1 00:00:00,760 --> 00:00:02,376 Kada mi je bilo šest godina, 2 00:00:02,400 --> 00:00:03,640 dobio sam poklone. 3 00:00:04,320 --> 00:00:07,776 Moja učiteljica u prvom razredu je imala sjajnu ideju. 4 00:00:07,800 --> 00:00:11,136 Želela je da iskusimo dobijanje poklona, 5 00:00:11,160 --> 00:00:15,160 ali i da naučimo vrlinu međusobnog pohvaljivanja. 6 00:00:15,640 --> 00:00:18,536 Pa nas je sve izvela ispred table 7 00:00:18,560 --> 00:00:21,536 i svima nam je kupila pokolone i nagomilala ih u jedan ugao. 8 00:00:21,560 --> 00:00:22,776 Rekla je: 9 00:00:22,800 --> 00:00:25,456 "Hajde da svi stojimo ovde i međusobno se poohvaljujemo? 10 00:00:25,480 --> 00:00:27,056 Ako vas prozovu po imenu, 11 00:00:27,080 --> 00:00:29,280 otiđite, pokupite svoj poklon i sedite." 12 00:00:30,520 --> 00:00:32,000 Kakva divna ideja, zar ne? 13 00:00:32,880 --> 00:00:34,096 Šta je moglo poći po zlu? 14 00:00:34,120 --> 00:00:35,640 (Smeh) 15 00:00:36,400 --> 00:00:38,456 Pa, na početku nas je bilo četrdesetoro 16 00:00:38,480 --> 00:00:40,936 i svaki put kad bih čuo da nekoga prozivaju, 17 00:00:40,960 --> 00:00:42,760 iz sveg srca bih ga bodrio. 18 00:00:43,280 --> 00:00:45,776 A onda je preostalo 20 ljudi, 19 00:00:45,800 --> 00:00:47,576 pa 10 ljudi, 20 00:00:47,600 --> 00:00:48,960 pa pet... 21 00:00:49,560 --> 00:00:50,936 i ostalo je troje. 22 00:00:50,960 --> 00:00:52,160 Ja sam bio jedan od njih. 23 00:00:52,720 --> 00:00:54,320 I komplimenti su prestali. 24 00:00:55,560 --> 00:00:57,600 Pa, u tom trenutku sam plakao. 25 00:00:58,600 --> 00:01:00,616 A učiteljica je bila u panici. 26 00:01:00,640 --> 00:01:04,296 Bila je u fazonu: "Hej, zar niko neće da kaže nešto lepo o ovim ljudima?" 27 00:01:04,319 --> 00:01:05,536 (Smeh) 28 00:01:05,560 --> 00:01:08,536 "Niko? U redu, uzmite svoje poklone i sedite. 29 00:01:08,560 --> 00:01:09,816 Budite dobri dogodine - 30 00:01:09,840 --> 00:01:11,936 možda neko kaže nešto lepo o vama." 31 00:01:11,960 --> 00:01:13,720 (Smeh) 32 00:01:14,520 --> 00:01:16,136 Pa, kako vam ovo opisujem, 33 00:01:16,160 --> 00:01:18,536 verovatno razumete da sam ovo dobro zapamtio. 34 00:01:18,560 --> 00:01:20,160 (Smeh) 35 00:01:20,800 --> 00:01:22,896 Međutim, ne znam ko se tog dana osećao gore. 36 00:01:22,920 --> 00:01:25,096 Ja ili učiteljica? 37 00:01:25,120 --> 00:01:28,256 Mora da je shvatila da je pretvorila ekipni događaj nadogradnje 38 00:01:28,280 --> 00:01:31,080 u javno izrugivanje tri šestogodišnjaka. 39 00:01:31,800 --> 00:01:33,056 I to bez humora. 40 00:01:33,080 --> 00:01:35,416 Znate, kad vidite kako se rugaju ljudima na TV-u, 41 00:01:35,440 --> 00:01:36,656 to je smešno. 42 00:01:36,680 --> 00:01:38,538 Ništa kod tog dana nije bilo smešno. 43 00:01:39,320 --> 00:01:42,336 Pa, to je jedna verzija mene, 44 00:01:42,360 --> 00:01:45,856 i ja bih umro da izbegnem da se ponovo nađem u toj situaciji - 45 00:01:45,880 --> 00:01:47,760 da me ponovo javno odbiju. 46 00:01:48,440 --> 00:01:49,896 To je jedna verzija. 47 00:01:49,920 --> 00:01:52,376 Zatim ćemo premotati osam godina. 48 00:01:52,400 --> 00:01:54,376 Bil Gejts je došao u moj rodni grad - 49 00:01:54,400 --> 00:01:55,616 Peking u Kini - 50 00:01:55,640 --> 00:01:56,856 da održi govor, 51 00:01:56,880 --> 00:01:58,616 i ja sam video njegovu poruku. 52 00:01:58,640 --> 00:02:00,936 Zaljubio sam se u tog čoveka. 