0:00:00.960,0:00:03.659 Het is ongewoon om over[br]empowerment te spreken, 0:00:03.659,0:00:05.761 want als het over empowerment gaat, 0:00:05.761,0:00:08.967 worden we het meest geraakt[br]door de verhalen. 0:00:08.967,0:00:12.179 Ik wil beginnen met een alledaags verhaal. 0:00:12.179,0:00:16.702 Hoe voelt het om in India[br]een jonge vrouw te zijn? 0:00:16.702,0:00:19.194 Ik heb de afgelopen 27 jaar[br]in India gewoond, 0:00:19.194,0:00:21.073 in drie kleine steden 0:00:21.073,0:00:22.889 en in twee grote steden. 0:00:22.889,0:00:26.118 Ik heb meerdere voorvallen meegemaakt. 0:00:26.118,0:00:28.917 Toen ik zeven jaar was, misbruikte 0:00:28.917,0:00:33.256 een privéleraar mij die mij wiskunde gaf. 0:00:33.256,0:00:36.826 Hij stak dan zijn hand onder mijn rok. 0:00:40.794,0:00:43.970 Hij stak zijn hand onder mijn rok en zei 0:00:43.970,0:00:47.930 dat hij me een fijn gevoel kon geven. 0:00:47.930,0:00:52.490 Toen ik 17 was, stuurde een jongen[br]van school een e-mail rond 0:00:52.507,0:00:54.940 waarin hij de seksuele[br]gewelddadigheden beschreef 0:00:54.940,0:00:57.704 die hij mij aan zou willen doen 0:00:57.704,0:01:01.789 omdat ik hem geen aandacht schonk. 0:01:01.789,0:01:05.500 Toen ik 19 was, hielp ik een vriendin, 0:01:05.500,0:01:08.592 nadat ze door haar ouders gedwongen[br]was een oude man te trouwen, 0:01:08.592,0:01:12.259 om dit huwelijk vol geweld te ontvluchten. 0:01:12.259,0:01:13.451 Toen ik 21 was, 0:01:13.461,0:01:16.884 liep ik met een vriendin op straat. 0:01:18.794,0:01:20.293 Een man trok zijn broek omlaag 0:01:20.293,0:01:23.453 en trok zich af voor onze ogen. 0:01:23.453,0:01:27.910 We riepen om hulp, maar er kwam niemand. 0:01:27.910,0:01:32.900 Toen ik 25 was,[br]liep ik eens 's avonds naar huis. 0:01:32.900,0:01:35.726 Twee mannen op een motor vielen me aan. 0:01:35.726,0:01:37.843 Ik lag twee nachten in het ziekenhuis 0:01:37.843,0:01:41.085 om te herstellen van mijn verwondingen. 0:01:41.085,0:01:46.305 Tijdens mijn leven heb ik vrouwen gezien, 0:01:46.305,0:01:48.171 familie, vrienden, collega's, 0:01:48.171,0:01:50.964 die zulke dingen meemaken. 0:01:50.964,0:01:54.137 Ze praten er zelden over. 0:01:54.137,0:01:58.777 Kort gezegd: het leven[br]in India is niet gemakkelijk. 0:01:58.777,0:02:02.295 Maar vandaag zal ik het niet[br]hebben over deze angst. 0:02:02.295,0:02:04.569 Ik zal het hebben over[br]het leerproces 0:02:04.569,0:02:07.137 dat deze angst bij mij[br]in gang gebracht heeft. 0:02:08.427,0:02:11.930 Wat er op een nacht[br]in december 2012 gebeurde, 0:02:11.930,0:02:13.704 veranderde mijn leven. 0:02:13.704,0:02:17.000 Een jong meisje, een 23-jarige studente, 0:02:17.000,0:02:21.904 stapte met haar vriend op de bus in Delhi. 0:02:21.904,0:02:24.513 Er zaten zes jongemannen in die bus. 0:02:24.513,0:02:27.591 Je kunt zulke mannen[br]elke dag tegenkomen in India. 