1 00:00:00,960 --> 00:00:03,659 Nói chuyện về việc nâng cao vị thế quả là kì cục, 2 00:00:03,659 --> 00:00:05,761 bởi vì khi chúng ta nói về nâng cao vị thế 3 00:00:05,761 --> 00:00:08,967 thứ tác động đến chúng ta nhiều nhất chính là những câu chuyện. 4 00:00:08,967 --> 00:00:12,179 Vì vậy tôi muốn bắt đầu với 1 câu chuyện thường ngày. 5 00:00:12,179 --> 00:00:16,702 Một phụ nữ trẻ ở Ấn Độ có cuộc sống như thế nào? 6 00:00:16,702 --> 00:00:19,459 Đến hiện tại, tôi đã dành 27 năm cuộc đời tôi ở Ấn Độ 7 00:00:19,459 --> 00:00:21,073 đã sống ở 3 thị trấn nhỏ 8 00:00:21,073 --> 00:00:22,889 hai thành phố lớn 9 00:00:22,889 --> 00:00:26,118 và tôi có được vài trải nghiệm. 10 00:00:26,118 --> 00:00:27,974 Khi tôi lên 7 tuổi, 11 00:00:27,974 --> 00:00:29,931 một gia sư người từng tới nhà tôi 12 00:00:29,931 --> 00:00:34,646 để dạy tôi môn toán đã cưỡng bức tôi. 13 00:00:34,646 --> 00:00:37,363 Hắn ta đã đặt tay lên váy của tôi. 14 00:00:40,794 --> 00:00:43,970 Hắn đã đặt tay lên váy của tôi và nói rằng 15 00:00:43,970 --> 00:00:47,930 hắn biết cách khiến tôi cảm thấy vui. 16 00:00:47,930 --> 00:00:51,060 Khi 17 tuổi, một cậu bạn ở trường cấp ba 17 00:00:51,060 --> 00:00:52,507 đã gửi một thư điện tử 18 00:00:52,507 --> 00:00:54,928 nêu chi tiết những thứ mang tính bạo lực tình dục 19 00:00:54,928 --> 00:00:57,704 mà cậu ta có thể làm với tôi 20 00:00:57,708 --> 00:01:01,789 lý do bởi tôi đã không chú ý đến cậu ta. 21 00:01:01,789 --> 00:01:05,500 19 tuổi, tôi đã giúp một người bạn 22 00:01:05,500 --> 00:01:08,592 mà bố mẹ cô ép cô phải cưới 1 người đàn ông già hơn 23 00:01:08,592 --> 00:01:12,259 thoát khỏi cuộc hôn nhân kinh khủng đó. 24 00:01:12,259 --> 00:01:14,401 21 tuổi, khi bạn tôi và tôi đang đi dạo 25 00:01:14,401 --> 00:01:18,734 trên đường vào một buổi chiều, 26 00:01:18,734 --> 00:01:20,273 một gã đã kéo quần của hắn xuống 27 00:01:20,273 --> 00:01:23,483 và thủ dâm trước mặt chúng tôi. 28 00:01:23,483 --> 00:01:27,910 Chúng tôi gọi người giúp, nhưng chẳng có ai tới cả. 29 00:01:27,910 --> 00:01:32,900 25 tuổi, một buổi tối khi tôi đang đi bộ về nhà 30 00:01:32,900 --> 00:01:35,726 hai gã đi mô tô đã tấn công tôi. 31 00:01:35,726 --> 00:01:37,843 Tôi đã ở hai đêm tại bệnh viện 32 00:01:37,843 --> 00:01:41,085 để phục hồi lại sau cú sốc và những vết thương. 33 00:01:41,085 --> 00:01:46,305 Suốt cuộc đời mình, tôi đã chứng kiến những người phụ nữ 34 00:01:46,305 --> 00:01:48,171 - trong gia đình, bạn bè, đồng nghiệp- 35 00:01:48,171 --> 00:01:50,964 trải qua những điều như vậy 36 00:01:50,964 --> 00:01:54,137 và họ hiếm khi nói chuyện về chúng. 