53 00:02:00,960 --> 00:02:03,856 Pomislio sam, aha, sad znam čime želim da se bavim. 54 00:02:03,880 --> 00:02:06,016 Te noći sam napisao pismo svojima, 55 00:02:06,040 --> 00:02:08,336 govoreći im: "Do 25. godine, 56 00:02:08,360 --> 00:02:10,976 sagradiću najveću firmu na svetu, 57 00:02:11,000 --> 00:02:12,936 i ta firma će da kupi Majkrosoft." 58 00:02:12,960 --> 00:02:14,856 (Smeh) 59 00:02:14,880 --> 00:02:17,496 Potpuno sam prigrlio ideju osvajanja sveta - 60 00:02:17,520 --> 00:02:18,720 dominacije, je l' da? 61 00:02:19,160 --> 00:02:21,976 I ovo nisam izmislio, napisao sam to pismo. 62 00:02:22,000 --> 00:02:23,336 I evo ga - 63 00:02:23,360 --> 00:02:25,336 (Smeh) 64 00:02:25,360 --> 00:02:27,176 Ne morate da ga celog čitate - 65 00:02:27,200 --> 00:02:28,976 (Smeh) 66 00:02:29,000 --> 00:02:32,240 Takođe je rukopis loš, ali sam istakao neke ključne reči. 67 00:02:33,600 --> 00:02:34,816 Kapirate o čemu se radi. 68 00:02:34,840 --> 00:02:36,616 (Smeh) 69 00:02:36,640 --> 00:02:37,840 Pa... 70 00:02:39,280 --> 00:02:41,296 to je još jedna verzija mene: 71 00:02:41,320 --> 00:02:43,000 ona koja će da osvoji svet. 72 00:02:43,880 --> 00:02:45,336 Pa, dve godine kasnije, 73 00:02:45,360 --> 00:02:49,296 pružila mi se prilika da dođem u Sjedinjene Države. 74 00:02:49,320 --> 00:02:50,896 Jedva sam je dočekao 75 00:02:50,920 --> 00:02:53,136 jer tu živi Bil Gejts, je li tako? 76 00:02:53,160 --> 00:02:54,376 (Smeh) 77 00:02:54,400 --> 00:02:57,070 Mislio sam da je to početak mog preduzetničkog putovanja. 78 00:02:57,680 --> 00:02:59,856 Potom, premotajmo narednih 14 godina. 79 00:02:59,880 --> 00:03:01,296 Bilo mi je 30 godina. 80 00:03:01,320 --> 00:03:03,696 Ne, nisam sagradio tu firmu. 81 00:03:03,720 --> 00:03:05,256 Nisam čak ni počeo. 82 00:03:05,280 --> 00:03:09,256 Zapravo sam bio marketinški menadžer za firmu Fortune 500. 83 00:03:09,280 --> 00:03:10,896 I osećao sam da sam u škripcu. 84 00:03:10,920 --> 00:03:12,120 Da stagniram. 85 00:03:13,080 --> 00:03:14,296 Zašto je tako? 86 00:03:14,320 --> 00:03:16,560 Gde je 14-ogodišnjak koji je napisao to pismo? 87 00:03:17,480 --> 00:03:18,957 Nije da nije pokušao. 88 00:03:19,480 --> 00:03:22,520 Radi se o tome da svaki put kad bih imao novu ideju, 89 00:03:22,520 --> 00:03:24,676 svaki put kad bih želeo da pokušam nešto novo, 90 00:03:24,676 --> 00:03:25,776 čak i na poslu - 91 00:03:25,800 --> 00:03:27,536 kad bih želeo da predložim, 92 00:03:27,560 --> 00:03:31,096 kad bih želeo da govorim pred grupom ljudi - 93 00:03:31,120 --> 00:03:32,936 osećao sam konstantnu borbu 94 00:03:32,960 --> 00:03:35,736 između 14-ogodišnjaka i šestogodišnjaka. 95 00:03:35,760 --> 00:03:37,896 Jedan je želeo da osvoji svet - 96 00:03:37,920 --> 00:03:39,136 da bude značajan - 97 00:03:39,160 --> 00:03:41,280 drugi se plašio odbijanja. 98 00:03:41,960 --> 00:03:44,480 I svaki put bi šestogodišnjak pobedio. 99 00:03:45,760 --> 00:03:49,736 A ovaj strah je opstao čak i nakon što sam osnovao sopstvenu firmu. 100 00:03:49,760 --> 00:03:52,896 Mislim, osnovao sam sopstvenu firmu kad mi je bilo 30 godina - 101 00:03:52,920 --> 00:03:54,366 želite li da budete Bil Gejts, 102 00:03:54,366 --> 00:03:56,400 morate kad tad da počnete, zar ne? 103 00:03:57,080 --> 00:03:59,616 Dok sam bio preduzetnik, 104 00:03:59,640 --> 00:04:02,536 ponuđena mi je investiciona prilika, 105 00:04:02,560 --> 00:04:04,360 a potom sam odbijen. 