0:02:27.591,0:02:29.923 Wat er vervolgens gebeurde, 0:02:29.923,0:02:31.667 werd telkens weer herhaald 0:02:31.667,0:02:34.491 in de Indiase en internationale media. 0:02:34.491,0:02:37.765 Het meisje werd herhaaldelijk verkracht. 0:02:37.765,0:02:40.745 Ze penetreerden haar met een botte staaf. 0:02:40.745,0:02:43.996 Ze sloegen en beten haar[br]en lieten haar voor dood achter. 0:02:43.996,0:02:46.130 Haar vriend werd de mond gesnoerd 0:02:46.130,0:02:48.557 en hij werd bewusteloos geslagen. 0:02:49.577,0:02:53.761 Ze stierf op 29 december. 0:02:53.761,0:02:55.739 Terwijl de meeste mensen zich hier 0:02:55.739,0:02:58.242 voorbereidden op de jaarwisseling, 0:02:58.242,0:03:01.479 brak voor India een donkere tijd aan. 0:03:01.479,0:03:04.645 Voor het eerst in de geschiedenis 0:03:04.645,0:03:06.823 openden mannen en vrouwen[br]in Indiase steden 0:03:06.823,0:03:09.014 hun ogen en zagen[br]de gruwelijke waarheid in 0:03:09.014,0:03:12.536 over de positie van de vrouw in het land. 0:03:12.536,0:03:14.955 Zoals veel andere jonge vrouwen, 0:03:14.955,0:03:17.149 was ik erg geschrokken. 0:03:17.149,0:03:18.416 Ik kon niet geloven 0:03:18.416,0:03:21.591 dat zoiets kon gebeuren in de hoofdstad. 0:03:21.591,0:03:24.144 Ik voelde me boos en gefrustreerd, 0:03:24.144,0:03:28.247 maar bovenal[br]voelde ik me volledig hulpeloos. 0:03:28.247,0:03:30.388 Maar wat kan je er aan doen? 0:03:30.388,0:03:31.773 Sommigen schrijven een blog, 0:03:31.773,0:03:34.145 anderen negeren het, of gaan protesteren. 0:03:34.145,0:03:38.862 Ik deed al de dingen die[br]de anderen deden, twee jaar geleden. 0:03:38.862,0:03:41.360 De media stonden bol van de verhalen 0:03:41.367,0:03:43.133 over de walgelijke daden 0:03:43.133,0:03:45.237 van Indiase mannen. 0:03:45.237,0:03:46.472 Ze waren dieren, 0:03:46.472,0:03:48.659 seksueel onderdrukte beesten. 0:03:48.659,0:03:52.663 De gebeurtenis was zo vreemd en ondenkbaar 0:03:52.663,0:03:53.977 voor Indiase begrippen. 0:03:53.977,0:03:56.393 De reactie van de Indiase media, 0:03:56.393,0:03:59.970 het volk en de politiek[br]maakte één ding duidelijk: 0:03:59.970,0:04:02.179 niemand wist wat we moesten doen. 0:04:02.179,0:04:04.942 Niemand wilde verantwoordelijkheid nemen. 0:04:04.942,0:04:07.705 Er werden zelfs tactloze[br]opmerkingen gemaakt 0:04:07.705,0:04:10.448 door vooraanstaande mensen, 0:04:10.448,0:04:14.624 in reactie op seksueel geweld[br]tegen vrouwen in het algemeen. 0:04:14.624,0:04:17.826 De eerste werd door[br]een parlementslid gemaakt, 0:04:17.826,0:04:21.219 de tweede door een geestelijk leider, 0:04:21.219,0:04:23.930 en de derde door de advocaat[br]van de aangeklaagde, 0:04:23.930,0:04:26.197 toen het meisje vocht voor haar leven 0:04:26.197,0:04:27.754 en uiteindelijk overleed. 0:04:28.954,0:04:34.143 Ik was het zat om dit als vrouw[br]dag na dag aan te moeten zien. 0:04:34.143,0:04:36.137 Als schrijver en gender-activiste 0:04:36.137,0:04:39.176 heb ik veel over vrouwen geschreven, 0:04:39.176,0:04:41.822 maar deze keer was het anders. 