0:00:00.651,0:00:03.289 Zašto odjednom svuda ima[br]transrodnih ljudi? 0:00:03.313,0:00:05.456 (Smeh) 0:00:05.480,0:00:08.611 Kao transrodni aktivista,[br]često čujem ovo pitanje. 0:00:08.643,0:00:11.513 Imajte na umu da se manje[br]od jedan odsto odraslih Amerikanaca 0:00:11.533,0:00:13.309 otvoreno identifikuju kao transrodni. 0:00:13.333,0:00:17.090 Prema nedavnom istraživanju GLAAD-a,[br]oko 16% Amerikanaca koji nisu transrodni 0:00:17.090,0:00:19.523 tvrdi da poznaju transrodnu osobu[br]u stvarnom životu. 0:00:19.547,0:00:22.997 Dakle, za preostalih 84 posto,[br]ovo može izgledati kao nova tema. 0:00:23.021,0:00:25.219 Ali transrodni ljudi nisu ništa novo. 0:00:26.118,0:00:28.306 Rodna raznolikost je starija[br]nego što mislite, 0:00:28.330,0:00:30.457 i transrodni ljudi su deo tog nasleđa. 0:00:31.794,0:00:35.778 Od Centralne Afrike i Južne Amerike[br]do Pacifičkih ostrva i dalje, 0:00:35.802,0:00:38.793 bilo je populacija koje priznaju[br]postojanje više polova, 0:00:38.817,0:00:40.690 i to još iz davnina. 0:00:40.714,0:00:42.912 Hidžre u Indiji i Pakistanu se, na primer, 0:00:42.936,0:00:46.313 pominju još pre 2000 godina u Kama sutri. 0:00:46.983,0:00:49.516 Svaka autohtona američka nacija[br]ima svoje termine, 0:00:49.540,0:00:51.854 ali većina deli obuhvatni izraz[br]„dvostruki duh“. 0:00:52.722,0:00:56.613 U rodno drugačijim ljudima su videli[br]šamane i iscelitelje svoje zajednice, 0:00:56.641,0:00:59.662 i tek su sa širenjem kolonijalizma 0:00:59.686,0:01:01.773 naučili da misle o tome drugačije. 0:01:03.387,0:01:05.317 Kroz istraživanje transrodne istorije, 0:01:05.341,0:01:08.297 ujedno tražimo transrodne ljude[br]i ponašanja vezana za njih. 0:01:08.802,0:01:11.528 Uzmimo, recimo, žene[br]koje su se predstavljale kao muškarci 0:01:11.528,0:01:13.987 da bi mogle da se bore[br]u Američkom građanskom ratu. 0:01:13.987,0:01:16.396 Većina je posle rata[br]nastavila da živi kao žene, 0:01:16.420,0:01:20.522 ali su neki, kao što je Albert Kešir,[br]nastavili kao muškarci. 0:01:21.326,0:01:23.660 Albert je na kraju bio zatvoren u azil 0:01:23.684,0:01:26.432 i nateran da nosi haljinu do kraja života. 0:01:27.596,0:01:28.433 (Uzdiše) 0:01:29.277,0:01:32.459 Oko 1895. godine,[br]grupa samodeklarisanih androgina 0:01:32.483,0:01:34.722 formirala je „Krug hermafrodita“. 0:01:34.755,0:01:39.232 Njihova misija je bila da se ujedine[br]radi odbrane od gorkog progona sveta. 0:01:39.256,0:01:43.042 Time su postali jedna[br]od najstarijih trans grupa za podršku. 0:01:43.066,0:01:46.738 Do 40-ih i 50-ih su medicinski istraživači[br]počeli da izučavaju trans medicinu, 0:01:46.758,0:01:48.995 ali su im pomagali[br]njihovi transrodni pacijenti 0:01:49.019,0:01:52.424 kao što je Luiza Lorens, transrodna žena[br]koja se naširoko dopisivala 0:01:52.448,0:01:56.270 sa ljudima koji su bili uhapšeni[br]zbog javnog oblačenja kao suprotan pol. 0:01:56.280,0:01:59.083 Upoznala je istraživače seksualnosti[br]kao što je Alfred Kinsi 0:01:59.107,0:02:00.958 sa ogromnom mrežom transrodnih ljudi. 