WEBVTT 00:00:00.970 --> 00:00:03.659 الحديث عن تمكين المرأة أمر غريب، 00:00:03.659 --> 00:00:05.761 لأننا عندما نتكلم عنه، 00:00:05.761 --> 00:00:08.967 فإن أكثر شيء يؤثر بنا هو القصص. 00:00:08.967 --> 00:00:12.179 لذلك أريد أن أبدأ بقصة من الحياة اليومية. 00:00:12.179 --> 00:00:16.702 كيف تكون حقاً حياة امرأة شابة في الهند؟ NOTE Paragraph 00:00:16.702 --> 00:00:18.974 لقد أمضيت آخر 27 عامًا من حياتي 00:00:18.974 --> 00:00:21.073 في الهند، عشت في ثلاث بلدات صغيرة 00:00:21.073 --> 00:00:22.889 و مدينتين رئيسيتين 00:00:22.889 --> 00:00:26.118 و مررت بالعديد من التجارب. 00:00:26.118 --> 00:00:27.974 عندما كنت في السابعة من عمري 00:00:27.974 --> 00:00:29.931 كان المدرس الخصوصي الذي يأتي إلي منزلي 00:00:29.931 --> 00:00:34.646 لكي يدرسني الرياضيات، يتحرش بي جنسيًا. 00:00:34.646 --> 00:00:37.363 حيث كان يضع يده أسفل تنورتي. 00:00:40.794 --> 00:00:43.970 كان يضع يده أسفل تنورتي و يقول لي 00:00:43.970 --> 00:00:47.930 أنه يعلم كيف يجعلني أشعر بشعور جيد. 00:00:47.930 --> 00:00:51.060 وعندما كنت في 17 من عمري، قام صبي في مدرستي الثانوية 00:00:51.060 --> 00:00:52.507 بنشر بريد إلكتروني 00:00:52.507 --> 00:00:54.940 يحوي تفاصيل كل الأشياء العنيفة جنسيًا 00:00:54.940 --> 00:00:57.704 التي يستطيع أن يفعلها بي 00:00:57.704 --> 00:01:01.789 لأنني لم أعره أي اهتمام. 00:01:01.789 --> 00:01:05.500 و عندما كنت في 19 من عمري، ساعدت صديقتي 00:01:05.500 --> 00:01:08.592 التي أجبرها والداها أن تتزوج من رجل يكبرها في العمر 00:01:08.592 --> 00:01:12.259 بالهروب من هذا الزواج التعسفي. 00:01:12.259 --> 00:01:14.401 وعندما كان عمري 21، بينما كنت أتمشى مع صديقتي 00:01:14.401 --> 00:01:18.734 على الطريق عند الظهيرة 00:01:18.734 --> 00:01:20.273 قام رجل بإنزال بنطاله 00:01:20.273 --> 00:01:23.483 و الاستنماء أمامنا. 00:01:23.483 --> 00:01:27.910 استنجدنا بالناس، لكن لم يأتِ أحد. 00:01:27.910 --> 00:01:32.900 و عندما كان عمري 25، و انا عائدة إلى منزلي ذات مساء 00:01:32.900 --> 00:01:35.726 قام رجلان على دراجة نارية بمهاجمتي. 00:01:35.726 --> 00:01:37.843 عندها أمضيت ليلتين في المستشفى 00:01:37.843 --> 00:01:41.085 لأتعافى من الصدمة و الإصابات. NOTE Paragraph 00:01:41.085 --> 00:01:46.305 لذلك خلال حياتي، رأيت نساء 00:01:46.305 --> 00:01:48.171 أُسر و أصدقاء و زملاء 00:01:48.171 --> 00:01:50.964 يعيشون مثل هذه التجارب 00:01:50.964 --> 00:01:54.137 و نادرًا ما يتكلمون عنها. 00:01:54.137 --> 00:01:58.777 لذلك وبكلمات بسيطة، فإن الحياة في الهند ليست سهلة. 00:01:58.777 --> 00:02:02.295 لكنني اليوم لن أتحدث لكم عن هذا الخوف. 00:02:02.295 --> 00:02:04.049 اليوم سأتحدث عن طريق مثير للاهتمام 00:02:04.049 --> 00:02:08.427 من التعلم الذي جرني إليه ذلك الخوف. NOTE Paragraph 00:02:08.427 --> 00:02:11.930 إن ما حدث في إحدى ليالي ديسمبر عام 2012 00:02:11.930 --> 00:02:13.704 غيّر حياتي . 