0:04:41.822,0:04:43.733 Ik realiseerde me dat ook ik 0:04:43.733,0:04:45.751 verbonden was met die jonge vrouw. 0:04:45.751,0:04:47.929 Ik wilde de situatie veranderen, 0:04:47.929,0:04:51.960 dus nam ik een impulsief besluit. 0:04:51.960,0:04:54.506 Ik logde in op een journalistenforum, 0:04:54.506,0:04:55.962 'iReport', 0:04:55.962,0:04:58.713 en ik vertelde in een video 0:04:58.713,0:05:00.693 over de situatie in Bangalore. 0:05:00.693,0:05:02.380 Ik sprak over mijn gevoelens, 0:05:02.380,0:05:03.722 de dagelijkse realiteit, 0:05:03.722,0:05:09.227 en de frustratie van het leven in India. 0:05:09.227,0:05:12.845 Binnen een paar uur werd het blog gedeeld 0:05:12.845,0:05:14.680 en stroomden er reacties binnen 0:05:14.680,0:05:16.340 van over de hele wereld. 0:05:16.340,0:05:20.015 Drie dingen werden me toen duidelijk. 0:05:20.015,0:05:26.893 Ten eerste: technologie lag altijd al[br]binnen handbereik voor vrouwen als ik. 0:05:26.893,0:05:29.344 Ten tweede: de meeste jonge vrouwen 0:05:29.344,0:05:33.925 gebruiken het -- net als ik -- [br]zelden om hun stem te laten horen. 0:05:33.925,0:05:37.849 Ten derde: ik besefte voor het eerst 0:05:37.849,0:05:40.707 dat mijn mening ertoe doet. 0:05:40.707,0:05:43.440 In de maanden daarop 0:05:43.440,0:05:45.677 schreef ik over gebeurtenissen[br]in Bangalore, 0:05:45.677,0:05:49.469 waar de heersende media niet over spraken. 0:05:49.469,0:05:52.240 In Cubbon Park,[br]een groot park in Bangalore, 0:05:52.240,0:05:53.840 ontmoette ik 100 anderen. 0:05:53.840,0:05:57.549 Groepjes jonge mannen trokken[br]rokjes aan om te laten zien 0:05:57.561,0:06:01.241 dat kleding geen verkrachting uitlokt. 0:06:01.241,0:06:03.075 Toen ik verslag deed van deze acties, 0:06:03.075,0:06:10.338 merkte ik dat ik een uitlaatklep had[br]gevonden voor mijn opgekropte emoties. 0:06:10.338,0:06:12.409 Ik deed mee aan het stadhuisprotest. 0:06:12.409,0:06:14.343 Daar zwaaiden studenten met borden: 0:06:14.343,0:06:16.872 'Vermoord ze, hang ze op!' 0:06:16.872,0:06:20.379 'Dit zou je je moeder[br]en zussen niet aandoen!' 0:06:20.379,0:06:22.967 Ik deed mee aan een nachtwake, 0:06:22.967,0:06:28.237 waar burgers samenkwamen [br]om seksueel geweld openlijk te bespreken. 0:06:28.237,0:06:30.398 Ik registreerde veel blogberichten 0:06:30.399,0:06:32.980 die reageerden op de zorgwekkende situatie 0:06:32.980,0:06:35.149 in India op dat moment. 0:06:35.149,0:06:37.357 De reacties verwarden me. 0:06:37.357,0:06:40.227 Terwijl steunbetuigingen[br]binnenstroomden van verre, 0:06:40.227,0:06:42.241 ontving ik ook haatberichten. 0:06:42.241,0:06:43.835 Sommigen noemden me hypocriet. 0:06:43.835,0:06:46.438 Sommigen zeiden dat ik[br]verkrachting verdedigde. 0:06:46.438,0:06:49.403 Sommigen meenden dat ik[br]een politieke agenda had. 0:06:49.403,0:06:51.923 De opmerking op de dia geeft weer 0:06:51.923,0:06:55.320 wat ik hier vandaag bespreek. 