WEBVTT 00:00:00.960 --> 00:00:03.659 صحبت کردن در مورد توانمدسازی غیر عادی و عجیب است، 00:00:03.659 --> 00:00:05.761 زیرا هنگامی که در مورد توانمندسازی صحبت می کنیم، 00:00:05.761 --> 00:00:08.967 آنچه ما را تحت تاثیر قرار می دهد موضوعات داستانها هستند. 00:00:08.967 --> 00:00:12.179 خُب می خواهم با داستان روزمره ای شروع کنم. 00:00:12.179 --> 00:00:16.702 زندگی یک زن جوان در هند چگونه است؟ NOTE Paragraph 00:00:16.702 --> 00:00:18.974 من ۲۷ سال عمرم را در هند گذرانیده ام 00:00:18.974 --> 00:00:21.073 و در سه شهر مختلف کوچک 00:00:21.073 --> 00:00:22.889 و دو شهر بزرگ زندگی کردم، 00:00:22.889 --> 00:00:26.118 و چندین مورد تجربه دارم. 00:00:26.118 --> 00:00:27.974 هنگامی که هفت ساله بودم، 00:00:27.974 --> 00:00:29.931 معلم خصوصی که برای تدریس ریاضی 00:00:29.931 --> 00:00:34.646 به من به خانه مان می آمد به من تعرض کرد، 00:00:34.646 --> 00:00:37.363 دستش را در زیر دامنم برد. 00:00:40.794 --> 00:00:43.970 دستش را زیر دامنم برد و گفت 00:00:43.970 --> 00:00:47.930 میدانم چگونه در تو حس خوبی بوجود بیاورم. 00:00:47.930 --> 00:00:51.060 در هفده سالگی، یکی از پسرهای هم دبیرستانیم 00:00:51.060 --> 00:00:52.507 ایمیلی را برای همه ارسال کرد 00:00:52.507 --> 00:00:54.940 که در آن تا جایی که میتوانست به جزئيات درباره رفتارخشونت آمیز 00:00:54.940 --> 00:00:57.704 جنسی نوشت که می توانست در حق من داشته باشد، 00:00:57.704 --> 00:01:01.789 زیرا من به او توجه نکرده بودم. 00:01:01.789 --> 00:01:05.500 در سن ۱۹ سالگی، به دوستی که پدر و مادرش 00:01:05.500 --> 00:01:08.592 وادارش کرده بودند با مردی که خیلی از او مسن تر بود ازدواج کند 00:01:08.592 --> 00:01:12.259 کمک کردم تا از این ازدواج نامناسب فرار کند. 00:01:12.259 --> 00:01:14.401 در سن ۲۱ سالگی، هنگامی من با یکی از دوستانم 00:01:14.401 --> 00:01:18.734 در یک بعد از ظهر در جاده ای راه می رفتیم، 00:01:18.734 --> 00:01:20.273 مردی شلوارش را جلو ما پائین کشید 00:01:20.273 --> 00:01:23.483 و در مقابل ما خودارضایی کرد. 00:01:23.483 --> 00:01:27.910 ما فریاد زدیم و از مردم کمک خواستیم ولی کسی به کمک ما نیامد. 00:01:27.910 --> 00:01:32.900 در سن بیست و پنج سالگی، هنگامی که یک شب به طرف خانه می رفتیم 00:01:32.900 --> 00:01:35.726 دو مرد با موتور سیکلت به من حمله کردند. 00:01:35.726 --> 00:01:37.843 به علت جراحات جسمی و آسیب های روانی 00:01:37.843 --> 00:01:41.085 ناشی از آن دو شب در بیمارستان بستری شدم. NOTE Paragraph 00:01:41.085 --> 00:01:46.305 حُب در طول زندگیم زنانی را دیده ام- 00:01:46.305 --> 00:01:48.171 اعضای خانواده، دوستان و همکارانم- 00:01:48.171 --> 00:01:50.964 که با چنین تجربیاتی زندگی کرده اند، 00:01:50.964 --> 00:01:54.137 آنها به ندرت در مورد آن صحبت می کنند. 