1 00:00:00,760 --> 00:00:02,376 Kada sam imao šest godina, 2 00:00:02,400 --> 00:00:03,640 primio sam darove. 3 00:00:04,320 --> 00:00:07,776 Moja učiteljica u prvom razredu imala je briljantnu ideju. 4 00:00:07,800 --> 00:00:11,136 Htjela je da iskusimo primanje darova 5 00:00:11,160 --> 00:00:15,160 ali i da naučimo vrlinu davanja komplimenata. 6 00:00:15,640 --> 00:00:18,536 Tako da smo svi došli ispred razreda, 7 00:00:18,560 --> 00:00:21,536 i kupila nam je darove i složila ih u kutu. 8 00:00:21,560 --> 00:00:22,776 I rekla je, 9 00:00:22,800 --> 00:00:25,456 "Zašto ne bismo stajali ovdje i dijelili si komplimente? 10 00:00:25,480 --> 00:00:27,056 Ako čujete svoje ime, 11 00:00:27,080 --> 00:00:29,280 idite i uzmite svoj dar i sjednite." 12 00:00:30,520 --> 00:00:32,000 Koja divna ideja, zar ne? 13 00:00:32,880 --> 00:00:34,096 Što može poći po krivu? 14 00:00:34,120 --> 00:00:35,640 (Smijeh) 15 00:00:36,400 --> 00:00:38,456 Pa, za početak, bilo nas je četrdeset, 16 00:00:38,480 --> 00:00:40,936 i svakog puta kada su nekoga prozvali, 17 00:00:40,960 --> 00:00:42,760 glasno sam vikao. 18 00:00:43,280 --> 00:00:45,776 I onda je ostalo 20 ljudi, 19 00:00:45,800 --> 00:00:47,576 i samo 10 ljudi, 20 00:00:47,600 --> 00:00:48,960 a potom pet... 21 00:00:49,560 --> 00:00:50,936 i samo troje. 22 00:00:50,960 --> 00:00:52,160 I ja sam bio jedan od njih. 23 00:00:52,720 --> 00:00:54,320 I komplimenti su stali. 24 00:00:55,560 --> 00:00:57,600 Pa, u tom trenutku, plakao sam. 25 00:00:58,600 --> 00:01:00,616 I učiteljica se brinula. 26 00:01:00,640 --> 00:01:04,296 Rekla je: "Hej, hoće li netko reći nešto lijepo o ovim ljudima?" 27 00:01:04,319 --> 00:01:05,536 (Smijeh) 28 00:01:05,560 --> 00:01:08,536 "Nitko? OK, zašto ne odeš po svoj dar i sjedneš. 29 00:01:08,560 --> 00:01:09,816 I dobro se ponašaj sljedeće godine -- 30 00:01:09,840 --> 00:01:11,936 možda netko kaže nešto lijepo o tebi." 31 00:01:11,960 --> 00:01:13,720 (Smiijeh) 32 00:01:14,520 --> 00:01:16,136 Sad dok vam to opisujem, 33 00:01:16,160 --> 00:01:18,536 jasno vam je da se toga dosta dobro sjećam. 34 00:01:18,560 --> 00:01:20,160 (Smijeh) 35 00:01:20,800 --> 00:01:22,896 Ali ne znam kome je bilo gore tog dana. 36 00:01:22,920 --> 00:01:25,096 Meni ili učiteljici? 37 00:01:25,120 --> 00:01:28,256 Vjerojatno je shvatila da je izgradnju tima 38 00:01:28,280 --> 00:01:31,080 pretvorila u javno ismijavanje za tri šestogodišnjaka. 39 00:01:31,800 --> 00:01:33,056 Bez humora. 40 00:01:33,080 --> 00:01:35,416 Znate, ono kad vidite da se šale s ljudima na TV-u, 41 00:01:35,440 --> 00:01:36,656 to je smiješno. 