37 00:01:54,137 --> 00:01:58,777 Vì vậy, nói một cách đơn giản, cuộc sống ở Ấn Độ thật không dễ dàng gì. 38 00:01:58,777 --> 00:02:02,295 Nhưng hôm nay tôi sẽ không nói với bạn về nỗi sợ hãi này. 39 00:02:02,295 --> 00:02:04,308 Tôi sẽ nói về con đường lạ lùng 40 00:02:04,308 --> 00:02:07,838 của việc nhận ra rằng nỗi sợ này đã đưa tôi đến đâu. 41 00:02:07,838 --> 00:02:11,918 Sự việc xảy ra vào 1 đêm tháng 12 năm 2012 42 00:02:11,930 --> 00:02:13,704 đã thay đổi cuộc đời tôi. 43 00:02:13,704 --> 00:02:17,000 1 cô gái trẻ, 1 sinh viên 23 tuổi, 44 00:02:17,000 --> 00:02:21,904 đi xe buýt ở Delhi cùng anh bạn của cô. 45 00:02:21,904 --> 00:02:24,513 Có 6 gã đàn ông trẻ tuổi trên chiếc xe buýt đó, 46 00:02:24,513 --> 00:02:27,591 những kẻ mà bạn có thể gặp hàng ngày ở Ấn Độ 47 00:02:27,591 --> 00:02:29,923 và những tình tiết đáng sợ sau đây 48 00:02:29,923 --> 00:02:31,667 được dùng đi dùng lại 49 00:02:31,667 --> 00:02:34,491 trong giới truyền thông Ấn Độ và quốc tế. 50 00:02:34,491 --> 00:02:37,765 Cô gái này đã bị cưỡng hiếp nhiều lần, 51 00:02:37,765 --> 00:02:40,745 bị trói bởi 1 sợi dây thừng 52 00:02:40,745 --> 00:02:43,996 bị đánh liên tục, bị cắn và bị bỏ mặc cho tới chết. 53 00:02:43,996 --> 00:02:46,000 Bạn của cô bị bịt miệng, bị tấn công, 54 00:02:46,000 --> 00:02:49,577 và bị đánh bất tỉnh 55 00:02:49,577 --> 00:02:53,761 Cô ấy đã chết vào ngày 29 tháng 12. 56 00:02:53,761 --> 00:02:55,739 Và thời điểm đó khi hầu hết chúng ta 57 00:02:55,739 --> 00:02:58,242 đang chuẩn bị chào đón năm mới, 58 00:02:58,242 --> 00:03:01,479 Ấn Độ lại chìm bóng tối. 59 00:03:01,479 --> 00:03:04,645 Lần đầu tiên trong lịch sử của chúng ta, 60 00:03:04,645 --> 00:03:06,823 đàn ông và phụ nữ trong những thành phố của Ấn Độ 61 00:03:06,823 --> 00:03:09,014 đã thức tỉnh bởi sự thật kinh khủng 62 00:03:09,014 --> 00:03:12,536 về địa vị thật sự của phụ nữ Ấn Độ. 63 00:03:12,536 --> 00:03:14,955 Ngày nay, giống như nhiều phụ nữ trẻ khác, 64 00:03:14,955 --> 00:03:17,149 tôi hoàn toàn bị khiếp sợ. Tôi không thể tin 65 00:03:17,149 --> 00:03:18,416 rằng điều gì như vậy 66 00:03:18,416 --> 00:03:21,591 có thể xảy ra ở thủ đô của 1 đất nước. 67 00:03:21,591 --> 00:03:24,144 Tôi đã cảm thấy giận dữ và thất vọng, 68 00:03:24,144 --> 00:03:28,247 nhưng trên hết, tôi cảm thấy hoàn toàn bất lực. 69 00:03:28,247 --> 00:03:30,388 Thật sự thì chúng ta làm được những gì? 70 00:03:30,388 --> 00:03:32,413 Một vài người viết blog, một số lờ đi, 71 00:03:32,413 --> 00:03:34,145 số khác thì tham gia cuộc biểu tình. 72 00:03:34,145 --> 00:03:36,710 Tôi đã làm tất cả việc đó. Thực tế, ai cũng làm vậy 73 00:03:36,710 --> 00:03:38,388 2 năm về trước. 