00:02:13.704 --> 00:02:17.000 طالبة شابة في الثالثة والعشرين من عمرها 00:02:17.000 --> 00:02:21.904 استقلت حافلة في دلهي مع صديقها. 00:02:21.904 --> 00:02:24.513 كان في الحافلة ستة رجال ، شباب 00:02:24.513 --> 00:02:27.591 من الذين يمكن مصادفتهم كل يوم في الهند، 00:02:27.591 --> 00:02:29.923 و الصدمة سببها ما حدث بعد ذلك 00:02:29.923 --> 00:02:31.667 و الذي حدث مرارًا و تكرارًا 00:02:31.667 --> 00:02:34.491 في الإعلام الهندي و العالمي. 00:02:34.491 --> 00:02:37.765 تم اغتصاب هذه الفتاة بشكل متكرر، 00:02:37.765 --> 00:02:40.745 كما تم إدخال عصًا حادة لداخلها عنوةً 00:02:40.745 --> 00:02:43.996 و تم ضربها و عضها و تركت لكي تموت. 00:02:43.996 --> 00:02:46.000 و صديقها قد سُد فمه وهُوجم 00:02:46.000 --> 00:02:49.577 و ضُرب حتى فقد وعيه. 00:02:49.577 --> 00:02:53.761 توفيت الفتاة في 29 من ديسمبر. 00:02:53.761 --> 00:02:55.739 و في الوقت الذي كان معظمنا هنا 00:02:55.739 --> 00:02:58.242 يستعدون لاستقبال العام الجديد، 00:02:58.242 --> 00:03:01.479 كانت الهند تنغمس في الظلام. 00:03:01.479 --> 00:03:04.645 و لأول مرة في تاريخنا 00:03:04.645 --> 00:03:06.823 استفاق الرجال والنساء 00:03:06.823 --> 00:03:09.014 على الحقيقة المرعبة 00:03:09.014 --> 00:03:12.536 لحالة النساء الحقيقة في هذا البلد. 00:03:12.536 --> 00:03:14.955 و مثل الكثير من الشابات الأخريات 00:03:14.955 --> 00:03:17.149 كنت مذعورة تمامًا. 00:03:17.149 --> 00:03:18.516 عجزت عن تصديق أن شيئًا كهذا 00:03:18.516 --> 00:03:21.591 يمكن أن يحدث في عاصمة البلاد. 00:03:21.591 --> 00:03:24.144 كنت غاضبة و محبطة 00:03:24.144 --> 00:03:28.247 و الأهم من ذلك كله شعوري بالعجز المطلق. 00:03:28.247 --> 00:03:30.388 و لكن ما الذي يمكنك فعله حقًا ؟ 00:03:30.388 --> 00:03:32.413 البعض كتب مدونات و البعض تجاهل القصة 00:03:32.413 --> 00:03:34.145 و البعض انضم لاحتجاجات. 00:03:34.145 --> 00:03:36.710 و قد قمت بكل ذلك، في الواقع .. كان الجميع يفعل ذلك 00:03:36.710 --> 00:03:38.388 منذ عامين. 00:03:38.388 --> 00:03:41.367 لذلك امتلأ الإعلام بقصص 00:03:41.367 --> 00:03:43.133 عن كل هذه الأفعال المرعبة 00:03:43.133 --> 00:03:45.237 التي يستطيع الرجال الهنود القيام بها. 00:03:45.237 --> 00:03:46.472 لقد قورنوا بالحيوانات 00:03:46.472 --> 00:03:48.659 و بالوحوش المكبوتة جنسيًا. 00:03:48.659 --> 00:03:52.663 في الواقع كان من الغريب وغير الوارد أن يكون هذا الحدث 00:03:52.663 --> 00:03:53.977 في العقل الهندي 00:03:53.977 --> 00:03:56.393 لدرجة أن استجابة الإعلام الهندي 00:03:56.393 --> 00:04:00.300 و رأي العامة و السياسيين أثبت نقطة واحدة : 00:04:00.300 --> 00:04:02.179 لا أحد علم الذي يجب فعله. 00:04:02.179 --> 00:04:04.776 و لا أحد يريد أن يكون مسؤولاً عن ذلك. 00:04:04.776 --> 00:04:07.260 هذه بعض التعليقات الغير حساسة 00:04:07.260 --> 00:04:08.441 ظهرت في الإعلام 00:04:08.441 --> 00:04:10.468 بواسطة شخصيات هامة 00:04:10.468 --> 00:04:14.624 استجابة للعنف الجنسي ضد المرأة. 