42 00:01:36,680 --> 00:01:38,538 No ništa nije bilo smiješno toga dana. 43 00:01:39,320 --> 00:01:42,336 To je bila jedna verzija mene, 44 00:01:42,360 --> 00:01:45,856 i rađe bih umro nego bio ponovno u toj situaciji -- 45 00:01:45,880 --> 00:01:47,760 da me tako odbiju u javnosti. 46 00:01:48,440 --> 00:01:49,896 To je jedna verzija. 47 00:01:49,920 --> 00:01:52,376 Onda ubrzajte osam godina. 48 00:01:52,400 --> 00:01:54,376 Bill Gates je došao u moj rodni grad -- 49 00:01:54,400 --> 00:01:55,616 Peking, Kina -- 50 00:01:55,640 --> 00:01:56,856 kako bi pričao, 51 00:01:56,880 --> 00:01:58,616 i vidio sam njegovu poruku. 52 00:01:58,640 --> 00:02:00,936 Zaljubio sam se u tog tipa. 53 00:02:00,960 --> 00:02:03,856 Mislio sam: Wow, sad znam što želim raditi. 54 00:02:03,880 --> 00:02:06,016 Te noći pisao sam obitelji 55 00:02:06,040 --> 00:02:08,336 rekavši: "Do 25. godine, 56 00:02:08,360 --> 00:02:10,976 izgradit ću najveću tvrtku na svijetu, 57 00:02:11,000 --> 00:02:12,936 i ta tvrtka kupit će Microsoft." 58 00:02:12,960 --> 00:02:14,856 (Smijeh) 59 00:02:14,880 --> 00:02:17,496 Totalno sam prihvatio tu ideju pokoravanja svijeta -- 60 00:02:17,520 --> 00:02:18,720 dominacija, zar ne? 61 00:02:19,160 --> 00:02:21,976 I nisam ovo izmislio, zaista sam napisao to pismo. 62 00:02:22,000 --> 00:02:23,336 I evo ga ovdje -- 63 00:02:23,360 --> 00:02:25,336 (Smijeh) 64 00:02:25,360 --> 00:02:27,176 Ne morate ovo čitati -- 65 00:02:27,200 --> 00:02:28,976 (Smijeh) 66 00:02:29,000 --> 00:02:32,240 Ovo je također loš rukopis, ali označio sam ključne riječi. 67 00:02:33,600 --> 00:02:34,816 Shvaćate na što sam ciljao. 68 00:02:34,840 --> 00:02:36,616 (Smijeh) 69 00:02:36,640 --> 00:02:37,840 Dakle ... 70 00:02:39,280 --> 00:02:41,296 to je druga verzija mene: 71 00:02:41,320 --> 00:02:43,000 onaj koji će pokoriti svijet. 72 00:02:43,880 --> 00:02:45,336 Dvije godine nakon toga, 73 00:02:45,360 --> 00:02:49,296 pojavila se prilika da dođem u SAD. 74 00:02:49,320 --> 00:02:50,896 Skočio sam na nju, 75 00:02:50,920 --> 00:02:53,136 jer to je mjesto gdje živi Bil Gates, zar ne? 76 00:02:53,160 --> 00:02:54,376 (Smijeh) 77 00:02:54,400 --> 00:02:57,040 Pomislio sam da je to početak mog poduzetničkog putovanja. 78 00:02:57,680 --> 00:02:59,856 Ubrzajte 14 godina. 79 00:02:59,880 --> 00:03:01,296 Imao sam 30. 80 00:03:01,320 --> 00:03:03,696 Ne, nisam izgradio tu tvrtku. 81 00:03:03,720 --> 00:03:05,256 Nisam čak ni počeo. 82 00:03:05,280 --> 00:03:09,256 Bio sam marketing menadžer za Fortune 500 tvrtku. 83 00:03:09,280 --> 00:03:10,896 Osjećao sam se kao da sam zapeo; 84 00:03:10,920 --> 00:03:12,120 Stagnirao sam. 85 00:03:13,080 --> 00:03:14,296 Zašto je tome tako? 86 00:03:14,320 --> 00:03:16,560 Gdje je 14 godišnjak koji je napisao to pismo? 87 00:03:17,480 --> 00:03:18,957 Ne zato što nije pokušao. 