttünk álló munka, 0:14:56.923,0:14:58.186 az előttünk álló feladat, 0:14:58.186,0:14:59.744 az előttünk álló erőpróba 0:14:59.768,0:15:01.002 hatalmas. 0:15:01.747,0:15:04.384 A harcra rendelkezésünkre álló idő rövid. 0:15:05.241,0:15:08.084 Most kell cselekednünk. 0:15:08.929,0:15:12.174 Aztán már túl késő lesz. 0:15:12.198,0:15:13.460 Nagyon szépen köszönöm. 0:15:13.484,0:15:17.530 (Taps)