0:06:56.330,0:06:59.440 Dit was echter nog niet alles. 0:06:59.440,0:07:01.579 Hoewel ik me bekrachtigd voelde 0:07:01.579,0:07:05.236 door de nieuwe vrijheid [br]die burgerjournalistiek mij schonk, 0:07:05.236,0:07:08.570 maakte ik iets ongewoons mee. 0:07:08.570,0:07:11.737 Afgelopen augustus logde ik op Facebook in 0:07:11.737,0:07:13.450 en las mijn nieuwsoverzicht. 0:07:13.450,0:07:15.183 Ik zag een link 0:07:15.183,0:07:16.856 die mijn vrienden deelden. 0:07:16.856,0:07:23.099 De link verwees me door naar een verslag[br]door een Amerikaans meisje, 0:07:23.114,0:07:25.322 Michaela Cross. 0:07:25.322,0:07:26.710 Het verslag droeg de titel 0:07:26.710,0:07:29.951 'India: het verhaal[br]dat je niet wilt horen.' 0:07:29.951,0:07:33.096 Ze beschreef in dit verslag hoe zij zelf 0:07:33.096,0:07:36.786 met seksuele intimidatie[br]geconfronteerd was in India. 0:07:36.796,0:07:40.763 Ze schreef: "Je kan jezelf op geen enkele[br]manier voorbereiden op de blikken. 0:07:40.763,0:07:42.850 De ogen die mij elke dag aanstaarden, 0:07:42.850,0:07:45.574 alsof ze recht hadden op mijn lichaam. 0:07:45.574,0:07:47.424 De blikken veranderden nooit, 0:07:47.424,0:07:50.072 of ik nu terug staarde of wegkeek. 0:07:50.072,0:07:53.210 Onderweg naar de fruitboer[br]of de kleermaker 0:07:53.210,0:07:55.309 kreeg ik zulke felle blikken 0:07:55.309,0:07:58.746 dat ze me stukje bij stukje fijn sneden." 0:07:58.746,0:08:02.640 Ze noemde India een hemel voor toeristen[br]en een hel voor vrouwen. 0:08:02.640,0:08:06.677 Ze werd achtervolgd, betast[br]en mannen masturbeerden in haar bijzijn. 0:08:06.677,0:08:09.062 De hele wereld had het[br]er die avond over. 0:08:09.062,0:08:12.304 De nieuwszenders bespraken het. 0:08:12.304,0:08:13.910 Iedereen sprak erover. 0:08:13.910,0:08:15.552 Een miljoen mensen lazen het 0:08:15.552,0:08:17.194 en duizend reageerden erop. 0:08:17.194,0:08:21.397 Ik zag hetzelfde opnieuw gebeuren. 0:08:21.407,0:08:24.097 De media zaten vast in een vicieuze cirkel 0:08:24.097,0:08:26.395 van opinie en woede, 0:08:26.395,0:08:29.700 zonder enig resultaat. 0:08:29.700,0:08:32.105 Ik vroeg me die avond af 0:08:32.105,0:08:33.737 hoe ik zou reageren. 0:08:33.737,0:08:35.847 Ik twijfelde enorm. 0:08:35.847,0:08:39.208 Als schrijver was ik een toeschouwer 0:08:39.208,0:08:41.586 van wat er gebeurde. 0:08:41.586,0:08:45.964 Als Indiase ervoer ik[br]schaamte en ongeloof. 0:08:45.964,0:08:50.443 Als activiste bekeek ik de zaak[br]als een verdediger van rechten. 0:08:50.443,0:08:52.578 Maar als burgerjournalist 0:08:52.578,0:08:55.852 voelde ik me plotseling kwetsbaar. 0:08:55.852,0:08:57.823 Dit was een jonge vrouw, 0:08:57.823,0:09:02.103 die hetzelfde medium gebruikte[br]om over haar ervaringen te spreken als ik. 0:09:02.103,0:09:04.545 Toch was ik ontdaan. 0:09:04.545,0:09:06.467 Niemand vertelt je 0:09:06.467,0:09:08.457 dat je voor ware empowerment 0:09:08.457,0:09:11.783 jezelf moet toestaan [br]te denken en te handelen. 