1(يمكن فهم 00:04:14.624 --> 00:04:17.826 اغتصابهن ولا يمكن تخيله مع الأطفال)برلماني 00:04:17.826 --> 00:04:21.219 2 (يجب عليهن مناداتهم بالإخوة)زعيم روحي 00:04:21.219 --> 00:04:23.930 3 (يقع اللوم على الفتيات) محامي دفاع 00:04:23.930 --> 00:04:25.776 في حين أن الفتاة كانت تحتضر 00:04:25.776 --> 00:04:28.630 ثم ماتت. NOTE Paragraph 00:04:28.630 --> 00:04:32.483 وكامرأة تشاهد هذا يومًا بعد يوم، 00:04:32.483 --> 00:04:34.283 كنت أشعر بالتعب. 00:04:34.283 --> 00:04:35.927 وبصفتي كاتبة وناشطة جنسانية 00:04:35.927 --> 00:04:39.176 كتبت بشكل مكثف عن المرأة 00:04:39.176 --> 00:04:41.822 وأدركت الآن أن ذلك كان مختلفًا 00:04:41.822 --> 00:04:43.403 لأن جزءًا مني كذلك أدرك 00:04:43.403 --> 00:04:45.751 أنه جزء من تلك المرأة الشابة. 00:04:45.751 --> 00:04:47.929 لذا قررت أني أريد لهذا أن يتغير. 00:04:47.929 --> 00:04:51.960 فقمت بشيء ما عفوي ومستعجل. 00:04:51.960 --> 00:04:54.506 سجلت في صحيفة تعنى بالمواطن 00:04:54.506 --> 00:04:55.962 تسمى آي ريبورت، 00:04:55.962 --> 00:04:58.713 وقمت بتصوير مقطع فيديو عن 00:04:58.713 --> 00:05:00.693 كيف بدا ذلك المشهد في بانغالور. 00:05:00.693 --> 00:05:02.380 و عن كيف كان شعوري 00:05:02.380 --> 00:05:03.722 وعن حقائق على الأرض، 00:05:03.722 --> 00:05:09.227 وعن إحباطات العيش في الهند. 00:05:09.227 --> 00:05:12.845 وخلال ساعات انتشرت المدونة بشكل واسع، 00:05:12.845 --> 00:05:14.680 وتلقيت سيلًا من الأفكار والتعليقات. 00:05:14.680 --> 00:05:16.340 من سائر أرجاء العالم. 00:05:16.340 --> 00:05:20.015 وفي تلك اللحظة خطرت ببالي بعض الأمور. 00:05:20.015 --> 00:05:23.743 أولًا أن التقنية في متناول اليد 00:05:23.743 --> 00:05:26.960 بالنسبة لشابات كثر مثلي. 00:05:26.960 --> 00:05:30.504 وثانيًا أن أكثر الشابات مثلي 00:05:30.504 --> 00:05:33.925 بالكاد يستعملنها للتعبير عن آرائهن. 00:05:33.925 --> 00:05:37.849 وثالثًا أني أدركت للمرة الأولى 00:05:37.849 --> 00:05:40.707 أن صوتي ذو أهمية. NOTE Paragraph 00:05:40.707 --> 00:05:43.440 وفي الأشهر اللاحقة، 00:05:43.440 --> 00:05:45.487 قمت بتغطية وتعقب عدة أحداث في بانغالور 00:05:45.487 --> 00:05:49.469 لم يكن لها موقع في الأخبار السائدة. 00:05:49.469 --> 00:05:52.240 وفي منتزه كوبون الكبير ببانغالور 00:05:52.240 --> 00:05:53.840 اجتمعت ب100 أخريات 00:05:53.840 --> 00:05:55.749 فأقبل علينا جمع من الشباب 00:05:55.749 --> 00:05:57.561 لارتداء تنورات كي يثبتوا أن اللباس 00:05:57.561 --> 00:06:01.241 لا يدعو للاغتصاب. 