88 00:03:19,480 --> 00:03:22,536 Već zato što svakog puta kada sam imao novu ideju, 89 00:03:22,560 --> 00:03:24,536 svakog puta kada sam htio probati nešto novo, 90 00:03:24,560 --> 00:03:25,776 čak i na poslu -- 91 00:03:25,800 --> 00:03:27,536 htio sam dati prijedlog, 92 00:03:27,560 --> 00:03:31,096 htio sam progovoriti pred grupom ljudi -- 93 00:03:31,120 --> 00:03:32,936 osjećao sam tu stalnu borbu 94 00:03:32,960 --> 00:03:35,736 između 14-godišnjaka i šestogodišnjaka. 95 00:03:35,760 --> 00:03:37,896 Jedan je htio osvojiti svijet -- 96 00:03:37,920 --> 00:03:39,136 promijeniti nešto -- 97 00:03:39,160 --> 00:03:41,280 drugi se bojao odbijanja. 98 00:03:41,960 --> 00:03:44,480 I svakog puta bi taj šestogodišnjak pobijedio. 99 00:03:45,760 --> 00:03:49,736 I taj strah je čak ustrajao kad sam pokrenuo vlastitu tvrtku. 100 00:03:49,760 --> 00:03:52,896 Mislim, pokrenuo sam tvrtku sa 30 godina -- 101 00:03:52,920 --> 00:03:54,336 ako želite biti Bill Gates, 102 00:03:54,360 --> 00:03:56,400 morate početi prije ili kasnije, zar ne? 103 00:03:57,080 --> 00:03:59,616 Kada sam bio poduzetnik, 104 00:03:59,640 --> 00:04:02,536 pojavila se prilika za investiranje, 105 00:04:02,560 --> 00:04:04,360 i onda su me odbili. 106 00:04:05,040 --> 00:04:06,776 To odbijanje je boljelo. 107 00:04:06,800 --> 00:04:10,400 Boljelo je toliko da sam tada htio odustati. 108 00:04:11,280 --> 00:04:12,496 Ali sam onda pomislio, 109 00:04:12,520 --> 00:04:16,360 hej, bi li Bill Gates odustao nakon jednostavnog odbijanja? 110 00:04:16,920 --> 00:04:19,776 Bi li ijedan uspješan poduzetnik odustao? 111 00:04:19,800 --> 00:04:21,176 Nema šanse. 112 00:04:21,200 --> 00:04:23,176 I tu je za mene kliknulo. 113 00:04:23,200 --> 00:04:25,016 OK, mogu napraviti bolju tvrtku. 114 00:04:25,040 --> 00:04:27,256 Mogu izgraditi bolji tim ili bolji proizvod, 115 00:04:27,280 --> 00:04:28,816 ali jedna stvar je sigurna: 116 00:04:28,840 --> 00:04:30,696 moram biti bolji vođa. 117 00:04:30,720 --> 00:04:32,240 Moram biti bolja osoba. 118 00:04:32,720 --> 00:04:36,096 Ne mogu dozvoliti šestogodišnjaku da diktira mojim životom. 119 00:04:36,120 --> 00:04:38,200 Moram mu pokazati gdje mu je mjesto.. 120 00:04:39,000 --> 00:04:41,416 Ovdje sam otišao online i tražio pomoć. 121 00:04:41,440 --> 00:04:42,696 Google je bio moj prijatelj. 122 00:04:42,720 --> 00:04:43,856 (Smijeh) 123 00:04:43,880 --> 00:04:46,440 Tražio sam, "Kako prevladati strah od odbijanja?" 124 00:04:46,960 --> 00:04:49,816 Dobio sam puno članaka iz psihologije 125 00:04:49,840 --> 00:04:52,696 o tome odakle dolaze bol i strah. 126 00:04:52,720 --> 00:04:56,016 Onda sam pronašao puno "bla bla" inspiracijskih članaka 127 00:04:56,040 --> 00:04:58,421 o tome "Kako ne treba uzimati osobno, samo prevladati." 