106 00:04:05,040 --> 00:04:06,776 A to odbijanje me je povredilo. 107 00:04:06,800 --> 00:04:10,400 Toliko me je povredilo da sam odmah poželeo da odustanem. 108 00:04:11,280 --> 00:04:12,496 Ali onda sam pomislio, 109 00:04:12,520 --> 00:04:16,360 hej, da li bi Bil Gejts odustao nakon prostog investiocionog odbijanja? 110 00:04:16,920 --> 00:04:19,776 Da li bi ijedan uspešan preduzetnik odustao tek tako? 111 00:04:19,800 --> 00:04:21,176 Nema šanse. 112 00:04:21,200 --> 00:04:23,176 I tu mi je kvrcnulo. 113 00:04:23,200 --> 00:04:25,010 U redu, mogu da izgradim bolju firmu. 114 00:04:25,010 --> 00:04:27,296 Mogu da napravim bolju ekipu ili bolji proizvod, 115 00:04:27,296 --> 00:04:28,816 ali jedno je izvesno: 116 00:04:28,840 --> 00:04:30,696 moram da budem bolji vođa. 117 00:04:30,720 --> 00:04:32,240 Moram da budem bolja osoba. 118 00:04:32,720 --> 00:04:36,096 Ne mogu da dozvoljavam šestogodišnjaku da upravlja mojim životom. 119 00:04:36,120 --> 00:04:38,200 Moram da ga stavim gde mu je mesto. 120 00:04:39,000 --> 00:04:41,416 Tad sam krenuo da tražim pomoć na internetu. 121 00:04:41,440 --> 00:04:42,696 Gugl mi je bio prijatelj. 122 00:04:42,720 --> 00:04:43,856 (Smeh) 123 00:04:43,880 --> 00:04:46,440 Tražio sam: "Kako da prevaziđem strah od odbijanja?" 124 00:04:46,960 --> 00:04:49,816 Naišao sam na gomilu psiholoških članaka 125 00:04:49,840 --> 00:04:52,696 o tome odakle strah i bol potiču. 126 00:04:52,720 --> 00:04:56,016 Potom sam naišao na gomilu "bla-bla" inspiracionih članaka 127 00:04:56,040 --> 00:04:58,421 u smislu: "Ne primaj to lično, samo to prevaziđi." 128 00:04:59,200 --> 00:05:00,856 Ko ne zna za to? 129 00:05:00,880 --> 00:05:02,456 (Smeh) 130 00:05:02,480 --> 00:05:04,616 Ali zašto me je i dalje bilo strah? 131 00:05:04,640 --> 00:05:06,656 Onda sam slučajno otkrio ovaj vebsajt. 132 00:05:06,680 --> 00:05:09,056 Zove se rejectiontherapy.com. 133 00:05:09,080 --> 00:05:11,616 (Smeh) 134 00:05:11,640 --> 00:05:15,576 "Terapija odbijanja" je igra koju je smislio ovaj kanadski preduzetnik. 135 00:05:15,600 --> 00:05:17,296 Zove se Džejson Komli. 136 00:05:17,320 --> 00:05:22,416 I ideja je u suštini da 30 dana tragate za odbijanjem 137 00:05:22,440 --> 00:05:24,696 i da vas svaki dan odbiju za nešto, 138 00:05:24,720 --> 00:05:28,240 i tako do kraja igre postanete bezosećajni za taj bol. 139 00:05:29,200 --> 00:05:30,896 A ideja me je oduševila. 140 00:05:30,920 --> 00:05:32,456 (Smeh) 141 00:05:32,480 --> 00:05:34,616 Rekao sam: "Znate šta? Uradiću to. 142 00:05:34,640 --> 00:05:37,656 I iskusiću kako me odbijaju 100 dana." 143 00:05:37,680 --> 00:05:40,096 Smislio sam sopstvene ideje za odbijanje 144 00:05:40,120 --> 00:05:42,600 i napravio sam video blog o tome. 145 00:05:43,600 --> 00:05:45,536 A evo šta sam radio. 146 00:05:45,560 --> 00:05:48,176 Evo kako je blog izgledao. 147 00:05:48,200 --> 00:05:49,400 Prvi dan... 148 00:05:50,000 --> 00:05:51,296 (Smeh) 149 00:05:51,320 --> 00:05:54,560 Pozajmiti 100 dolara od stranca. 150 00:05:55,720 --> 00:05:58,456 Dakle, ovde sam krenuo sa mesta na kom sam radio. 151 00:05:58,480 --> 00:06:00,216 Sišao sam niza stepenice 152 00:06:00,240 --> 00:06:02,456 i video sam krupnog čoveka kako sedi za stolom. 153 00:06:02,480 --> 00:06:04,216 Izgledao je kao obezbeđenje. 