00:01:54.137 --> 00:01:58.777 خُب به زبان ساده، زندگی در هند راحت نیست. 00:01:58.777 --> 00:02:02.295 اما امروز نمیخواهم در مورد این ترس و نگرانی با شما صحبت کنم. 00:02:02.295 --> 00:02:04.049 قصد دارم درباره مسیر جالبی 00:02:04.049 --> 00:02:08.427 که این ترس مرا به آن سوق داد صحبت کنم. NOTE Paragraph 00:02:08.427 --> 00:02:11.930 خُب آنچه که در دسامبر سال ۲۰۱۲ اتفاق افتاد 00:02:11.930 --> 00:02:13.704 زندگی مرا تغییر داد. 00:02:13.704 --> 00:02:17.000 زن جوان دانشجو ۲۳ ساله، 00:02:17.000 --> 00:02:21.904 که در اتوبوسی در دهلی به همراه دوست پسرش بود. 00:02:21.904 --> 00:02:24.513 شش مرد جوان در اتوبوس بودند 00:02:24.513 --> 00:02:27.591 که شما هر روز با آنها در هند برخورد می کنید، 00:02:27.591 --> 00:02:29.923 و آن داستان مو به تن سیخ کن 00:02:29.923 --> 00:02:31.667 بارها و بارها در 00:02:31.667 --> 00:02:34.491 رساناهای هند و رسانهای بین المللی پخش شد. 00:02:34.491 --> 00:02:37.765 این دختر بارها مورد تجاوز قرار گرفت، 00:02:37.765 --> 00:02:40.745 و میله فلزی به او وارد شد 00:02:40.745 --> 00:02:43.996 ضرب و شتم شد، گازش گرفتند و او را رها کردند تا بمیرد. 00:02:43.996 --> 00:02:46.000 دهان دوستش را بستند، به او حمله کردند، 00:02:46.000 --> 00:02:49.577 و کتکش زدند تا بی هوش شد. 00:02:49.577 --> 00:02:53.761 دختر جوان در ۲۹ دسامبر فوت کرد. 00:02:53.761 --> 00:02:55.739 در زمانی که بیشتر ما برای 00:02:55.739 --> 00:02:58.242 استقبال سال نو آماده می شدیم، 00:02:58.242 --> 00:03:01.479 هند در تاریکی فرو رفت. 00:03:01.479 --> 00:03:04.645 برای اولین بار در تاریخ ما، 00:03:04.645 --> 00:03:06.823 مردان و زنان در شهرهای هند 00:03:06.823 --> 00:03:09.014 برای این حقیقت وحشت آور درباره 00:03:09.014 --> 00:03:12.536 موقعیت حقیقی زنان در کشور به پا خواستند. 00:03:12.536 --> 00:03:14.955 خُب، مانند خیلی از این زنان جوان، 00:03:14.955 --> 00:03:17.149 عمیقا وحشت زده شده بودم. 00:03:17.149 --> 00:03:18.416 نمی توانستم باور کنم که چیزی مانند این 00:03:18.416 --> 00:03:21.591 بتواند در پایتخت کشور اتفاق بیفتد. 00:03:21.591 --> 00:03:24.144 من عصبانی و ناامید بودم، 00:03:24.144 --> 00:03:28.247 اما بیشتراز آن، کاملا احساس ناتوانی کردم. 00:03:28.247 --> 00:03:30.388 ولی واقعا چه می توانی بکنی؟ 00:03:30.388 --> 00:03:32.413 برخی مقالاتی نوشتند، برخی آن را نادیده گرفتند، 00:03:32.413 --> 00:03:34.145 و برخی به معترضان پیوستند. 00:03:34.145 --> 00:03:36.710 من همه اینها کارها را کردم. در حقیقت، دو سال پیش 00:03:36.710 --> 00:03:38.388 همه مردم این کار را می کردند. 00:03:38.388 --> 00:03:41.367 خُب رساناها پر از داستانهایی درباره 00:03:41.367 --> 00:03:43.133 تمامی اعمال وحشتناکی که 00:03:43.133 --> 00:03:45.237 مردان در هند قادر به انجامش هستند. 