0:09:11.783,0:09:14.245 Empowerment klinkt vaak 0:09:14.245,0:09:17.442 als een ideaal, een nobel doel. 0:09:17.442,0:09:19.274 Wanneer we praten over empowerment, 0:09:19.274,0:09:22.559 bedoelen we vaak dat we mensen[br]toegang tot materialen geven 0:09:22.559,0:09:25.295 en toegang tot instrumenten. 0:09:25.295,0:09:27.744 Maar empowerment is een emotie. 0:09:27.744,0:09:29.206 Het is een gevoel. 0:09:29.206,0:09:31.938 De eerste stap richting empowerment 0:09:31.938,0:09:34.818 is jezelf de macht te geven, 0:09:34.818,0:09:36.973 de sleutel tot een onafhankelijke wil. 0:09:36.973,0:09:38.453 Voor alle vrouwen, 0:09:38.453,0:09:40.941 ongeacht wie we zijn[br]of waarvandaan we komen, 0:09:40.941,0:09:44.261 is dit de moeilijkste stap. 0:09:44.261,0:09:46.870 We zijn bang om onze eigen stem te horen, 0:09:46.870,0:09:48.306 omdat dit erkenning betekent, 0:09:48.306,0:09:52.778 maar onze stem geeft ons de macht[br]om onze omgeving te veranderen. 0:09:52.778,0:09:56.744 Deze situatie confronteerde mij[br]met zoveel verschillende realiteiten. 0:09:56.748,0:09:58.753 Ik wist niet wat ik ervan moest denken, 0:09:58.753,0:10:01.838 want ik wist niet wat[br]de gevolgen zouden zijn. 0:10:01.838,0:10:04.843 Ik aarzelde te oordelen, [br]want wat zou er gebeuren 0:10:04.843,0:10:08.124 als ik de zaken [br]anders zag dan dit meisje? 0:10:08.124,0:10:14.513 Ik wist niet wat het gevolg zou zijn[br]als ik haar waarheid tegensprak. 0:10:14.513,0:10:17.374 Ik moest eenvoudigweg[br]een beslissing nemen. 0:10:17.374,0:10:20.502 Moest ik me roeren of zou ik zwijgen? 0:10:20.502,0:10:22.786 Na lang nadenken, 0:10:22.786,0:10:25.282 nam ik een videoreactie op. 0:10:25.282,0:10:27.252 Ik vertelde Michaela 0:10:27.252,0:10:29.955 dat India veel kanten heeft. 0:10:29.955,0:10:35.364 Ik probeerde uit te leggen 0:10:35.364,0:10:37.425 dat het goed zou komen. 0:10:37.425,0:10:40.091 Ik zei dat het me speet[br]dat haar dit overkomen was. 0:10:40.091,0:10:44.342 Een paar dagen later werd ik uitgenodigd[br]om met haar te spreken op de radio. 0:10:44.342,0:10:48.181 Ik strekte mijn hand naar het meisje uit. 0:10:48.181,0:10:50.982 Ik had haar nog nooit ontmoet,[br]ze was zo ver weg, 0:10:50.982,0:10:53.820 en toch voelde ik met haar mee. 0:10:53.820,0:10:56.350 Sinds de publicatie van haar verslag 0:10:56.350,0:10:58.655 bespraken steeds meer jonge mensen 0:10:58.655,0:11:02.006 seksuele intimidatie op de universiteit. 0:11:02.006,0:11:04.797 De universiteit waaraan[br]Michaela studeerde, 0:11:04.797,0:11:08.645 gaf haar alle hulp die zij nodig had. 0:11:08.645,0:11:10.990 De universiteit trof zelfs maatregelen 0:11:10.990,0:11:12.389 om studenten te trainen 0:11:12.389,0:11:14.685 in de benodigde vaardigheden 0:11:14.685,0:11:18.155 om met seksuele intimidatie om te gaan. 0:11:18.155,0:11:22.448 Ik merkte voor het eerst[br]dat ik er niet alleen voor stond. 