154 00:06:04,240 --> 00:06:05,776 Pa sam mu prosto prišao. 155 00:06:05,800 --> 00:06:07,536 I samo sam hodao 156 00:06:07,560 --> 00:06:09,896 i to je bio najduži hod u mom životu - 157 00:06:09,920 --> 00:06:12,056 kosa mi se podigla na potiljku, 158 00:06:12,080 --> 00:06:14,536 znojio sam se i srce mi je lupalo. 159 00:06:14,560 --> 00:06:15,776 I došao sam i upitao: 160 00:06:15,800 --> 00:06:18,456 "Hej, gospodine, mogu li od vas da pozajmim 100 dolara?" 161 00:06:18,480 --> 00:06:19,816 (Smeh) 162 00:06:19,840 --> 00:06:21,640 A on je podigao pogled, kao: "Ne". 163 00:06:22,640 --> 00:06:23,840 "Zašto?" 164 00:06:24,200 --> 00:06:26,496 A ja sam samo rekao: "Ne? Izvinjavam se." 165 00:06:26,520 --> 00:06:28,235 Potom sam se okrenuo i samo pobegao. 166 00:06:28,259 --> 00:06:29,619 (Smeh) 167 00:06:30,960 --> 00:06:32,696 Tako me je bilo sramota. 168 00:06:32,720 --> 00:06:34,176 No, pošto sam se snimao - 169 00:06:34,200 --> 00:06:37,336 te noći sam gledao kako me odbijaju, 170 00:06:37,360 --> 00:06:39,456 prosto sam video koliko me je bilo strah. 171 00:06:39,480 --> 00:06:41,936 Izgledao sam kao onaj klinac iz "Šestog čula". 172 00:06:41,960 --> 00:06:43,376 Video sam mrtve ljude. 173 00:06:43,400 --> 00:06:45,016 (Smeh) 174 00:06:45,040 --> 00:06:46,576 No onda sam pogledao tog čoveka. 175 00:06:46,600 --> 00:06:48,496 Znate, nije bio toliko strašan. 176 00:06:48,520 --> 00:06:50,896 Bio je ljupki bucko, 177 00:06:50,920 --> 00:06:54,376 čak me je i upitao: "Zašto?" 178 00:06:54,400 --> 00:06:56,816 Zapravo me je pozvao da se objasnim. 179 00:06:56,840 --> 00:06:58,416 I mogao sam da kažem štošta. 180 00:06:58,440 --> 00:07:00,736 Mogao sam da objasnim, mogao sam da pregovaram. 181 00:07:00,760 --> 00:07:02,200 Nisam uradio bilo šta od toga. 182 00:07:02,680 --> 00:07:04,200 Samo sam pobegao. 183 00:07:05,160 --> 00:07:08,320 Osetio sam, opa, ovo je poput mog životnog mikrokosmosa. 184 00:07:08,920 --> 00:07:11,456 Svaki put kad bih osetio i najmanje odbijanje, 185 00:07:11,480 --> 00:07:13,616 prosto bih pobegao što je brže moguće. 186 00:07:13,640 --> 00:07:14,896 I znate šta? 187 00:07:14,920 --> 00:07:16,736 Sledećeg dana, šta god da se desi, 188 00:07:16,760 --> 00:07:18,256 neću da pobegnem. 189 00:07:18,280 --> 00:07:19,480 Ostaću pri svom. 190 00:07:20,080 --> 00:07:22,136 Drugi dan: Zahtevati "dopunu pljeskavice". 191 00:07:22,160 --> 00:07:24,136 (Smeh) 192 00:07:24,160 --> 00:07:26,456 Tada sam krenuo u restoran brze hrane, 193 00:07:26,480 --> 00:07:28,920 pojeo sam ručak, otišao do kasira i pitao: 194 00:07:28,920 --> 00:07:31,016 "Ćao, možete li da mi dopunite pljeskavicu?" 195 00:07:31,016 --> 00:07:32,770 (Smeh) 196 00:07:32,770 --> 00:07:35,466 Bio je sav zbunjen, u stilu: "Šta je dopuna pljeskavice?" 197 00:07:35,466 --> 00:07:36,536 (Smeh) 198 00:07:36,560 --> 00:07:40,216 Rekao sam: "Pa, to je poput dosipanja pića, ali s pljeskavicom." 199 00:07:40,240 --> 00:07:42,736 A on je rekao: "Izvini, ne dopunjavamo pljeskavice." 200 00:07:42,760 --> 00:07:44,096 (Smeh) 201 00:07:44,120 --> 00:07:48,176 Dakle, ovde sam bio odbijen i mogao sam da pobegnem, ali sam ostao. 202 00:07:48,200 --> 00:07:50,336 Rekao sam: "Pa, volim vaše pljeskavice, 203 00:07:50,360 --> 00:07:51,776 volim vaš restoran 204 00:07:51,800 --> 00:07:53,896 i ako biste dopunjavali pljeskavice, 205 00:07:53,920 --> 00:07:55,256 još više bih vas voleo." 