128 00:04:59,200 --> 00:05:00,856 Tko to ne zna? 129 00:05:00,880 --> 00:05:02,456 (Smijeh) 130 00:05:02,480 --> 00:05:04,616 Ali zašto sam se i dalje bojao? 131 00:05:04,640 --> 00:05:06,656 Onda sam slučajno naletio na ovu stranicu. 132 00:05:06,680 --> 00:05:09,056 Zove se rejectiontherapy.com (Terapija odbijanja) 133 00:05:09,080 --> 00:05:11,616 (Smijeh) 134 00:05:11,640 --> 00:05:15,576 "Terapija odbijanja" je igra koju je osmislio kanadski poduzetnik. 135 00:05:15,600 --> 00:05:17,296 Njegovo ime je Jason Comely. 136 00:05:17,320 --> 00:05:22,416 I ideja je da 30 dana morate tražiti odbijanje, 137 00:05:22,440 --> 00:05:24,696 i svakog dana vas moraju odbiti za nešto, 138 00:05:24,720 --> 00:05:28,240 i na kraju postanete neosjetljivi na tu bol. 139 00:05:29,200 --> 00:05:30,896 Svidjela mi se ta ideja. 140 00:05:30,920 --> 00:05:32,456 (Smijeh) 141 00:05:32,480 --> 00:05:34,616 Rekao sam, "Znaš što? Pokušat ću ovo. 142 00:05:34,640 --> 00:05:37,656 I osjećat ću odbijanje 100 dana." 143 00:05:37,680 --> 00:05:40,096 I osmislio sam vlastite ideje o odbijanju, 144 00:05:40,120 --> 00:05:42,600 i napravio sam video blog od toga. 145 00:05:43,600 --> 00:05:45,536 I evo što sam učinio. 146 00:05:45,560 --> 00:05:48,176 Ovako je blog izgledao. 147 00:05:48,200 --> 00:05:49,400 Dan Prvi ... 148 00:05:50,000 --> 00:05:51,296 (Smijeh) 149 00:05:51,320 --> 00:05:54,560 Posudi 100 dolara od stranca. 150 00:05:55,720 --> 00:05:58,456 Ovdje sam otišao tamo gdje sam radio, 151 00:05:58,480 --> 00:06:00,216 sišao niz stube 152 00:06:00,240 --> 00:06:02,456 i vidio tog velikog tipa iza stola. 153 00:06:02,480 --> 00:06:04,216 Izgledao je kao zaštitar. 154 00:06:04,240 --> 00:06:05,776 Prišao sam mu. 155 00:06:05,800 --> 00:06:07,536 I hodao sam 156 00:06:07,560 --> 00:06:09,896 a to je bila najduža šetnja mog života -- 157 00:06:09,920 --> 00:06:12,056 dlake na vratu nakostriješile su se, 158 00:06:12,080 --> 00:06:14,536 znojio sam se i srce mi je tuklo. 159 00:06:14,560 --> 00:06:15,776 I došao sam tamo i rekao, 160 00:06:15,800 --> 00:06:18,456 "Hej gospodine, mogu li posuditi 100 dolara od tebe?" 161 00:06:18,480 --> 00:06:19,816 (Smijeh) 162 00:06:19,840 --> 00:06:21,640 I on me pogledao i rekao "Ne." 163 00:06:22,640 --> 00:06:23,840 "Zašto?" 164 00:06:24,200 --> 00:06:26,496 I onda sam rekao, "Ne? Žao mi je." 165 00:06:26,520 --> 00:06:28,235 Okrenuo sam se i pobjegao. 166 00:06:28,259 --> 00:06:29,619 (Smijeh) 167 00:06:30,960 --> 00:06:32,696 Bilo mi je neugodno. 168 00:06:32,720 --> 00:06:34,176 Ali zato što sam se snimio -- 169 00:06:34,200 --> 00:06:37,336 te večeri gledao sam kako sam bio odbijen, 170 00:06:37,360 --> 00:06:39,456 i samo sam vidio koliko me strah. 