00:06:01.241 --> 00:06:03.075 وحين رويت هذه الأحداث، 00:06:03.075 --> 00:06:06.168 شعرت بالمسؤولية وأن لدي منفذًا 00:06:06.168 --> 00:06:10.337 أطلق من خلاله الأحاسيس التي بداخلي. 00:06:10.337 --> 00:06:12.409 شاركت بمسيرة إلى البلدية 00:06:12.409 --> 00:06:14.343 رفع فيها الطلاب لافتات تقول 00:06:14.343 --> 00:06:16.872 ”اقتلوهم، اشنقوهم“ و ”لن تفعلوا هذا 00:06:16.872 --> 00:06:20.699 بأمهاتكم أو أخواتكم“ 00:06:20.699 --> 00:06:22.177 وذهبت ذات عشية في مسيرة بالشموع 00:06:22.177 --> 00:06:24.280 حيث اجتمع مواطنون 00:06:24.280 --> 00:06:28.237 للتحدث حول قضية العنف الجنسي علانية، 00:06:28.237 --> 00:06:30.277 وسجلت عدة تدوينات 00:06:30.277 --> 00:06:32.980 استجابة لذلك الوضع المخيف 00:06:32.980 --> 00:06:34.249 في الهند حول تلك القضية. 00:06:34.249 --> 00:06:35.898 "وُلدت مع اخوات وبنات عم يعيشون الآن في المدن وفي الخارج لكنهن لم يتحدثن أو يشكين لي". NOTE Paragraph 00:06:35.898 --> 00:06:37.357 أربكتني ردود الفعل. 00:06:37.357 --> 00:06:40.227 وبينما انهالت عليّ التعليقات الداعمة 00:06:40.227 --> 00:06:42.241 وصلت أيضًا تعليقات خبيثة. 00:06:42.241 --> 00:06:43.675 نعتني البعض بالمنافقة. 00:06:43.675 --> 00:06:46.438 وآخرون بالمعتذرة للضحية. 00:06:46.438 --> 00:06:49.403 فيما قال البعض أن لدي دافع سياسي. 00:06:49.403 --> 00:06:51.523 لكن هذا التعليق يصف نوعًا ما 00:06:51.523 --> 00:06:56.330 ما نناقشه الآن. NOTE Paragraph 00:06:56.330 --> 00:06:59.440 ثم كنت لأتعلم مبكرًا أن هذا لم يكن كل شيء. 00:06:59.440 --> 00:07:01.429 و كمُفوضة كما شعرت 00:07:01.429 --> 00:07:02.879 مع الحرية الجديدة التي وهبني 00:07:02.879 --> 00:07:05.236 منفذ صحافة المواطن، 00:07:05.236 --> 00:07:08.570 وجدت نفسي في موقف عجيب. 00:07:08.570 --> 00:07:11.737 في أغسطس الماضي دخلت فيسبوك 00:07:11.737 --> 00:07:13.140 كنت أطالع المستجدات، 00:07:13.140 --> 00:07:15.183 لفت نظري رابط 00:07:15.183 --> 00:07:16.856 تشاركه أصدقائي 00:07:16.856 --> 00:07:19.039 ضغطت عليه؛ لقد أعادني للوراء 00:07:19.039 --> 00:07:23.114 لتقرير رفعته فتاة أمريكية 00:07:23.114 --> 00:07:25.322 تدعى ميكيلا كروس. 00:07:25.322 --> 00:07:26.710 كان عنوانه: 00:07:26.710 --> 00:07:29.951 ”الهند: القصة التي لم ترد أبدًا سماعها“ 00:07:29.951 --> 00:07:33.096 وفي تقريرها، قصت باكورة حديثها 00:07:33.096 --> 00:07:36.796 عن مواجهتها للتحرش الجنسي في الهند. 00:07:36.796 --> 00:07:40.763 كتبت ”لم يكن من طريقة لتحاشي نظر العيون 00:07:40.763 --> 00:07:42.850 تلك التي كانت تحدق في جسدي 00:07:42.850 --> 00:07:45.574 كل يوم وباستحقاق مزعوم، 00:07:45.574 --> 00:07:47.424 ودون تغير في التعبير 00:07:47.424 --> 00:07:50.072 واجهت التحديق أم لم أفعل. 00:07:50.072 --> 00:07:53.210 سواء مشيت لبائع فاكهة أو خياط، 00:07:53.210 --> 00:07:55.309 تلقيت نظرات حادة 00:07:55.309 --> 00:07:58.746 قطعتني إربًا إربًا.