74 00:03:38,388 --> 00:03:41,367 Truyền thông bị lấp đầy bởi những câu chuyện 75 00:03:41,367 --> 00:03:43,133 về tất cả những hành vi ghê tởm 76 00:03:43,133 --> 00:03:45,237 mà đàn ông Ấn Độ làm. 77 00:03:45,237 --> 00:03:46,472 Họ được ví như thú vật, 78 00:03:46,472 --> 00:03:48,659 những quái vật bị kìm nén dục tính. 79 00:03:48,659 --> 00:03:52,663 Thực tế, sự kiện lạ lẫm và không tưởng tượng nổi này 80 00:03:52,663 --> 00:03:53,977 trong đầu của người Ấn Độ 81 00:03:53,977 --> 00:03:56,393 mà phản ứng từ truyền thông, 82 00:03:56,393 --> 00:04:00,300 dư luận và giới chính trị gia Ấn Độ đã cho thấy: 83 00:04:00,300 --> 00:04:02,179 Không một ai biết phải làm gì. 84 00:04:02,179 --> 00:04:04,776 Và không ai muốn chịu trách nhiệm về nó. 85 00:04:04,776 --> 00:04:07,260 Thực tế, có một vài bình luận chung chung 86 00:04:07,260 --> 00:04:08,441 trên truyền thông 87 00:04:08,441 --> 00:04:10,468 bởi những nhân vật quan trọng 88 00:04:10,468 --> 00:04:14,624 để phản ứng với sự bạo hành tình dục đối với phụ nữ. 89 00:04:14,624 --> 00:04:17,826 Bình luận đầu tiên bởi 1 thành viên của quốc hội, 90 00:04:17,826 --> 00:04:21,219 bình luận thứ hai bởi 1 nhà lãnh đạo tinh thần, 91 00:04:21,219 --> 00:04:23,930 và cái thứ ba bới luật sư của những kẻ bị buộc tội 92 00:04:23,930 --> 00:04:25,776 khi cô gái đang đấu tranh giành sự sống 93 00:04:25,776 --> 00:04:28,630 và cô đã qua đời. 94 00:04:28,630 --> 00:04:32,483 Bây giờ, với tư cách một phụ nữ đang chứng kiến điều này ngày qua ngày, 95 00:04:32,483 --> 00:04:34,283 tôi thấy mệt mỏi. 96 00:04:34,283 --> 00:04:35,927 Vậy với tư cách là 1 cây bút và 97 00:04:35,927 --> 00:04:39,176 nhà hoạt động bình đẳng giới, tôi đã viết rất nhiều về phụ nữ, 98 00:04:39,176 --> 00:04:41,822 nhưng thời điểm này, tôi nhận ra có khác biệt, 99 00:04:41,822 --> 00:04:43,403 bởi vì một phần trong tôi nhận ra 100 00:04:43,403 --> 00:04:45,751 tôi cũng là người phụ nữ trẻ đó, 101 00:04:45,751 --> 00:04:47,929 và tôi quyết định tôi muốn thay đổi điều này. 102 00:04:47,929 --> 00:04:51,960 Vì vậy tôi đã làm vài điều vội vàng và không có kế hoạch. 103 00:04:51,960 --> 00:04:54,506 Tôi đã đăng nhập vào diễn đàn báo chí công dân 104 00:04:54,506 --> 00:04:55,962 được gọi là iReport, 105 00:04:55,962 --> 00:04:58,713 và tôi đã quay các video về 106 00:04:58,713 --> 00:05:00,693 bức tranh đời sống ở Bangolore. 107 00:05:00,693 --> 00:05:02,380 Tôi đã nói về cảm nhận của tôi, 108 00:05:02,380 --> 00:05:03,722 tôi nói về những sự thật, 109 00:05:03,722 --> 00:05:09,227 và tôi nói về điều phải lên án trong đời sống ở Ấn Độ. 110 00:05:09,227 --> 00:05:12,845 Chỉ trong vài giờ, blog đó đã được chia sẻ rộng rãi, 111 00:05:12,845 --> 00:05:14,680 và những bình luận và suy nghĩ đổ về 112 00:05:14,680 --> 00:05:16,340 từ khắp nơi trên thế giới. 113 00:05:16,340 --> 00:05:20,015 Vào thời điểm đó, vài suy nghĩ xuất hiện trong tôi. 114 00:05:20,015 --> 00:05:23,743 Một là, công nghệ luôn sẵn trong tay 115 00:05:23,743 --> 00:05:26,960 những phụ nữ trẻ như tôi. 116 00:05:26,960 --> 00:05:30,504 Hai là, giống như