0:02:02.058,0:02:03.670 Drugi pioniri će uslediti, 0:02:03.694,0:02:08.613 kao što su Virdžinija Prins,[br]Rid Erikson i čuvena Kristina Jorgensen 0:02:08.637,0:02:10.284 koja je dospela na naslovne strane 0:02:10.304,0:02:12.904 svojom vrlo javnom[br]tranzicijom 1952. godine. 0:02:12.924,0:02:14.972 Dok su transrodni belci[br]iz prigradskih mesta 0:02:14.992,0:02:16.542 formirali svoje mreže podrške, 0:02:16.562,0:02:20.128 mnogi transrodni ljudi drugih boja kože[br]morali su da utabaju svoj put. 0:02:20.156,0:02:24.212 Neki, kao Gđica Mejdžor Grifin-Grejsi,[br]šetali su se na dreg balovima. 0:02:24.232,0:02:26.578 Drugi su bili tzv. „ulične kraljice“, 0:02:26.592,0:02:29.543 koje je često ganjala policija[br]zbog njihovog rodnog izražavanja 0:02:29.567,0:02:32.504 i koji su se našli[br]na čelu značajnih događaja 0:02:32.528,0:02:34.366 u pokretu za prava LGBT. 0:02:35.178,0:02:38.736 To nas dovodi do nemira[br]u kafiću Kuper donats 1959. godine, 0:02:38.760,0:02:41.515 Komptonove kafeterije 1966. 0:02:41.539,0:02:44.299 i čuvenog Stounvola 1969. godine. 0:02:45.393,0:02:49.282 Godine 1970, Silvija Rivera[br]i Marša P. Džonson, 0:02:49.306,0:02:52.738 dva veterana Stounvola, osnovale su STAR, 0:02:52.758,0:02:55.679 organizaciju transvestita aktivista[br]i revolucionara na ulici. 0:02:56.529,0:02:59.947 Trans ljudi su nastavili da se bore[br]za jednak tretman pred zakonom, 0:02:59.957,0:03:02.718 čak i kada su se suočavali[br]sa većim stopama diskriminacije, 0:03:02.738,0:03:06.434 nezaposlenosti, hapšenja[br]i epidemije side koja je bila na pomolu. 0:03:08.835,0:03:10.414 Otkako znamo za sebe, 0:03:10.438,0:03:13.207 oni na vlasti su nastojali[br]da oduzmu pravo trans ljudima 0:03:13.231,0:03:15.366 jer smo se usudili da živimo svoj život. 0:03:16.964,0:03:21.036 Ovaj snimak, zabeležen u Berlinu 1933, 0:03:21.060,0:03:23.028 ponekad se koristi u udžbenicima istorije 0:03:23.048,0:03:26.890 da bi se ilustrovalo kako su nacisti[br]palili dela koja nisu smatrana nemačkim. 0:03:26.914,0:03:30.207 Ali retko se pominje[br]da su u toj ogromnoj hrpi obuhvaćena 0:03:30.231,0:03:33.089 i dela Instituta[br]za seksualna istraživanja. 0:03:33.113,0:03:36.383 Vidite, upravo sam sumirao[br]pokret transrodnih u Americi, 0:03:36.407,0:03:38.602 ali Magnus Hiršfeld[br]i njegove kolege u Nemačkoj 0:03:38.606,0:03:40.517 pretekle su nas za nekoliko decenija. 0:03:41.422,0:03:45.199 Magnus Hiršfeld je bio[br]rani zastupnik LGBT ljudi. 0:03:45.223,0:03:48.090 Napisao je prvi prikaz[br]o trans osobama u obliku knjige. 0:03:48.114,0:03:50.984 Pomagao im je da dobiju[br]medicinske usluge i lične karte. 0:03:51.008,0:03:53.003 Radio je sa policijskom upravom u Berlinu 0:03:53.013,0:03:54.913 na okončanju diskriminacije LGBT ljudi, 0:03:54.937,0:03:56.562 i zapošljavao ih je na Institutu. 