206 00:07:55,280 --> 00:07:56,536 (Smeh) 207 00:07:56,560 --> 00:07:59,176 A on je rekao: "Pa, u redu, reći ću menadžeru za to, 208 00:07:59,200 --> 00:08:02,176 možda ćemo to i da uradimo, ali žao mi je, danas ne možemo." 209 00:08:02,200 --> 00:08:03,616 Potom sam otišao. 210 00:08:03,640 --> 00:08:05,496 I, usput, 211 00:08:05,520 --> 00:08:07,776 mislim da nikad nisu dopunjavali pljeskavice. 212 00:08:07,800 --> 00:08:09,016 (Smeh) 213 00:08:09,040 --> 00:08:10,600 Mislim da i dalje postoje. 214 00:08:11,160 --> 00:08:14,456 Ali osećanje života i smrti koje sam osetio prvog puta 215 00:08:14,480 --> 00:08:15,816 više nije bilo prisutno, 216 00:08:15,840 --> 00:08:17,576 samo zato što sam ostao pri svom - 217 00:08:17,600 --> 00:08:19,216 jer nisam pobegao. 218 00:08:19,240 --> 00:08:21,600 Rekao sam: "Aha, sjajno, već učim ponešto. 219 00:08:22,520 --> 00:08:23,736 Sjajno." 220 00:08:23,760 --> 00:08:25,960 A onda treći dan: nabaviti olimpijske krofne. 221 00:08:26,760 --> 00:08:29,280 Tad se moj život preokrenuo. 222 00:08:30,120 --> 00:08:31,736 Otišao sam u Krispy Kreme. 223 00:08:31,760 --> 00:08:32,976 To je radnja s krofnama, 224 00:08:33,000 --> 00:08:35,616 uglavnom su u jugoistočnom delu Sjedinjenih Država. 225 00:08:35,640 --> 00:08:37,496 Siguran sam da imaju radnje i ovde. 226 00:08:37,520 --> 00:08:38,775 I ušao sam, rekavši: 227 00:08:38,779 --> 00:08:42,166 "Možete li da mi napravite krofne koje izgledaju kao olimpijski simboli? 228 00:08:42,166 --> 00:08:44,856 U suštini upletete pet krofni zajedno..." 229 00:08:44,880 --> 00:08:47,120 Mislim, nema šanse da bi pristali, zar ne? 230 00:08:47,640 --> 00:08:50,016 Kuvarica krofni me je baš ozbiljno shvatila. 231 00:08:50,040 --> 00:08:51,256 (Smeh) 232 00:08:51,280 --> 00:08:52,496 Pa je izvadila papir, 233 00:08:52,520 --> 00:08:54,696 počela je da pravi skicu boja i krugova, 234 00:08:54,720 --> 00:08:56,736 i sva je u stilu: "Kako da ovo napravim?" 235 00:08:56,760 --> 00:08:58,656 A onda, 15 minuta kasnije, 236 00:08:58,680 --> 00:09:02,096 izašla je s kutijom koja je izgledala poput olimpijskih krugova. 237 00:09:02,120 --> 00:09:03,776 I bio sam toliko dirnut. 238 00:09:03,800 --> 00:09:05,936 Prosto nisam mogao da verujem. 239 00:09:05,960 --> 00:09:09,720 A taj snimak je imao preko pet miliona pregleda na Jutjubu. 240 00:09:10,440 --> 00:09:12,536 Svet takođe nije mogao da veruje. 241 00:09:12,560 --> 00:09:14,080 (Smeh) 242 00:09:15,440 --> 00:09:18,656 Znate, zbog toga sam bio u novinama, 243 00:09:18,680 --> 00:09:20,096 tok šouovima, svuda. 244 00:09:20,120 --> 00:09:21,616 Postao sam poznat. 245 00:09:21,640 --> 00:09:23,776 Mnogo ljudi mi je pisalo mejlove 246 00:09:23,800 --> 00:09:26,336 i govorili su: "To što radiš je sjajno." 247 00:09:26,360 --> 00:09:29,896 Ali znate, slava i prepoznatljivost me nisu dotakli. 248 00:09:29,920 --> 00:09:31,736 Ja sam zaista samo želeo da učim 249 00:09:31,760 --> 00:09:32,976 i da se promenim. 250 00:09:33,000 --> 00:09:35,616 Pa sam pretvorio ostatak mojih 100 dana odbijanja 251 00:09:35,640 --> 00:09:37,536 u ovo igralište - 252 00:09:37,560 --> 00:09:39,696 u ovaj istraživački projekat. 253 00:09:39,720 --> 00:09:41,800 Želeo sam da vidim šta mogu da naučim. 254 00:09:42,240 --> 00:09:44,016 I onda sam naučio svašta. 