tôi, phần lớn phụ nữ 117 00:05:30,504 --> 00:05:33,925 hiếm khi sử dụng nó để bảy tỏ những quan điểm của họ. 118 00:05:33,925 --> 00:05:37,849 Ba là, tôi đã nhận ra đó là lần đầu tiên 119 00:05:37,849 --> 00:05:40,707 tiếng nói của tôi được chú ý. 120 00:05:40,707 --> 00:05:43,440 Vậy là trong vài tháng sau đó, 121 00:05:43,440 --> 00:05:45,487 tôi đã tường thuật các sự việc ở Bangalore 122 00:05:45,487 --> 00:05:49,469 những sự việc mà không có chỗ trong các bản tin thời sự chính thống. 123 00:05:49,469 --> 00:05:52,240 Ở công viên Cubbon, công viên lớn nhất ở Bangalore, 124 00:05:52,240 --> 00:05:53,840 tôi đã tập hợp hơn 100 người 125 00:05:53,840 --> 00:05:55,749 những nhóm nam thanh niên đề nghị giúp đỡ 126 00:05:55,749 --> 00:05:57,561 mặc váy để chứng minh trang phục 127 00:05:57,561 --> 00:06:01,241 không phải là nguyên nhân của vụ cưỡng hiếp. 128 00:06:01,241 --> 00:06:03,075 Khi trình bày những sự kiện như vậy 129 00:06:03,075 --> 00:06:06,168 tôi thấy tôi đã kết tội những kẻ ác, tôi thấy tôi có một kênh 130 00:06:06,168 --> 00:06:10,337 để bày tỏ tất cả những cảm xúc bên trong bản thân. 131 00:06:10,337 --> 00:06:12,409 Tôi tham gia diễu hành trước tòa thị chính 132 00:06:12,409 --> 00:06:14,343 khi mà học sinh giơ cao những khẩu hiệu 133 00:06:14,343 --> 00:06:16,872 " Hãy giết chúng, hãy treo cổ chúng" 134 00:06:16,872 --> 00:06:20,699 "Các người không làm điều đó với mẹ và chị em của mình" 135 00:06:20,699 --> 00:06:22,177 Tôi đã tới một đêm cầu nguyện 136 00:06:22,177 --> 00:06:24,280 nơi người dân tập trung lại 137 00:06:24,280 --> 00:06:28,237 để nói chuyện 1 cách cởi mở về chuyện sự bạo hành tình dục, 138 00:06:28,237 --> 00:06:30,277 và tôi ghi lại rất nhiều blog 139 00:06:30,277 --> 00:06:32,980 nêu lên sự lo ngại về tình hình 140 00:06:32,980 --> 00:06:34,249 ở Ấn Độ về điểm đó. 141 00:06:34,249 --> 00:06:35,898 ["Tôi có các chị em và anh em họ hiện đang sống ở những thành phố và ở nước ngoài tuy nhiên họ chưa bao giờ nói chuyện với tôi hay phàn nàn về những khó khăn hàng ngày như các bạn nói"] 142 00:06:35,898 --> 00:06:37,357 Sự phản ứng đã làm tôi bối rối 143 00:06:37,357 --> 00:06:40,227 Khi những bình luận ủng hộ đổ về từ khắp nơi trên thế giới, 144 00:06:40,227 --> 00:06:42,241 thì cũng có những lời lẽ hung hăng. 145 00:06:42,241 --> 00:06:43,675 Một số gọi tôi là đạo đức giả 146 00:06:43,675 --> 00:06:46,438 Một số khác gọi tôi là nạn nhân, một kẻ biện hộ cưỡng hiếp. 147 00:06:46,438 --> 00:06:49,403 Thậm chí một số người nói rằng tôi có động cơ chính trị. 148 00:06:49,403 --> 00:06:51,523 Tuy nhiên, kiểu bình luận này diễn đạt 149 00:06:51,523 --> 00:06:56,330 điều mà chúng ta đang thảo luận tại đây ngày hôm nay. 150 00:06:56,330 --> 00:06:59,440 Tuy nhiên, tôi đã sớm hiểu rằng đó không phải là tất cả. 