0:03:56.582,0:03:59.399 Zato, kada je Nacistička partija[br]spalila njegovu biblioteku, 0:03:59.399,0:04:02.675 to je imalo razorne posledice[br]za transrodna istraživanja širom sveta. 0:04:03.214,0:04:06.221 Ovo je bio nameran pokušaj[br]da se izbrišu transrodni ljudi, 0:04:06.245,0:04:08.340 a nije bio ni prvi ni poslednji. 0:04:10.006,0:04:13.284 Tako kad god me ljudi pitaju[br]zašto su trans ljudi odjednom svuda, 0:04:13.308,0:04:15.428 samo hoću da im kažem[br]da smo uvek bili tu. 0:04:15.458,0:04:16.999 Ove priče moraju biti ispričane, 0:04:17.023,0:04:19.929 zajedno sa bezbroj drugih[br]koje su vremenom zakopane. 0:04:19.953,0:04:23.215 Ne samo da naši životi nisu slavljeni,[br]već su naše borbe zaboravljene 0:04:23.235,0:04:26.827 i da, zbog toga nekim ljudima[br]transrodna pitanja deluju novo. 0:04:26.851,0:04:29.434 Danas upoznajem mnogo ljudi[br]koji misle da je naš pokret 0:04:29.444,0:04:31.809 samo faza koja će proći, 0:04:31.829,0:04:35.407 ali takođe čujem dobronamerne saveznike[br]koji nam govore da budemo strpljivi, 0:04:35.431,0:04:37.435 jer je naš pokret „još uvek nov“. 0:04:38.819,0:04:40.769 Zamislite kako bi se razgovor promenio 0:04:40.793,0:04:44.547 ako priznamo koliko dugo transrodni ljudi[br]u stvari zahtevaju ravnopravnost. 0:04:45.605,0:04:47.213 Da li i dalje preterujemo? 0:04:48.197,0:04:49.767 Treba li da nastavimo da čekamo? 0:04:50.401,0:04:51.910 Ili bi trebalo da, na primer, 0:04:51.910,0:04:55.202 preduzmemo nešto u vezi sa obojenim[br]transrodnim ženama koje su ubijene 0:04:55.212,0:04:57.101 i čije ubice nikada neće videti pravdu? 0:04:58.178,0:05:00.975 Da li vam se sada[br]naše okolnosti čine strašnim? 0:05:00.995,0:05:02.022 (Uzdiše) 0:05:02.880,0:05:06.463 Konačno, želim da drugi transrodni ljudi[br]shvate da nisu sami. 0:05:07.535,0:05:11.201 Odrastao sam misleći da je moj identitet[br]anomalija koja će umreti sa mnom. 0:05:11.934,0:05:14.409 Ljudi su mi ubacili u glavu[br]tu ideju različitosti 0:05:14.433,0:05:17.241 i ja sam to usvojio[br]jer nisam znao nikog sličnog sebi. 0:05:18.084,0:05:20.759 Možda mi, da sam ranije znao[br]za svoje pretke, 0:05:20.783,0:05:23.564 ne bi trebalo toliko vremena[br]da nađem izvor ponosa 0:05:23.588,0:05:26.221 u svom identitetu i svojoj zajednici. 0:05:27.150,0:05:30.579 Jer pripadam neverovatnoj,[br]živoj zajednici ljudi 0:05:30.599,0:05:33.458 koji se međusobno uzdižu[br]čak i kada to ne dobijaju od drugih, 0:05:33.468,0:05:36.435 koji se brinu jedni o drugima[br]čak i kada se muče, 0:05:36.459,0:05:38.792 koji nekako, uprkos svemu, 0:05:38.816,0:05:41.646 i dalje nalaze razlog[br]da slave jedni druge, 0:05:41.670,0:05:43.660 da vole jedni druge, 0:05:43.684,0:05:46.230 da pogledaju jedni druge u oči i kažu: 0:05:46.244,0:05:47.974 „Nisi sam. 0:05:49.172,0:05:50.553 Imaš nas. 0:05:51.027,0:05:52.545 I ne idemo nigde.“ 0:05:53.991,0:05:55.142 Hvala. 0:05:55.166,0:06:01.492 (Aplauz)