“ 00:07:58.746 --> 00:08:02.640 لقد سمت الهند جنة المسافر وجحيم المرأة. 00:08:02.640 --> 00:08:04.656 قالت أنه تم التحرش بها، 00:08:04.656 --> 00:08:06.253 والاستمناء عليها. NOTE Paragraph 00:08:06.253 --> 00:08:08.692 انتشر التقرير كالنار في الهشيم. 00:08:08.692 --> 00:08:12.304 أصبح في الأخبار في أرجاء العالم. 00:08:12.304 --> 00:08:13.910 كان الكل يناقشه. وقد حصل على 00:08:13.910 --> 00:08:15.434 أكثر من مليون مشاهدة، 00:08:15.688 --> 00:08:16.923 وألف تعليق ومشاركة، 00:08:16.923 --> 00:08:18.837 ووجدت نفسي شاهدة 00:08:18.837 --> 00:08:21.401 على شيء مشابه جدًا. 00:08:21.401 --> 00:08:24.097 ضُبط الإعلام في هذه الدائرة المفرغة 00:08:24.097 --> 00:08:26.395 بالآراء والهيجان 00:08:26.395 --> 00:08:29.700 ودون نتيجة تذكر. 00:08:29.700 --> 00:08:32.105 جلست تلك الليلة أتساءل 00:08:32.105 --> 00:08:33.437 كيف يجب أن أرد، 00:08:33.437 --> 00:08:35.847 فوجدت نفسي ملأى بالشكوك. 00:08:35.847 --> 00:08:39.208 تعلمون أني ككاتبة درست القضية، 00:08:39.208 --> 00:08:41.586 و كراصدة وهندية، 00:08:41.586 --> 00:08:45.964 شعرت بالعار وعدم تصديق ذلك، 00:08:45.964 --> 00:08:50.443 وكناشطة نظرت لها بصفتي محامية عن الحقوق 00:08:50.443 --> 00:08:52.578 ولكني شعرت فجأة أني ضعيفة، 00:08:52.578 --> 00:08:55.852 بصفتي صحفية مدنية. 00:08:55.852 --> 00:08:58.183 أعني أنه كان هنا شابة 00:08:58.183 --> 00:08:59.583 وظفت قناتها للتحدث عن تجربتها 00:08:59.583 --> 00:09:01.721 كما فعلت بالضبط، 00:09:01.731 --> 00:09:04.545 ورغم هذا شعرت بالقلق. 00:09:04.545 --> 00:09:06.467 كما ترون لم يخبركم أحد أبدًا 00:09:06.467 --> 00:09:09.407 أن التمكين الحق يحدث حين تسمح لنفسك 00:09:09.407 --> 00:09:11.783 أن تفكر وتعمل. 00:09:11.783 --> 00:09:14.245 إن التمكين يحدث عادة ليبدو كصفقة 00:09:14.245 --> 00:09:17.442 إنه نتيجة مذهلة. 00:09:17.442 --> 00:09:19.274 حين نتحدث عن التمكين فنحن عادة 00:09:19.274 --> 00:09:22.559 نتحدث عن السماح بالوصول المواد 00:09:22.559 --> 00:09:25.295 و تسهيل الوصول للأدوات. 00:09:25.295 --> 00:09:27.744 إن الأهم في التمكين هو الشعور. 00:09:27.744 --> 00:09:29.206 إنه الإحساس. 00:09:29.206 --> 00:09:31.938 الخطوة الأولى نحو التمكين 00:09:31.938 --> 00:09:34.818 أن تمنح نفسك السلطة، 00:09:34.818 --> 00:09:36.793 والمفتاح للإرادة المستقلة، 00:09:36.793 --> 00:09:38.393 و لنا نحن النساء في كل مكان، 00:09:38.393 --> 00:09:40.941 بصرف النظر عمن نكون أو من أتينا، 00:09:40.941 --> 00:09:44.261 وتلك هي الخطوة الأصعب. 