171 00:06:39,480 --> 00:06:41,936 Izgledao sam kao klinac iz "Šestog čula." 172 00:06:41,960 --> 00:06:43,376 Vidio sam mrtvace. 173 00:06:43,400 --> 00:06:45,016 (Smijeh) 174 00:06:45,040 --> 00:06:46,576 A onda sam vidio tog tipa. 175 00:06:46,600 --> 00:06:48,496 Nije bio tako strašan. 176 00:06:48,520 --> 00:06:50,896 Bio je debeljuškast, simpatičan tip, 177 00:06:50,920 --> 00:06:54,376 i čak me pitao "Zašto?" 178 00:06:54,400 --> 00:06:56,816 Pozvao me da se objasnim. 179 00:06:56,840 --> 00:06:58,416 I mogao sam reći svašta. 180 00:06:58,440 --> 00:07:00,736 Mogao sam objasniti, pregovarati. 181 00:07:00,760 --> 00:07:02,200 Nisam napravio ništa od toga. 182 00:07:02,680 --> 00:07:04,200 Samo sam pobjegao. 183 00:07:05,160 --> 00:07:08,320 Pomislio sam, wow, ovo je kao mikrosvemir mog života. 184 00:07:08,920 --> 00:07:11,456 Svaki put kad bi osjetio i malo odbijanja, 185 00:07:11,480 --> 00:07:13,616 samo bih pobjegao što brže mogu. 186 00:07:13,640 --> 00:07:14,896 I znate što? 187 00:07:14,920 --> 00:07:16,736 Sljedećeg dana, što god da se dogodi, 188 00:07:16,760 --> 00:07:18,256 neću bježati. 189 00:07:18,280 --> 00:07:19,480 Ostat ću uključen. 190 00:07:20,080 --> 00:07:22,136 Dan Drugi: Tražiti da mi napune burger. 191 00:07:22,160 --> 00:07:24,136 (Smijeh) 192 00:07:24,160 --> 00:07:26,456 Otišao sam u prodavaonicu burgera, 193 00:07:26,480 --> 00:07:28,976 dovršio sam ručak, došao do blagajnika i rekao, 194 00:07:29,000 --> 00:07:30,576 "Možete li mi ponovno napuniti burger?" 195 00:07:30,600 --> 00:07:32,776 (Smijeh) 196 00:07:32,800 --> 00:07:35,256 Bio je zbunjen, "Što znači napuniti burger?" 197 00:07:35,280 --> 00:07:36,536 (Smijeh) 198 00:07:36,560 --> 00:07:40,216 Rekao sam, "Kao da mi dopunite piće, ali sa burgerom." 199 00:07:40,240 --> 00:07:42,736 I rekao je, "Oprosti, to ne radimo čovječe." 200 00:07:42,760 --> 00:07:44,096 (Smijeh) 201 00:07:44,120 --> 00:07:48,176 I tu se dogodilo odbijanje i mogao sam pobjeći, ali ostao sam. 202 00:07:48,200 --> 00:07:50,336 Rekao sam, "Volim vaše burgere, 203 00:07:50,360 --> 00:07:51,776 volim vašu prodavaonicu, 204 00:07:51,800 --> 00:07:53,896 i ako mi dopunite burger, 205 00:07:53,920 --> 00:07:55,256 volit ću vas još više." 206 00:07:55,280 --> 00:07:56,536 (Smijeh) 207 00:07:56,560 --> 00:07:59,176 I on je rekao, "OK, reći ću svom šefu za to, 208 00:07:59,200 --> 00:08:02,176 i možda to napravimo, ali ne mogu to danas napraviti." 209 00:08:02,200 --> 00:08:03,616 Onda sam otišao. 210 00:08:03,640 --> 00:08:05,496 I usput, 211 00:08:05,520 --> 00:08:07,776 mislim da to nisu nikad napravili. 212 00:08:07,800 --> 00:08:09,016 (Smijeh) 213 00:08:09,040 --> 00:08:10,600 Mislim da još postoje. 