151 00:06:59,440 --> 00:07:01,429 Khi tôi cảm thấy mình được nâng cao vị thế 152 00:07:01,429 --> 00:07:02,879 bằng sự tự do 153 00:07:02,879 --> 00:07:05,236 của kênh báo chí cho người dân đã trao cho tôi, 154 00:07:05,236 --> 00:07:08,570 tôi tìm thấy bản thân mình trong hoàn cảnh lạ lẫm. 155 00:07:08,570 --> 00:07:11,737 Vậy là một thời điểm cuối tháng Tám, tôi đã đăng nhập Facebook 156 00:07:11,737 --> 00:07:13,140 và tôi nhìn qua bảng tin, 157 00:07:13,140 --> 00:07:15,183 và tôi thấy có một đường dẫn 158 00:07:15,183 --> 00:07:16,856 được các bạn tôi chia sẻ. 159 00:07:16,856 --> 00:07:19,039 Tôi vào đường dẫn đó; nó dẫn tôi quay lại 160 00:07:19,039 --> 00:07:23,114 một bài viết được tải lên bởi cô gái Mỹ 161 00:07:23,114 --> 00:07:25,322 tên là Michaela Cross. 162 00:07:25,322 --> 00:07:26,710 Bài báo có tiêu đề là, 163 00:07:26,710 --> 00:07:29,951 "Ấn Độ: Câu chuyện mà bạn không bao giờ muốn nghe." 164 00:07:29,951 --> 00:07:33,096 Và trong bài báo này, cô ấy đã kể lại về lần đầu 165 00:07:33,096 --> 00:07:36,796 đối mặt với sự quấy rối tình dục ở Ấn Độ. 166 00:07:36,796 --> 00:07:40,763 Cô đã viết rằng: " Chẳng có cách nào để đối phó với những ánh mắt như vậy, 167 00:07:40,763 --> 00:07:42,850 những ánh mắt hàng ngày nhìn chằm chằm 168 00:07:42,850 --> 00:07:45,574 vào cơ thể tôi như thể có quyền làm như vậy, 169 00:07:45,574 --> 00:07:47,424 mà không có sự thay đổi biểu cảm nào 170 00:07:47,424 --> 00:07:50,072 dù tôi có bắt gặp kiểu nhìn chằm chằm đó hay không. 171 00:07:50,072 --> 00:07:53,210 Bước tới cửa hàng hoa quả hay tiệm may, 172 00:07:53,210 --> 00:07:55,309 tôi đều bắt gặp những ánh mắt sắc lẹm 173 00:07:55,309 --> 00:07:58,746 tưởng như chúng cắt tôi từng mẩu." 174 00:07:58,746 --> 00:08:02,640 Cô ấy gọi Ân Độ là thiêng đường của khách du lịch và là địa ngục của phụ nữ. 175 00:08:02,640 --> 00:08:04,656 Cô ấy nói rằng cô bị theo dõi, bị sớ mó, 176 00:08:04,656 --> 00:08:06,253 và phải nhìn sự thủ dâm trước mắt 177 00:08:06,253 --> 00:08:08,692 Cuối buổi tối hôm đó, bài báo lan truyền chóng mặt. 178 00:08:08,692 --> 00:08:12,304 Nó đã trên các kênh tin tức khắp thế giới. 179 00:08:12,304 --> 00:08:13,910 Ai ai cũng thảo luận về nó. 180 00:08:13,910 --> 00:08:15,018 Có hàng triệu lượt xem, 181 00:08:15,018 --> 00:08:16,923 hàng nghìn bình luận và lượt chia sẻ, 182 00:08:16,923 --> 00:08:18,837 và tôi đã tận mắt chứng kiến 183 00:08:18,837 --> 00:08:21,401 điều tương tự như vậy. 184 00:08:21,401 --> 00:08:24,097 Truyền thông bị mắc kẹt trong cái vòng luẩn quẩn 185 00:08:24,097 --> 00:08:26,395 của quan điểm vốn sẵn và sự tức giận bùng phát 186 00:08:26,395 --> 00:08:29,700 và chẳng đi đến kết quả nào hết. 187 00:08:29,700 --> 00:08:32,105 Vì vậy tối hôm đó, tôi ngồi phân vân 188 00:08:32,105 --> 00:08:33,437 