00:09:44.261 --> 00:09:46.870 إننا نخشى أصواتنا، 00:09:46.870 --> 00:09:49.656 لأنها تعني التسليم، لكنه ذلك الذي يمنحنا 00:09:49.656 --> 00:09:52.740 القوة كي نغير محيطنا. 00:09:52.740 --> 00:09:54.581 وفي هذا الموقف الذي واجهت فيه الكثير 00:09:54.581 --> 00:09:57.267 من مختلف الحقائق 00:09:57.267 --> 00:09:58.753 كنت غير واثقة كيف سأحكم 00:09:58.753 --> 00:10:01.838 إذ أنني لم أعلم ما الذي سيعني ذلك لي. 00:10:01.838 --> 00:10:04.843 خشيت أن أحكم فأنا لم أعرف كيف سيبدو الأمر 00:10:04.843 --> 00:10:08.124 إن لم أدعم رأي هذه الفتاة. 00:10:08.124 --> 00:10:09.490 لم أعرف كيف سيبدو الأمر 00:10:09.490 --> 00:10:14.370 إن تحديت حقيقة شخص آخر. 00:10:14.370 --> 00:10:15.863 وبرغم ذلك لقد كان الأمر بسيطًا. 00:10:15.863 --> 00:10:17.312 وجب علي اتخاذ قرار: 00:10:17.312 --> 00:10:20.502 هل علي أن أجهر بحديثي أم ألتزم الصمت؟ 00:10:20.502 --> 00:10:22.786 وبعد تفكير عميق، 00:10:22.786 --> 00:10:25.282 قمت بتسجيل مرئي لجوابي، 00:10:25.282 --> 00:10:27.252 وأخبرت ميكيلا أن هناك الكثير 00:10:27.252 --> 00:10:29.955 من الجوانب المختلفة في الهند، 00:10:29.955 --> 00:10:35.364 وحاولت كذلك أن أوضح 00:10:35.364 --> 00:10:37.425 أن الأمور ستسير على ما يرام بعد أيام، 00:10:37.425 --> 00:10:40.091 كما عبرت عن أسفي لما تعرضت له. 00:10:40.091 --> 00:10:42.692 وبعد أيام قلائل دُعيتُ 00:10:42.692 --> 00:10:44.061 لمحادثة مباشرة معها، 00:10:44.061 --> 00:10:48.181 وللمرة الأولى وصلت لهذه الفتاة 00:10:48.181 --> 00:10:50.982 التي لم أقابلها، والتي كانت بعيدة جدًا، 00:10:50.982 --> 00:10:53.820 ومع كل ذلك فقد شعرت بالقرب منها. NOTE Paragraph 00:10:53.820 --> 00:10:56.350 منذ ظهر هذا التقرير للنور 00:10:56.350 --> 00:10:58.655 والكثير من الشباب يناقشون التحرش الجنسي 00:10:58.655 --> 00:11:02.006 في الحرم الجامعي كما لم يفعلوا من قبل 00:11:02.006 --> 00:11:04.797 بل وقامت الجامعة التي تنتمي لها ميكيلا 00:11:04.797 --> 00:11:08.645 بتقديم العون لها. 00:11:08.645 --> 00:11:10.990 كما اتخذت الجامعة إجراءات 00:11:10.990 --> 00:11:13.049 لتدريب طالباتها وتزويدهن 00:11:13.049 --> 00:11:14.685 بالمهارات المطلوبة 00:11:14.685 --> 00:11:18.155 لمواجهة التحديات كالتحرش مثلًا، 00:11:18.155 --> 00:11:22.448 وللمرة الأولى غمرني شعور أني لست وحيدة. 00:11:22.448 --> 00:11:24.534 و إن كان من شيء تعلمته في السنوات السابقة 00:11:24.534 --> 00:11:27.169 كصحفية مدنية وناشطة 00:11:27.169 --> 00:11:30.252 طوال هذه السنين، 00:11:30.252 --> 00:11:34.225 فهو غلطنا الفادح كمجتمع في أن نبحث 00:11:34.225 --> 00:11:37.222 بنشاط عن سبل كي تسمع أصواتنا. 00:11:37.222 --> 00:11:41.526 إننا نجهل أنا حين نناضل 00:11:41.526 --> 00:11:43.368 فلسنا نناضل كأفراد، 00:11:43.368 --> 00:11:46.605 بل نناضل عن مجتمعاتنا 00:11:46.605 --> 00:11:48.464 وأصدقائنا وأقراننا. 