00:03:45.237 --> 00:03:46.472 آنها با حیوانات مقایسه می شدند، 00:03:46.472 --> 00:03:48.659 حیوانات پست جنسی. 00:03:48.659 --> 00:03:52.663 در حقیقت، این واقعه درنظر 00:03:52.663 --> 00:03:53.977 مردم هند بسیار 00:03:53.977 --> 00:03:56.393 دور از ذهن و غیر قابل تصور بود، 00:03:56.393 --> 00:04:00.300 مردم و ساسیاستمداران به یک نقطه ثابت رسیدند: 00:04:00.300 --> 00:04:02.179 کسی نمی دانست چه باید بکند. 00:04:02.179 --> 00:04:04.776 و کسی هم نمیخواست مسئول این موضوع باشد. 00:04:04.776 --> 00:04:07.260 در واقع، در کل چند نظرغیر منطقی 00:04:07.260 --> 00:04:08.441 از طرف نمایندگان پارلمان 00:04:08.441 --> 00:04:10.468 در واکنش به خشونت های جنسی 00:04:10.468 --> 00:04:14.624 علیه زنان در رساناها مطرح شد. 00:04:14.624 --> 00:04:17.826 خُب اولین پیشنهاد توسط یکی از نمایندگان مجلس مطرح شد، 00:04:17.826 --> 00:04:21.219 دومی توسط رهبر روحانی مطرح شد 00:04:21.219 --> 00:04:23.930 و سومی در واقع توسط وکیل مدافع متهمان 00:04:23.930 --> 00:04:25.776 زمانی که آن دختر در نبرد مرگ و زندگی دست و پا میزد و 00:04:25.776 --> 00:04:28.630 بالاخره در گذشت. NOTE Paragraph 00:04:28.630 --> 00:04:32.483 خُب به عنوان زنی، که هر روز شاهد اینها بودم، 00:04:32.483 --> 00:04:34.283 خسته شدم. 00:04:34.283 --> 00:04:35.927 بنابراین به عنوان نویسنده و فعال اجتماعی در خصوص مسائل جنسیتی، 00:04:35.927 --> 00:04:39.176 هر چند قبلا مفصلا در مورد زنان نوشته بودم، 00:04:39.176 --> 00:04:41.822 ولی این بار متوجه شدم که موضوعی متفاوت است، 00:04:41.822 --> 00:04:43.403 زیرا در درونم احساس کردم 00:04:43.403 --> 00:04:45.751 که من بخشی از آن زن جوان نیز هستم، 00:04:45.751 --> 00:04:47.929 و مصمم شدم که می خواهم این را تغییر دهم. 00:04:47.929 --> 00:04:51.960 خُب من با شتاب و با انگیزه شخصیم کاری انجام دادم . 00:04:51.960 --> 00:04:54.506 من به پلت فرم خبرنگاری شهروندی به نام گزارش من«iReport» 00:04:54.506 --> 00:04:55.962 در اینترنت وصل شدم، 00:04:55.962 --> 00:04:58.713 و یک ویديو درباره اینکه 00:04:58.713 --> 00:05:00.693 چه صحنه ای مثل بنگلور بوده صحبت کردم. 00:05:00.693 --> 00:05:02.380 م درباره اینکه چه احساسی کردم، 00:05:02.380 --> 00:05:03.722 درباره واقعیت های اجتماعی صحبت کردم، 00:05:03.722 --> 00:05:09.227 و درباره ناکامی ها و سرخوردگی ها ی زندگی در هند صحبت کردم. 00:05:09.227 --> 00:05:12.845 چند ساعت بعد، این نوشته بطور گشترده ای به اشتراک گذاشته شد، 00:05:12.845 --> 00:05:14.680 و نظرات و ایده های زیادی 00:05:14.680 --> 00:05:16.340 از سراسر جهان سرازیر شد. 00:05:16.340 --> 00:05:20.015 در این لحظه، چند مورد به ذهنم رسید. 00:05:20.015 --> 00:05:23.743 اول اینکه چگونه تکنولوژی همواره در اختیار 00:05:23.743 --> 00:05:26.960 خیلی از زنان جوان مثل من قرار داشته است. 00:05:26.960 --> 00:05:30.504 دوم، خیلی از زنان جوان مثل من، 00:05:30.504 --> 00:05:33.925 به سختی از آن برای بیان نظراتشان استفاده می کنند. 00:05:33.925 --> 00:05:37.849 سوم، برای اولین با فهمیدم 00:05:37.849 --> 00:05:40.707 که صدای من مهم هست. NOTE Paragraph 00:05:40.707 --> 00:05:43.440 خُب در ماه بعد، 00:05:43.440 --> 00:05:45.487 من دنباله ای از حوادث بنگلور را پوشش خبری دادم 00:05:45.487 --> 00:05:49.469 که در اخبار اصلی هیچ فضایی نداشتند. 00:05:49.469 --> 00:05:52.240 در کوبون پارک، که پارک بزرگی در بنگلور هست، 00:05:52.240 --> 00:05:53.840 من با صد نفر جمع شدیم 00:05:53.840 --> 00:05:55.749 هنگامی که نعدادی مرد جوان دامن پوشیدند 00:05:55.749 --> 00:05:57.561 تا نشان دهند که لباس 00:05:57.561 --> 00:06:01.241 دعوتی برای تجاوز نیست. 00:06:01.241 --> 00:06:03.075 من تا رفتم تا این واقعه را گزارش کنم، 00:06:03.075 --> 00:06:06.168 و احساس کردم که راهی برای 00:06:06.168 --> 00:06:10.337 بیان و نشر تمام احساساتی که در در درونم بود، وجود دارد. 00:06:10.337 --> 00:06:12.409 من در راهپیمایی شهرداری 00:06:12.409 --> 00:06:14.343 هنگامی که دانشجویان فریاد می زدند، 00:06:14.343 --> 00:06:16.872 "آنها را بکشید، دار بزنید" 00:06:16.872 --> 00:06:20.699 " شما نمی خواهید این برای خواهر و مادر شما اتفاق بیفتد" 00:06:20.699 --> 00:06:22.177 من برای روشن کردن شمع رفتم 00:06:22.177 --> 00:06:24.280 جایی که شهروندان جمع شده بودند 00:06:24.280 --> 00:06:28.237 تا درباره مسائل خشونت های جنسی بطور باز صحبت کنند، 00:06:28.237 --> 00:06:30.277 مقاله های زیادی در پاسخ به اینکه 00:06:30.277 --> 00:06:32.980 چقدر این موقعیت در هند 00:06:32.980 --> 00:06:34.249 نگران کننده است در وبلاگم نوشتم. 00:06:34.249 --> 00:06:35.898 [« من با خواهران و عموزاده هایم که در شهر ها و خارج از کشور زندگی میکنند بدنیا آمدم اما آنها هرگز درباره مواردی که تو در مشکلات روزانه می گویی با من صحبت نکردند و یا شکایتی نداشتند.] NOTE Paragraph 00:06:35.898 --> 00:06:37.357 خُب، این واکنش ها مرا گیج کردند. 00:06:37.357 --> 00:06:40.227 در حالی که نظرات حمایت های از سراسر چهان به طرف ما سرازیر شده بود، 00:06:40.227 --> 00:06:42.241 مرا شریر خواندند. 00:06:42.241 --> 00:06:43.675 برخی مرا منافق خواندند. 00:06:43.675 --> 00:06:46.438 برخی مرا قربانی، و مدافع قربانیان تجاوز جنسی خواندند. 00:06:46.438 --> 00:06:49.403 برخی حتی گفتند من انگیزه سیاسی دارم. 00:06:49.403 --> 00:06:51.523 اما این نظر تنها نوعی تفسیر از 00:06:51.523 --> 00:06:56.330 آنچیزی است که ما امروز درباره اش صحبت می کنیم. NOTE Paragraph 00:06:56.330 --> 00:06:59.440 خیلی زود فهمیدم که این همه موضوع نیست. 00:06:59.440 --> 00:07:01.429 همانطور که با آزادی جدید که 00:07:01.429 --> 00:07:02.879 کانال شهروندی روزنامه نگاران 00:07:02.879 --> 00:07:05.236 به من داد احساس قدرت بیشتری کردم، 00:07:05.236 --> 00:07:08.570 خودم را در موقعیت نا آشنایی یافتم. 