tôi nên phản ứng lại ra sao 189 00:08:33,437 --> 00:08:35,847 tôi thấy chính bản thân bị phủ đầy những ngờ vực. 190 00:08:35,847 --> 00:08:39,208 Các bạn biết đấy, là 1 nhà văn, tôi tiếp cận vấn đề này 191 00:08:39,208 --> 00:08:41,586 như một người quan sát, 192 00:08:41,586 --> 00:08:45,964 như một người Ấn Độ, tôi cảm thấy hổ thẹn và mất niềm tin, 193 00:08:45,964 --> 00:08:50,443 như 1 nhà hoạt động, tôi nhìn nhận nó như 1 người bảo vệ các quyền lợi, 194 00:08:50,443 --> 00:08:52,578 tuy nhiên là một nhà báo cho nhân dân, 195 00:08:52,578 --> 00:08:55,852 tôi bỗng dưng cảm thấy rất mỏng manh. 196 00:08:55,852 --> 00:08:58,183 Ý tôi là, cô ấy ở đây, 1 phụ nữ trẻ 197 00:08:58,183 --> 00:08:59,583 người đang trên truyền thông 198 00:08:59,583 --> 00:09:01,721 nói về trải nghiệm giống tôi của cô ấy 199 00:09:01,731 --> 00:09:04,545 trong khi tôi thì vẫn còn lưỡng lự. 200 00:09:04,545 --> 00:09:06,467 Không ai từng nói với các bạn rằng 201 00:09:06,467 --> 00:09:09,407 việc nâng cao vị thế thực sự đến từ việc cho phép bản thân 202 00:09:09,407 --> 00:09:11,783 được phép suy nghĩ và hành động. 203 00:09:11,783 --> 00:09:14,245 Nâng cao vị thế thường là tạo ra như là 204 00:09:14,245 --> 00:09:17,442 nó là một lý tưởng, nó là kết quả tuyệt vời. 205 00:09:17,442 --> 00:09:19,274 Khi chúng ta nói về nâng cao vị thế, 206 00:09:19,274 --> 00:09:22,559 chúng ta thường nói về việc trao cho sự tiếp cận với vật chất, 207 00:09:22,559 --> 00:09:25,295 sự tiếp cận với những công cụ. 208 00:09:25,295 --> 00:09:27,744 Tuy nhiên, nâng cao vị thế là một cảm xúc. 209 00:09:27,744 --> 00:09:29,206 Nó là 1 cảm giác. 210 00:09:29,206 --> 00:09:31,938 Bước đầu tiên để nâng cao vị thế 211 00:09:31,938 --> 00:09:34,818 là tự trao cho bản thân đặc quyền, 212 00:09:34,818 --> 00:09:36,793 chìa khóa cho ý chí độc lập, 213 00:09:36,793 --> 00:09:38,393 và cho tất cả phụ nữ khắp nơi, 214 00:09:38,393 --> 00:09:40,941 không quan trọng họ là ai và đến từ đâu đến, 215 00:09:40,941 --> 00:09:44,261 đó chính là bước khó khăn nhất. 216 00:09:44,261 --> 00:09:46,870 Chúng ta sợ tiếng nói của chính mình, 217 00:09:46,870 --> 00:09:49,656 thừa nhận nỗi sợ đó, nhưng việc đó cho ta 218 00:09:49,656 --> 00:09:52,740 sức mạnh thay đổi cuộc sống xung quanh. 219 00:09:52,740 --> 00:09:54,581 Bây giờ trong tình huống tôi đối mặt 220 00:09:54,581 --> 00:09:57,267 với quá nhiều hiện thực khác nhau, 221 00:09:57,267 --> 00:09:58,753 tôi không biết phán xét ra sao, 222 00:09:58,753 --> 00:10:01,838 bởi vì tôi không biết nó có ý nghĩa gì với tôi. 223 00:10:01,838 --> 00:10:04,843 Tôi sợ phán xét bởi vì tôi không biết sẽ có chuyện gì 224 00:10:04,843 --> 00:10:08,124 nếu tôi không ủng hộ quan điểm của cô gái này. Tôi không biết điều đó 225 00:10:08,124 --> 00:10:09,490 có