255 00:09:44,040 --> 00:09:45,616 Otkrio sam toliko tajni. 256 00:09:45,640 --> 00:09:48,536 Na primer, otkrio sam da samo ako ne pobegnem, 257 00:09:48,560 --> 00:09:49,816 kad me odbiju, 258 00:09:49,840 --> 00:09:51,896 da mogu zapravo "ne" da pretvorim u "da", 259 00:09:51,920 --> 00:09:53,536 a magična reč je: "Zašto". 260 00:09:53,560 --> 00:09:57,650 Pa sam jednog dana pošao do kuće stranca, imao sam neki cvet u ruci, 261 00:09:57,650 --> 00:09:59,030 pokucao sam na vrata i pitao: 262 00:09:59,030 --> 00:10:01,476 "Hej, mogu li da posadim ovaj cvet u vaše dvorište?" 263 00:10:01,476 --> 00:10:02,936 (Smeh) 264 00:10:02,960 --> 00:10:04,680 I on je rekao: "Ne." 265 00:10:05,640 --> 00:10:07,406 No pre nego što je otišao, pitao sam: 266 00:10:07,406 --> 00:10:09,336 "Hej, mogu li da znam zašto?" 267 00:10:09,360 --> 00:10:12,416 A on je rekao: "Pa, imam psa 268 00:10:12,440 --> 00:10:14,776 koji iskopa sve što posadim u dvorištu. 269 00:10:14,800 --> 00:10:16,456 Ne želim da vam proćerdam cvet. 270 00:10:16,480 --> 00:10:19,656 Ako želite to da uradite, pođite preko puta i razgovarajte s Koni. 271 00:10:19,680 --> 00:10:20,896 Ona voli cveće." 272 00:10:20,920 --> 00:10:22,060 Pa sam to i uradio. 273 00:10:22,060 --> 00:10:24,246 Pošao sam preko puta i pokucao na Konina vrata. 274 00:10:24,246 --> 00:10:26,096 A njoj je bilo baš drago što me vidi. 275 00:10:26,120 --> 00:10:27,816 (Smeh) 276 00:10:27,840 --> 00:10:29,216 A onda je pola sata kasnije 277 00:10:29,240 --> 00:10:31,296 ovaj cvet bio u Koninom dvorištu. 278 00:10:31,320 --> 00:10:32,736 Sigurno danas lepše izgleda. 279 00:10:32,760 --> 00:10:34,056 (Smeh) 280 00:10:34,080 --> 00:10:37,016 Ali da sam otišao nakon prvobitnog odbijanja, 281 00:10:37,040 --> 00:10:38,256 pomislio bih, 282 00:10:38,280 --> 00:10:40,336 pa, to je zato što mi čovek nije verovao, 283 00:10:40,360 --> 00:10:41,576 to je zato što sam lud, 284 00:10:41,600 --> 00:10:44,016 jer se nisam dobro obukao, nisam izgledao dobro. 285 00:10:44,040 --> 00:10:45,256 Nije bilo ništa od toga. 286 00:10:45,280 --> 00:10:47,976 To je zato što moja ponuda nije bila nešto što mu treba. 287 00:10:48,000 --> 00:10:50,256 A verovao mi je dovoljno da me uputi dalje, 288 00:10:50,280 --> 00:10:51,936 da koristim trgovački termin. 289 00:10:51,960 --> 00:10:53,480 Preobratio sam uput. 290 00:10:54,560 --> 00:10:55,776 Jednog dana - 291 00:10:55,800 --> 00:10:58,690 i takođe sam naučio da mogu da kažem određene stvari 292 00:10:58,690 --> 00:11:00,786 i da uvećam svoje šanse za pozitivan odgovor. 293 00:11:00,786 --> 00:11:02,896 Na primer, jednog dana sam otišao u Starbaks 294 00:11:02,920 --> 00:11:06,496 i upitao menadžera: "Hej, mogu li da budem Starbaksova hostesa?" 295 00:11:06,520 --> 00:11:08,896 Bio je u fazonu: "Šta je Starbaksova hostesa?" 296 00:11:08,920 --> 00:11:11,016 Rekao sam: "Znate one hostese u Volmartu? 297 00:11:11,040 --> 00:11:14,456 Znate, oni ljudi koji vam kažu "zdravo" pre ulaska u radnju, 298 00:11:14,480 --> 00:11:16,696 i u suštini se staraju da ne kradete stvari? 299 00:11:16,720 --> 00:11:19,856 Želim Starbaksovim mušterijama da pružim iskustvo iz Volmarta." 300 00:11:19,880 --> 00:11:21,336 (Smeh) 301 00:11:21,360 --> 00:11:24,360 Pa, nisam siguran da je to zapravo dobra ideja - 302 00:11:25,600 --> 00:11:28,096 Zapravo, prilično sam siguran da je to nešto loše. 303 00:11:28,120 --> 00:11:30,176 I bio je u fazonu: "Ah" - 304 00:11:30,200 --> 00:11:32,450 da, ovako je izgledao, zove se Erik - 305 00:11:32,450 --> 00:11:34,076 a bio je u stilu, "Nisam siguran." 