00:07:08.570 --> 00:07:11.737 در ماه آگوست گذشته، من به صفحه فیسبوک رفتم 00:07:11.737 --> 00:07:13.140 و به آنجه که جدیدا پست کرده بوم نگاه کردم، 00:07:13.140 --> 00:07:15.183 و متوجه شدم که لینکی در آنجاست 00:07:15.183 --> 00:07:16.856 که توسط دوستانم به اشتراک گذارده شده بود. 00:07:16.856 --> 00:07:19.039 روی لینک کلیک کردم؛ او مرا به 00:07:19.039 --> 00:07:23.114 گزارشی که توسط یک دختر آمریکایی 00:07:23.114 --> 00:07:25.322 به نام میشل کراس نوشته بود برد. 00:07:25.322 --> 00:07:26.710 عنوان گزارش این بود، 00:07:26.710 --> 00:07:29.951 « هند: داستانی که تو هرگز نمی خواهی بشنوی.» 00:07:29.951 --> 00:07:33.096 در این گزارش، او مواجه با آزار جنسی 00:07:33.096 --> 00:07:36.796 در هند را بصورت دست اول بازگو می کند. 00:07:36.796 --> 00:07:40.763 او نوشته بود، « تمهیدی برای مقابله با این نگاه ها وجود ندارد، 00:07:40.763 --> 00:07:42.850 نگاه هایی که خیلی محقانه هر روز 00:07:42.850 --> 00:07:45.574 بر بدن من خیره می شوند 00:07:45.574 --> 00:07:47.424 بدون اینکه هیچ تغییری در قیافه شان بوجود آید 00:07:47.424 --> 00:07:50.072 چه من این زل زدن ها را دیده باشم و چه ندیده باشم. 00:07:50.072 --> 00:07:53.210 راه رفتن در میوه فروشی یا در خیاطی، 00:07:53.210 --> 00:07:55.309 در من اضطراب بسیار شدیدی بوجود می آورد 00:07:55.309 --> 00:07:58.746 که آنها مرا [ با نگاهشان] قطعه قطعه و ذره ذره می بلعند.» 00:07:58.746 --> 00:08:02.640 او می گوید هند بهشت مسافران و جهنم زنان است. 00:08:02.640 --> 00:08:04.656 او می گوید درکمینش بودند، دستمالی اش کردند، 00:08:04.656 --> 00:08:06.253 و در مقابلش خود ارضایی کردند. NOTE Paragraph 00:08:06.253 --> 00:08:08.692 غروب آن روز، این گزارش به سرعت در اینترنت منتشر شد. 00:08:08.692 --> 00:08:12.304 این در کانال های خبری سراسر جهان پخش شد. 00:08:12.304 --> 00:08:13.910 همه در این باره صحبت می کردند. 00:08:13.910 --> 00:08:15.018 فیسبوک من بیش از یک میلیون بازدید کننده داشت، 00:08:15.018 --> 00:08:16.923 هزاران نظر داده شده بود و به اشتراک گزارده شده بود، 00:08:16.923 --> 00:08:18.837 و من خودم را شاهد 00:08:18.837 --> 00:08:21.401 موقعیت مشابه این یافتم. 00:08:21.401 --> 00:08:24.097 رساناها در این دور باطل 00:08:24.097 --> 00:08:26.395 نظرات وطغیان مردم گرفتار شده بودند 00:08:26.395 --> 00:08:29.700 و هیچ نتیجه ای حاصل نمی شد. 00:08:29.700 --> 00:08:32.105 خُب در آن شب، من متعجب نشسته بودم 00:08:32.105 --> 00:08:33.437 که باید چه واکنشی نشان دهم، 00:08:33.437 --> 00:08:35.847 خودم را پر از شک و تردید یافتم. 