ý nghĩa thế nào với tôi 226 00:10:09,490 --> 00:10:14,370 nếu tôi thách thức sự thật của ai đó. 227 00:10:14,370 --> 00:10:15,863 Nhưng giản đơn là 228 00:10:15,863 --> 00:10:17,312 Tôi phải đưa ra quyết định: 229 00:10:17,312 --> 00:10:20,502 Tôi nên lên tiếng hay giữ im lặng? 230 00:10:20,502 --> 00:10:22,786 Vậy là sau khi suy nghĩ rất nhiều, 231 00:10:22,786 --> 00:10:25,282 tôi đã làm 1 video blog để đáp lại, 232 00:10:25,282 --> 00:10:27,252 và tôi đã nói với Michaela, 233 00:10:27,252 --> 00:10:29,955 Có nhiều mảng màu trong xã hội Ấn Độ 234 00:10:29,955 --> 00:10:35,364 và tôi cũng cố gắng giải thích 235 00:10:35,364 --> 00:10:37,425 rằng mọi thứ sẽ ổn 236 00:10:37,425 --> 00:10:40,091 và tôi đã bày tỏ sự lấy làm tiếc về điều cô ấy trải qua 237 00:10:40,091 --> 00:10:42,692 Và vài ngày sau đó, tôi được mời nói chuyện 238 00:10:42,692 --> 00:10:44,061 trên truyền hình với cô ấy, 239 00:10:44,061 --> 00:10:48,181 lần đầu tiên tôi đã liện hệ với cô gái này 240 00:10:48,181 --> 00:10:50,982 người tôi chưa từng gặp mặt và hoàn toàn xa lạ, 241 00:10:50,982 --> 00:10:53,820 tuy vậy tôi đã cảm thấy thật gần gũi. 242 00:10:53,820 --> 00:10:56,350 Từ khi bài viết được đưa ra ánh sáng, 243 00:10:56,350 --> 00:10:58,655 càng nhiều hơn những người trẻ 244 00:10:58,655 --> 00:11:02,006 thảo luận về quấy rối tình dục trong khu kí túc xá, 245 00:11:02,006 --> 00:11:04,797 và trường đại học của Michaela 246 00:11:04,797 --> 00:11:08,645 đã cung cấp sự hỗ trợ mà cô ấy cần. 247 00:11:08,645 --> 00:11:10,990 Trường này đã từng có những phương pháp 248 00:11:10,990 --> 00:11:13,049 để huấn luyện và trang bị cho sinh viên 249 00:11:13,049 --> 00:11:14,685 những kĩ năng họ cần 250 00:11:14,685 --> 00:11:18,155 để đối phó với những đe dọa như là sự quấy rồi, 251 00:11:18,155 --> 00:11:22,448 và đây là lần đầu tiên tôi cảm thấy mình không cô độc. 252 00:11:22,448 --> 00:11:24,534 Bạn thấy đấy, nếu có điều gì mà tôi học được 253 00:11:24,534 --> 00:11:27,169 khi là 1 nhà báo nhân dân năng động 254 00:11:27,169 --> 00:11:30,252 qua vài năm, 255 00:11:30,252 --> 00:11:34,225 đó là sự thiếu vắng trầm trọng 1 tổ chức để chủ động tìm kiếm 256 00:11:34,225 --> 00:11:37,222 những nơi mà tiếng nói của chúng ta có thể được lắng nghe. 257 00:11:37,222 --> 00:11:41,526 Chúng ta không nhận ra rằng khi chúng ta đứng lên, 258 00:11:41,526 --> 00:11:43,368 chúng ta không phải là các cá nhân, 259 00:11:43,368 --> 00:11:46,605 chúng ta đại diện cho những cộng đồng, 260 00:11:46,605 --> 00:11:48,464 bạn bè chúng ta, những tầng lớp xã hội. 261 00:11:48,464 --> 00:11:51,837 Hầu hết chúng ta nói rằng quyền của phụ nữ bị phủ nhận, 262 00:11:51,837 --> 00:11:54,213 nhưng sự thật là, 263 00:11:54,213 --> 00:11:57,613 chính phụ nữ tự phủ nhận những quyền của họ. 264 