214 00:08:11,160 --> 00:08:14,456 Ali osjećaj života i smrti koji sam imao prvi put 215 00:08:14,480 --> 00:08:15,816 nije više bio ondje, 216 00:08:15,840 --> 00:08:17,576 samo zato što sam ostao uključen -- 217 00:08:17,600 --> 00:08:19,216 što nisam pobjegao. 218 00:08:19,240 --> 00:08:21,600 I rekao sam, "Wow, super, već učim stvari. 219 00:08:22,520 --> 00:08:23,736 Odlično." 220 00:08:23,760 --> 00:08:25,960 I onda Treći Dan: Dobivanje Olimpijskih krafni. 221 00:08:26,760 --> 00:08:29,280 Tu mi se život okrenuo naglavce. 222 00:08:30,120 --> 00:08:31,736 Otišao sam u Krispy Kreme. 223 00:08:31,760 --> 00:08:32,976 To je trgovina s krafnama 224 00:08:33,000 --> 00:08:35,616 u jugoistočnom dijelu SAD-a. 225 00:08:35,640 --> 00:08:37,496 Sigurno imaju neke i ovdje. 226 00:08:37,520 --> 00:08:38,775 I ušao sam, 227 00:08:38,799 --> 00:08:41,936 i rekao, "Možete li mi napraviti krafne koje izgledaju kao Olimpijski simboli? 228 00:08:41,960 --> 00:08:44,856 Samo povežete pet krafni zajedno .." 229 00:08:44,880 --> 00:08:47,120 Nema šanse da bi pristali na to, zar ne? 230 00:08:47,640 --> 00:08:50,016 Ali pripravljačica krafni me shvatila ozbiljno. 231 00:08:50,040 --> 00:08:51,256 (Smijeh) 232 00:08:51,280 --> 00:08:52,496 Izvadila je papir, 233 00:08:52,520 --> 00:08:54,696 počela pisati boje i prstenje, 234 00:08:54,720 --> 00:08:56,736 i razmišlja, "Kako mogu to napraviti?" 235 00:08:56,760 --> 00:08:58,656 I 15 minuta kasnije, 236 00:08:58,680 --> 00:09:02,096 izašla je s kutijom koja je izgledala kao Olimpijsko prstenje. 237 00:09:02,120 --> 00:09:03,776 Bio sam tako dirnut. 238 00:09:03,800 --> 00:09:05,936 Jednostavno nisam mogao vjerovati. 239 00:09:05,960 --> 00:09:09,720 I taj video je pogledalo višeo od 5 milijuna ljudi na Youtubeu. 240 00:09:10,440 --> 00:09:12,536 Ni svijet nije mogao vjerovati. 241 00:09:12,560 --> 00:09:14,080 (Smijeh) 242 00:09:15,440 --> 00:09:18,656 Znate, zbog toga sam bio u novinama, 243 00:09:18,680 --> 00:09:20,096 na tv-u, posvuda. 244 00:09:20,120 --> 00:09:21,616 I postao sam slavan. 245 00:09:21,640 --> 00:09:23,776 Puno ljudi mi je počelo slati e-mailove 246 00:09:23,800 --> 00:09:26,336 i govoriti, "To što radiš je odlično." 247 00:09:26,360 --> 00:09:29,896 Ali znate, slava i to što sam poznat nisu utjecali na mene. 248 00:09:29,920 --> 00:09:31,736 Ja sam samo htio naučiti, 249 00:09:31,760 --> 00:09:32,976 i promijeniti sebe. 250 00:09:33,000 --> 00:09:35,616 Tako da sam ostatak 100 dana odbijanja 251 00:09:35,640 --> 00:09:37,536 pretvorio u ovo igralište -- 252 00:09:37,560 --> 00:09:39,696 u ovaj istraživački projekt. 253 00:09:39,720 --> 00:09:41,800 Htio sam vidjeti što mogu naučiti. 254 00:09:42,240 --> 00:09:44,016 I onda sam naučio puno stvari. 255 00:09:44,040 --> 00:09:45,616 Otkrio sam tako puno tajni. 