00:08:35.847 --> 00:08:39.208 به عنوان یک نویسنده و به عنوان ناظر 00:08:39.208 --> 00:08:41.586 من به این مشکل نزدیک شده بودم؛ 00:08:41.586 --> 00:08:45.964 به عنوان یک هندی، احساس شرم و بی ایمانی می کردم، 00:08:45.964 --> 00:08:50.443 و به عنوان فعال اجتماعی، به این موضوع به عنوان مدافع حقوق دختران نگاه کردم، 00:08:50.443 --> 00:08:52.578 اما به عنوان یک شهروند روزنامه نگار، 00:08:52.578 --> 00:08:55.852 ناگهان احساس کردم که بسیار شکننده هستم. 00:08:55.852 --> 00:08:58.183 منظور این است که، بفرمائید ، دختر جوانی 00:08:58.183 --> 00:08:59.583 از کانالی برای صحبت درباره 00:08:59.583 --> 00:09:01.721 تجربه ای که داشته استفاده می کند، 00:09:01.731 --> 00:09:04.545 و هنوز احساس بی قراری و نا امنی می کردم. 00:09:04.545 --> 00:09:06.467 می دانید، کسی هرگز به شما نمی گوید 00:09:06.467 --> 00:09:09.407 که توانمند شدن با اجازه دادن به 00:09:09.407 --> 00:09:11.783 خودت برای فکر کردن و عمل کردن بدست می اید. 00:09:11.783 --> 00:09:14.245 توانمند سازی اغلب اینطور وانمود می شود که 00:09:14.245 --> 00:09:17.442 چیز ایده آلی است و نتیجه فوق العاده ای دارد. 00:09:17.442 --> 00:09:19.274 هنگامی ما درباره توانمند سازی صحبت می کنیم، اغلب 00:09:19.274 --> 00:09:22.559 درباره دسترسی مردم به مصالح صحبت می کنیم، 00:09:22.559 --> 00:09:25.295 دادن ابزار به آنها. 00:09:25.295 --> 00:09:27.744 اما توانمند سازی یک احساس است. 00:09:27.744 --> 00:09:29.206 یک احساس است. 00:09:29.206 --> 00:09:31.938 اولین گام برای توانمند سازی و قدرتمند شدن 00:09:31.938 --> 00:09:34.818 این است که به خودتان اجازه و اختیار دهید، 00:09:34.818 --> 00:09:36.793 این کلید مستقل شدن است، 00:09:36.793 --> 00:09:38.393 و برای زنان در هر جایی، 00:09:38.393 --> 00:09:40.941 مهم نیست ما که هستیم و یا از کجا می آیم، 00:09:40.941 --> 00:09:44.261 و این مشکل ترین گام است. 00:09:44.261 --> 00:09:46.870 ما از صدای خودمان می ترسیم، 00:09:46.870 --> 00:09:49.656 به معنی اعتراف کردن است، اما این که به ما داده شده 00:09:49.656 --> 00:09:52.740 قدرتی برای تغییر پیرامون و محیط مان است. 00:09:52.740 --> 00:09:54.581 در این موقعیت همراه با واقعیت های بسیار 00:09:54.581 --> 00:09:57.267 زیادی که من با آن روبرو شدم، 00:09:57.267 --> 00:09:58.753 مطمئن نبودم که چگونه قضاوت کنم، 00:09:58.753 --> 00:10:01.838 زیرا نمی دانستم که این برای من چه معنایی خواهد داشت. 00:10:01.838 --> 00:10:04.843 می ترسیدم که قضاوت کنم زیرا نمی دانستم که 00:10:04.843 --> 00:10:08.124 که در صورت حمایت نکردنم از دیدگاه این دختر چه میشد. 00:10:08.124 --> 00:10:09.490 نمی دانستم که این برای من چه معنایی خواهد داشت 00:10:09.490 --> 00:10:14.370 اگر حقیقت و راستی فرد دیگری را به چالش می کشیدم. 