00:11:57,613 --> 00:12:00,250 Trong 1 cuộc khảo sát gần đây ở Ấn Độ, 265 00:12:00,250 --> 00:12:04,781 95% phụ nữ những người làm việc trong ngành công nghệ thông tin, 266 00:12:04,781 --> 00:12:08,197 hàng không, bệnh viện và các tổng đài, 267 00:12:08,197 --> 00:12:10,764 nói rằng họ không cảm thấy an toàn khi 1 mình về nhà 268 00:12:10,764 --> 00:12:14,150 sau giờ làm vào những giờ muộn hoặc vào buổi tối. 269 00:12:14,150 --> 00:12:15,551 Ở Bangalore, nơi tôi sinh ra, 270 00:12:15,551 --> 00:12:18,017 con số này là 85%. 271 00:12:18,017 --> 00:12:20,563 Ở những vùng nông thôn ở Ấn Độ, 272 00:12:20,563 --> 00:12:23,720 nếu có thứ gì đó bị bỏ qua 273 00:12:23,720 --> 00:12:26,287 các vụ cưỡng dâm tập thể ở Bandaun hay tạt axit ở Odisa 274 00:12:26,287 --> 00:12:28,308 và ở Aligarh cố tình bị bỏ qua, 275 00:12:28,308 --> 00:12:31,885 thì chúng ta cần phải hành động thật sớm. 276 00:12:31,885 --> 00:12:33,578 Đừng hiểu nhầm ý tôi, 277 00:12:33,578 --> 00:12:36,285 những thách thức mà phụ nữ sẽ đối mặt 278 00:12:36,285 --> 00:12:39,077 khi kể những câu chuyện của họ là có thực, 279 00:12:39,077 --> 00:12:41,782 tuy nhiên chúng ta cần bắt đầu theo đuổi 280 00:12:41,782 --> 00:12:44,269 và cố gắng xác định những phương pháp 281 00:12:44,269 --> 00:12:45,760 tham gia vào hệ thống 282 00:12:45,760 --> 00:12:50,124 và không chỉ theo đuổi truyền thông một cách mù quáng. 283 00:12:50,124 --> 00:12:53,122 Ngày nay, đã có nhiều phụ nữ hơn trước đây 284 00:12:53,122 --> 00:12:54,767 đang đứng lên và chất vấn 285 00:12:54,767 --> 00:12:56,146 chính phủ Ấn Độ, 286 00:12:56,146 --> 00:12:59,169 và đây là kết quả cho sự dũng cảm đó. 287 00:12:59,169 --> 00:13:02,222 Tăng gấp 6 lần số phụ nữ 288 00:13:02,222 --> 00:13:03,784 báo cáo rằng họ bị quấy rối, 289 00:13:03,784 --> 00:13:05,173 và chính phủ đã thông qua 290 00:13:05,173 --> 00:13:08,149 Luật Tội phạm năm 2013 291 00:13:08,149 --> 00:13:11,968 để bảo vệ phụ nữ khỏi sự quấy rối tình dục. 292 00:13:11,968 --> 00:13:13,920 Để kết thúc bài nói chuyện này, 293 00:13:13,920 --> 00:13:16,040 tôi chỉ muốn nói rằng 294 00:13:16,040 --> 00:13:21,620 tôi biết rất nhiều người trong khán phòng này có những bí mật, 295 00:13:21,620 --> 00:13:23,572 tuy nhiên chúng ta hãy lên tiếng. 296 00:13:23,572 --> 00:13:26,241 Hãy chiến đấu với sự xấu hổ và hãy nói về nó. 297 00:13:26,241 --> 00:13:29,761 Có thể ở diễn đàn, với 1 cộng đồng, 298 00:13:29,761 --> 00:13:33,648 với người bạn yêu, bất kỳ ai hay bất cứ điều gì bạn chọn, 299 00:13:33,648 --> 00:13:35,740 nhưng hãy lên tiếng. 300 00:13:35,740 --> 00:13:38,800 Sự thật là, cái kết cho vấn đề này 301 00:13:38,800 --> 00:13:40,542 mới vừa bắt đầu với chúng ta, 302 00:13:40,542 --> 00:13:42,187 Cảm ơn các bạn. 303 00:13:42,187 --> 00:13:45,748 (tiếng vỗ tay)