0:11:22.448,0:11:24.534 Als ik iets heb geleerd 0:11:24.534,0:11:27.169 als actief burgerjournalist 0:11:27.169,0:11:30.252 in de afgelopen jaren, 0:11:30.252,0:11:33.365 dan is het dat onze maatschappij[br]jammerlijk faalt 0:11:33.365,0:11:37.222 in het vinden van wegen[br]om onze stem te laten horen. 0:11:37.222,0:11:41.526 We vergeten dat als wij ons laten horen, 0:11:41.526,0:11:43.368 wij niet enkel individuen zijn, 0:11:43.368,0:11:46.605 maar dat we spreken voor onze gemeenschap, 0:11:46.605,0:11:48.464 onze vrienden en leeftijdsgenoten. 0:11:48.464,0:11:51.837 Velen zeggen dat vrouwen[br]hun rechten worden ontnomen. 0:11:51.837,0:11:54.213 In werkelijkheid geven vrouwen 0:11:54.213,0:11:57.613 vaak zelf deze rechten op. 0:11:57.613,0:12:00.250 Uit een recente enquête in India 0:12:00.250,0:12:04.781 blijkt dat 95 procent van de vrouwen[br]die in de IT werken, 0:12:04.781,0:12:08.197 of in de luchtvaart,[br]hosting en callcenters, 0:12:08.197,0:12:10.764 zich onveilig voelen wanneer ze 's nachts 0:12:10.764,0:12:14.150 alleen naar huis toe gaan. 0:12:14.150,0:12:15.551 In Bangalore, mijn stad, 0:12:15.551,0:12:18.017 is dit getal 85 procent. 0:12:18.017,0:12:20.563 Op het platteland in India, 0:12:20.563,0:12:24.860 afgaand op de verhalen[br]over de groepsverkrachtingen in Badaun 0:12:24.860,0:12:28.307 en aanvallen met zuur[br]in Odisha en Aligarh, 0:12:28.317,0:12:30.845 moeten we snel ingrijpen. 0:12:31.885,0:12:33.578 Begrijp me niet verkeerd: 0:12:33.578,0:12:36.285 vrouwen zullen problemen tegenkomen 0:12:36.285,0:12:39.077 wanneer zij hun verhaal vertellen, 0:12:39.077,0:12:41.782 maar we moeten een weg inslaan 0:12:41.782,0:12:46.602 en een kanaal vinden waardoor we[br]kunnen participeren in de samenleving. 0:12:46.602,0:12:50.124 We moeten de media[br]niet blindelings volgen. 0:12:50.124,0:12:53.839 Meer dan ooit verheffen[br]vrouwen nu hun stem 0:12:53.839,0:12:56.574 en bekritiseren de regering van India. 0:12:56.574,0:12:59.169 Dit is waar dat lef toe leidt: 0:12:59.169,0:13:01.942 vrouwen doen zes keer vaker aangifte 0:13:01.942,0:13:03.784 van seksuele intimidatie, 0:13:03.784,0:13:05.303 en de regering voerde in 2013 0:13:05.303,0:13:08.149 een amendement op het strafrecht in, 0:13:08.149,0:13:11.968 tegen seksuele intimidatie van vrouwen. 0:13:11.968,0:13:13.920 Aan het einde van mijn presentatie 0:13:13.920,0:13:16.040 wil ik jullie dit zeggen: 0:13:16.040,0:13:21.620 velen van ons hebben geheimen, 0:13:21.620,0:13:23.572 maar laten we onze mond opendoen. 0:13:23.572,0:13:26.241 Laten we onze schaamte[br]overwinnen en er over praten. 0:13:26.241,0:13:29.761 Hetzij via een platform,[br]hetzij via een gemeenschap, 0:13:29.761,0:13:33.648 iemand die dicht bij je staat,[br]wat je maar wilt. 0:13:33.648,0:13:35.740 Laten we onze mond opendoen. 0:13:35.740,0:13:38.800 De oplossing van dit probleem 0:13:38.800,0:13:40.542 ligt in onze handen. 0:13:40.542,0:13:42.187 Dankjulliewel. 0:13:42.187,0:13:45.748 (Applaus)