00:10:14.370 --> 00:10:15.863 اما با ین حال، بسیار ساده بود. 00:10:15.863 --> 00:10:17.312 باید تصمیم می گرفتم: 00:10:17.312 --> 00:10:20.502 آیا باید حرف بزنم و اینکه سکوت کنم؟ 00:10:20.502 --> 00:10:22.786 خُب بعد از تفکر زیاد، 00:10:22.786 --> 00:10:25.282 ویدئویی را در واکنش به آن ضبط کردم 00:10:25.282 --> 00:10:27.252 و گفتم میشل، بسیار خوب، 00:10:27.252 --> 00:10:29.955 وجوه مختلفی در هند وجود دارد، 00:10:29.955 --> 00:10:35.364 و من سعی کردم که توضیح دهم 00:10:35.364 --> 00:10:37.425 بگویم که اوضاع خوب خواهد شد 00:10:37.425 --> 00:10:40.091 و تاسفم نسبت به آنچه که با آن مواجه شده بود را بیان کردم. 00:10:40.091 --> 00:10:42.692 و چند روز بعد ، از من دعوت شد که در 00:10:42.692 --> 00:10:44.061 در فضای مجازی با او صحبت کنم، 00:10:44.061 --> 00:10:48.181 و برای اولین بار، به دختری رسیدم 00:10:48.181 --> 00:10:50.982 که هرگز ندیده بودمش، واو بسیاردور از من بود، 00:10:50.982 --> 00:10:53.820 اما احساس بسیار نزدیکی با او داشتم. NOTE Paragraph 00:10:53.820 --> 00:10:56.350 از زمانی که این گزارش منتشر شد، 00:10:56.350 --> 00:10:58.655 جوانان بیش از هر زمان دیگری 00:10:58.655 --> 00:11:02.006 در مورد آزار و آزار جنسی در محوطه دانشگاه، گفتگو کردند، 00:11:02.006 --> 00:11:04.797 و دانشگاهی که میشل متعلق به آنجا بود 00:11:04.797 --> 00:11:08.645 به او کمک هایی که او نیاز داشت را ارائه داد. 00:11:08.645 --> 00:11:10.990 حتی این دانشگاه اقداماتی برای 00:11:10.990 --> 00:11:13.049 آموزش دانشجویانش فراهم کرد تا آنها را 00:11:13.049 --> 00:11:14.685 به تخصص هایی که آنها برای مقابله با 00:11:14.685 --> 00:11:18.155 چالش هایی مانند آزار و اذیت، لازم دارند مجهز کند، 00:11:18.155 --> 00:11:22.448 و برای اولین بار، احساس کردم که تنها نیستم. 00:11:22.448 --> 00:11:24.534 می دانید، اگرچیزی باشد که به عنوان یک روزنامه نگار فعال اجتماعی 00:11:24.534 --> 00:11:27.169 در طی چند سال گدشته 00:11:27.169 --> 00:11:30.252 یاد گرفته باشم، 00:11:30.252 --> 00:11:34.225 همین فقدان فاجعه برانگیز در یافتن راه هایی است که صدای 00:11:34.225 --> 00:11:37.222 ما به عنوان یک جامعه فعال شنیده شود. 00:11:37.222 --> 00:11:41.526 ما درک نمی کنیم که هنگامی که به پا می خیزیم، 00:11:41.526 --> 00:11:43.368 فقط به عنوان یک فرد به پا نمی خیزیم، 00:11:43.368 --> 00:11:46.605 بلکه برای جامعه مان ، دوستانمان، 00:11:46.605 --> 00:11:48.464 و همکارانمان به پا می خیزیم. 