00:11:48.464 --> 00:11:51.837 ربما يقول أكثرنا أن النساء يُمنعن حقوقهن، 00:11:51.837 --> 00:11:54.213 لكن الحقيقة تقول أنه لطالما 00:11:54.213 --> 00:11:57.613 حرمت النساء أنفسهن هذه الحقوق. 00:11:57.613 --> 00:12:00.002 وفي دراسة مسحية حديثة في الهند، 00:12:01.791 --> 00:12:04.781 قالت 95% من العاملات في تقنية المعلومات 00:12:04.781 --> 00:12:08.197 والملاحة والفندقة ومراكز الاتصال أنهن لم 00:12:08.197 --> 00:12:10.764 يشعرن بالأمان حال العودة للمنزل بمفردهن 00:12:10.764 --> 00:12:14.150 عقب عمل في ساعات متأخرة من الليل. 00:12:14.150 --> 00:12:15.551 وفي بانغالور؛ التي أنتمي لها 00:12:15.551 --> 00:12:18.017 فإن الرقم هو 85%. 00:12:18.017 --> 00:12:20.563 وفي المناطق الريفية في الهند، 00:12:20.563 --> 00:12:23.720 إن كان حكمنا هو على الآونة الأخيرة فإنّ NOTE Paragraph 00:12:23.720 --> 00:12:26.287 حوادث الاغتصاب الجماعي في بادوان وهجمات 00:12:26.287 --> 00:12:28.308 الأسيد في أوديشا وأليغرا ستكون مقبولة. 00:12:28.308 --> 00:12:31.885 إن علينا التحرك بسرعة. NOTE Paragraph 00:12:31.885 --> 00:12:33.578 لا تسيؤوا فهمي، 00:12:33.578 --> 00:12:36.285 فالتحديات التي تواجه النساء، 00:12:36.285 --> 00:12:39.077 في رواية قصصهن حقيقية، 00:12:39.077 --> 00:12:42.347 ولكن علينا محاولة السعي لتحصيل 00:12:42.347 --> 00:12:44.269 وسائل والتعرف عليها 00:12:44.269 --> 00:12:45.760 للمشاركة في نظامنا اليوم، 00:12:45.760 --> 00:12:50.124 وليس السعي الأعمى خلف وسائل الإعلام. 00:12:50.124 --> 00:12:53.122 وفي الوقت الحاضر تناضل النساء 00:12:53.122 --> 00:12:54.767 ويستجوبن الحكومة الهندية 00:12:54.767 --> 00:12:56.146 كما لم يفعلن من قبل، 00:12:56.146 --> 00:12:59.169 وهذا نتيجة لتلك الشجاعة. 00:12:59.169 --> 00:13:02.222 وهناك زيادة بستة أضعاف في بلاغ 00:13:02.222 --> 00:13:03.784 النساء عن التحرش الجنسي 00:13:03.784 --> 00:13:05.173 كما أقرت الحكومة تعديل 00:13:05.173 --> 00:13:08.149 لائحة القانون الجنائي سنة 2013 00:13:08.149 --> 00:13:10.773 لحماية النساء من الاعتداء الجنسي. NOTE Paragraph 00:13:10.773 --> 00:13:13.920 وفي نهاية هذه المحادثة، 00:13:13.920 --> 00:13:16.040 أود القول أني أعلم أنّ الكثير منا 00:13:16.040 --> 00:13:21.620 في هذه القاعة يملك أسرارًا 00:13:21.620 --> 00:13:23.572 ولكن دعونا نجهر بأصواتنا. 00:13:23.572 --> 00:13:26.511 ولنتغلب على العار ونكشفها. 00:13:26.511 --> 00:13:29.889 قد تكون منصة أو مجتمعًا 00:13:29.889 --> 00:13:33.648 أو حبيبًا ذاك الذي نختاره، 00:13:33.648 --> 00:13:35.740 مهما يكن، لنتكلم بصوت عال. 00:13:35.740 --> 00:13:38.800 إن الحقيقة تقول أن النهاية لهذه المشكلة 00:13:38.800 --> 00:13:40.542 تبدأ من خلالنا نحن . 00:13:40.691 --> 00:13:41.475 شكرًا لكم 00:13:41.580 --> 00:13:42.996 (تصفيق)