306 00:11:34,080 --> 00:11:36,136 Ovako me je čuo. "Nisam siguran." 307 00:11:36,160 --> 00:11:37,816 Onda sam upitao: "Je li to čudno?" 308 00:11:37,840 --> 00:11:39,880 A on će: "Da, zaista je čudno, čoveče." 309 00:11:40,800 --> 00:11:43,656 Ali čim je to rekao, celokupno ponašanje mu se promenilo. 310 00:11:43,680 --> 00:11:46,616 Kao da je sve sumnje odložio na pod. 311 00:11:46,640 --> 00:11:48,360 I rekao je: "Da, možeš to da uradiš, 312 00:11:48,360 --> 00:11:49,686 samo ne budi suviše čudan." 313 00:11:49,686 --> 00:11:51,096 (Smeh) 314 00:11:51,120 --> 00:11:53,490 Narednih sat vremena sam bio Starbaksova hostesa. 315 00:11:53,490 --> 00:11:55,726 Rekao sam "zdravo" svakoj mušteriji koja je ušla 316 00:11:55,726 --> 00:11:58,056 i pružio im praznične pozdrave. 317 00:11:58,080 --> 00:12:00,730 Usput, ne znam kako vam se odvija karijera, 318 00:12:00,730 --> 00:12:02,016 nemojte da budete hostesa. 319 00:12:02,016 --> 00:12:03,236 (Smeh) 320 00:12:03,240 --> 00:12:04,440 Bilo je zaista dosadno. 321 00:12:05,200 --> 00:12:10,136 Ali sam tad otkrio da mogu ovo da uradim jer sam pomenuo: "Da li je to čudno?" 322 00:12:10,160 --> 00:12:12,296 Spomenuo sam sumnju koju je imao. 323 00:12:12,320 --> 00:12:15,856 A zato što sam spomenuo: "Da li je to čudno?" značilo je da nisam čudan. 324 00:12:15,880 --> 00:12:18,416 Značilo je da zapravo mislim baš što i on, 325 00:12:18,440 --> 00:12:20,816 da uviđam kako je to nešto čudno. 326 00:12:20,840 --> 00:12:22,096 I iznova i iznova, 327 00:12:22,120 --> 00:12:25,256 naučio sam da ako pomenem neku sumnju koju ljudi možda imaju 328 00:12:25,280 --> 00:12:27,096 pre nego postavim pitanje, 329 00:12:27,100 --> 00:12:28,406 zadobiću njihovo poverenje. 330 00:12:28,406 --> 00:12:30,360 Ljudi su bili skloniji da mi kažu da. 331 00:12:30,800 --> 00:12:34,136 I onda sam shvatio da mogu da ostvarim životni san... 332 00:12:34,160 --> 00:12:35,576 pitajući. 333 00:12:35,600 --> 00:12:38,696 Znate, potičem iz četiri generacije nastavnika, 334 00:12:38,720 --> 00:12:41,536 i baka mi je uvek govorila: 335 00:12:41,560 --> 00:12:43,856 "Hej, Đija, možeš da se baviš čime god želiš, 336 00:12:43,880 --> 00:12:45,936 ali bi bilo divno kad bi postao nastavnik." 337 00:12:45,960 --> 00:12:47,376 (Smeh) 338 00:12:47,400 --> 00:12:49,656 No, ja sam želeo da budem preduzetnik, te nisam. 339 00:12:49,680 --> 00:12:53,050 Ali mi je oduvek bio san da nešto zapravo predajem. 340 00:12:53,050 --> 00:12:54,916 Pa sam rekao: "Šta ako bih prosto pitao 341 00:12:54,920 --> 00:12:57,536 da predajem čas na fakultetu?" 342 00:12:57,560 --> 00:12:59,016 Tada sam živeo u Ostinu, 343 00:12:59,040 --> 00:13:01,090 pa sam pošao do Univerziteta Teksas u Ostinu 344 00:13:01,090 --> 00:13:04,466 i pokucao sam na vrata profesoru i pitao: "Mogu li da održim vaš čas?" 345 00:13:04,466 --> 00:13:06,856 Nigde nisam stigao prvih nekoliko puta. 346 00:13:06,880 --> 00:13:09,376 No kako nisam pobegao - nastavio sam s tim - 347 00:13:09,400 --> 00:13:12,736 i trećeg puta profesor je bio veoma impresioniran. 348 00:13:12,760 --> 00:13:14,816 Bio je u stilu: "Niko to pre nije uradio." 