00:11:48.464 --> 00:11:51.837 بیشتر ما می گویم که حقوق زنان انکار می شود 00:11:51.837 --> 00:11:54.213 اما حقیقت آن است که، بیشتر اوقات، 00:11:54.213 --> 00:11:57.613 زنان حقوق خودشان را انکار می کنند. 00:11:57.613 --> 00:12:00.250 در مطالعاتی که این اواخر در هند انجام شده 00:12:00.250 --> 00:12:04.781 ۹۵ درصد زنانی که در بخش فناوری اطلاعات، 00:12:04.781 --> 00:12:08.197 سیستم حمل و تقل هوایی، هتل داری و مراکز تلفن کار می کنند، 00:12:08.197 --> 00:12:10.764 می گویند احساس امنیت نمی کنند که بعد از کار 00:12:10.764 --> 00:12:14.150 در ساعات دیروقت شب به خانه تنها برگردند. 00:12:14.150 --> 00:12:15.551 در بنگولار، که من اهل آنجا هستم، 00:12:15.551 --> 00:12:18.017 این ۸۵ درصد است. 00:12:18.017 --> 00:12:20.563 در روستا های هند، 00:12:20.563 --> 00:12:23.720 اگر قرار است هریک چیزهایی که اخیرا رخ داده 00:12:23.720 --> 00:12:26.287 [مثل]تجاوز گروهی در بدایون و اسید پاشی در اُدیشا 00:12:26.287 --> 00:12:28.308 و آلگرا از بین برود، 00:12:28.308 --> 00:12:31.885 باید خیلی سریع عمل کنیم. NOTE Paragraph 00:12:31.885 --> 00:12:33.578 درباره حرفم اشتباه نکنید. 00:12:33.578 --> 00:12:36.285 چالش هایی که زنان با گفتن داستانهایشان 00:12:36.285 --> 00:12:39.077 با آنها روبرو خواهند شد واقعی است، 00:12:39.077 --> 00:12:41.782 اما نیاز داریم که شروع به پیگیرد قانونی کنیم 00:12:41.782 --> 00:12:44.269 و تلاش در جهت شناسایی رسانه هایی داشته باشیم 00:12:44.269 --> 00:12:45.760 که در سیستم ما مشارکت کنند 00:12:45.760 --> 00:12:50.124 و اینکه فقط دنباله رو کورکورانه رساناها نباشیم. 00:12:50.124 --> 00:12:53.122 امروز، زنان بیش از همیشه 00:12:53.122 --> 00:12:54.767 به پا خواسته اند و دولت هند 00:12:54.767 --> 00:12:56.146 زیر سوال برده اند، 00:12:56.146 --> 00:12:59.169 و این نتیجه شهامت هست. 00:12:59.169 --> 00:13:02.222 گزارش آزار و اذیت 00:13:02.222 --> 00:13:03.784 زنان شش برابر شده است، 00:13:03.784 --> 00:13:05.173 و دولت برای حفاظت زنان در مقابل 00:13:05.173 --> 00:13:08.149 تجاوز جنسی قانون مجازات (متمم) قانون 00:13:08.149 --> 00:13:11.968 در سال ۲۰۱۳ را به تصویب رسانیده است. NOTE Paragraph 00:13:11.968 --> 00:13:13.920 در پایان سخنرانیم 00:13:13.920 --> 00:13:16.040 می خواهم تنها بگویم 00:13:16.040 --> 00:13:21.620 که میدانم خیلی از ما در اینجا رازهایی داریم، 00:13:21.620 --> 00:13:23.572 اما بیاید [در موردشان] سخن بگوئیم. 00:13:23.572 --> 00:13:26.241 بیاید با شرم مبارزه کنیم و در موردشان گفتگو کنیم. 00:13:26.241 --> 00:13:29.761 این می توانددر قالب یک بنیاد باشد یا اجتماع، 00:13:29.761 --> 00:13:33.648 عزیزانتان ، یا هرکس و یا هر جایی که انتخاب می کنید، 00:13:33.648 --> 00:13:35.740 اما بیاید درباره ش به صراحت حرف بزنیم. 00:13:35.740 --> 00:13:38.800 حقیقت این است که خاتمه دادن به این مشکل 00:13:38.800 --> 00:13:40.542 با ما شروع می شود. NOTE Paragraph 00:13:40.542 --> 00:13:42.187 سپاسگزارم. NOTE Paragraph 00:13:42.187 --> 00:13:45.748 ( تشویق تماشاگران)