349 00:13:14,840 --> 00:13:18,856 A ja sam došao spreman sa prezentacijom u Power point-u i lekcijom. 350 00:13:18,880 --> 00:13:20,936 Rekao je: "Opa, ovo bi mi bilo korisno. 351 00:13:20,960 --> 00:13:24,296 Dođi za dva meseca. Ubaciću te u plan rada." 352 00:13:24,320 --> 00:13:26,416 A dva meseca kasnije, držao sam predavanje. 353 00:13:26,440 --> 00:13:29,696 Ovo sam ja - verovatno ne možete da vidite, ovo je loša slika. 354 00:13:29,720 --> 00:13:32,496 Znate, nekad vas rasveta odbije. 355 00:13:32,520 --> 00:13:33,720 (Smeh) 356 00:13:34,680 --> 00:13:35,896 Ali, alal vera - 357 00:13:35,920 --> 00:13:38,656 kad sam završio predavanje, izašao sam plačući 358 00:13:38,680 --> 00:13:40,456 jer sam pomislio 359 00:13:40,480 --> 00:13:43,776 da sam mogao da ostvarim životni san prosto pitajući. 360 00:13:43,800 --> 00:13:46,456 Nekad sam mislio da moram da postignem sve te stvari - 361 00:13:46,480 --> 00:13:50,096 moram da budem sjajan preduzetnik, ili da dobijem doktorat da bih predavao - 362 00:13:50,120 --> 00:13:51,656 ali ne, samo sam pitao 363 00:13:51,680 --> 00:13:52,880 i mogao sam da predajem. 364 00:13:53,400 --> 00:13:55,776 A na toj slici, to ne možete da vidite, 365 00:13:55,800 --> 00:13:59,096 citirao sam Martina Lutera Kinga mlađeg. 366 00:13:59,120 --> 00:14:03,656 Zašto? Jer sam u svom istraživanju otkrio da ljudi koji zaista menjaju svet, 367 00:14:03,680 --> 00:14:06,616 koji menjaju način na koji živimo i način na koji mislimo 368 00:14:06,640 --> 00:14:10,736 su ljudi koji su u početku dočekani sa često snažnim odbijanjem. 369 00:14:10,760 --> 00:14:12,816 Ljudi, poput Martina Lutera Kinga mlađeg, 370 00:14:12,840 --> 00:14:14,896 poput Mahatme Gandija, Nelsona Mandele, 371 00:14:14,920 --> 00:14:16,456 pa čak i Isusa Hrista. 372 00:14:16,480 --> 00:14:19,856 Ti ljudi nisu dopustili da ih odbijanje definiše. 373 00:14:19,880 --> 00:14:24,040 Dozvolili su sopstvenim reakcijama nakon odbijanja da ih definišu. 374 00:14:24,920 --> 00:14:26,480 I prigrlili su odbijanje. 375 00:14:27,360 --> 00:14:30,576 I ne moramo da budemo ti ljudi da bismo naučili o odbijanju, 376 00:14:30,600 --> 00:14:31,856 a u mom slučaju, 377 00:14:31,880 --> 00:14:33,896 odbijanje je bilo moja kletva, 378 00:14:33,920 --> 00:14:35,176 moja babaroga. 379 00:14:35,200 --> 00:14:39,376 Mučilo me je čitav moj život jer sam bežao od njega. 380 00:14:39,400 --> 00:14:41,120 Onda sam počeo da ga prihvatam. 381 00:14:41,800 --> 00:14:44,520 Preokrenuo sam to u najveći poklon u mom životu. 382 00:14:45,320 --> 00:14:49,776 Počeo sam da podučavam ljude kako da preobrate odbijanja u šanse. 383 00:14:49,800 --> 00:14:51,816 Koristim svoj blog, koristim moj govor, 384 00:14:51,840 --> 00:14:53,736 koristim knjigu koju sam upravo objavio 385 00:14:53,760 --> 00:14:58,320 čak i pravim tehnologiju da pomognem ljudima da prevaziđu strah od odbijanja. 386 00:15:00,200 --> 00:15:01,936 Kada vas odbiju u životu, 387 00:15:01,960 --> 00:15:04,176 kada ste suočeni s novom preprekom 388 00:15:04,200 --> 00:15:06,216 ili novim neuspehom, 389 00:15:06,240 --> 00:15:08,056 razmotrite mogućnosti. 390 00:15:08,080 --> 00:15:09,296 Ne bežite. 391 00:15:09,320 --> 00:15:10,536 Ako ih samo prigrlite, 392 00:15:10,560 --> 00:15:12,640 mogle bi da postanu takođe vaši darovi. 393 00:15:13,160 --> 00:15:14,376 Hvala vam. 394 00:15:14,400 --> 00:15:17,814 (Aplauz)