256 00:09:45,640 --> 00:09:48,536 Na primjer, ako ne bježim, 257 00:09:48,560 --> 00:09:49,816 kada me odbiju, 258 00:09:49,840 --> 00:09:51,896 možda pretvorim "ne" u "da," 259 00:09:51,920 --> 00:09:53,536 i čarobna riječ je "zašto." 260 00:09:53,560 --> 00:09:57,656 Jednog dana sam s cvijetom u ruci otišao u kuću stranca, 261 00:09:57,680 --> 00:09:59,096 pokucao na vrata i rekao, 262 00:09:59,120 --> 00:10:01,376 "Mogu li zasaditi ovaj cvijet u vašem dvorištu?" 263 00:10:01,400 --> 00:10:02,936 (Smijeh) 264 00:10:02,960 --> 00:10:04,680 Rekao je, "Ne." 265 00:10:05,640 --> 00:10:07,376 Ali prije nego je otišao pitao sam, 266 00:10:07,400 --> 00:10:09,336 "Mogu li znati zašto?" 267 00:10:09,360 --> 00:10:12,416 I on je rekao, "Pa imam tog psa 268 00:10:12,440 --> 00:10:14,776 koji bi iskopao bilo što što stavim u dvorište. 269 00:10:14,800 --> 00:10:16,456 Ne želim da potratiš cvijet. 270 00:10:16,480 --> 00:10:19,656 Ako želiš to učiniti idi preko puta i popričaj s Connie, 271 00:10:19,680 --> 00:10:20,896 ona obožava cvijeće." 272 00:10:20,920 --> 00:10:22,136 I to sam i učinio. 273 00:10:22,160 --> 00:10:24,216 Prešao sam ulicu i pokucao na njena vrata. 274 00:10:24,240 --> 00:10:26,096 Bila je tako sretna što me vidi. 275 00:10:26,120 --> 00:10:27,816 (Smijeh) 276 00:10:27,840 --> 00:10:29,216 I onda pola sata kasnije, 277 00:10:29,240 --> 00:10:31,296 bio je cvijet zasađen u Connienom dvorištu. 278 00:10:31,320 --> 00:10:32,736 Siguran sam da sada izgleda bolje. 279 00:10:32,760 --> 00:10:34,056 (Smijeh) 280 00:10:34,080 --> 00:10:37,016 Ali da sam otišao poslije prvotnog odbijanja, 281 00:10:37,040 --> 00:10:38,256 pomislio bih, 282 00:10:38,280 --> 00:10:40,336 to je zato što mi tip ne vjeruje, 283 00:10:40,360 --> 00:10:41,576 zato što sam lud, 284 00:10:41,600 --> 00:10:44,016 jer se nisam dobro obukao ili nisam dobro izgledao. 285 00:10:44,040 --> 00:10:45,256 Ali nije bilo ništa od toga. 286 00:10:45,280 --> 00:10:47,976 Ponudio sam mu nešto što nije odgovaralo njegovim potrebama. 287 00:10:48,000 --> 00:10:50,256 I vjerovao mi je dovoljno da me referira drugom kupcu, 288 00:10:50,280 --> 00:10:51,936 da koristim termin iz prodaje. 289 00:10:51,960 --> 00:10:53,480 I akvizirao sam tog kupca. 290 00:10:54,560 --> 00:10:55,776 Onda jednog dana -- 291 00:10:55,800 --> 00:10:58,696 naučio sam i da mogu reći određene stvari 292 00:10:58,720 --> 00:11:00,656 i povećati šanse za potvrdan odgovor. 293 00:11:00,680 --> 00:11:02,896 Na primjer, otišao sam u Starbucks, 294 00:11:02,920 --> 00:11:06,496 i rekao sam upravitelju, "Hej, mogu li ja biti Starbucks pozdravljač?" 295 00:11:06,520 --> 00:11:08,896 On je pitao, "Što je to?" 296 00:11:08,920 --> 00:11:11,016 Rekao sam, "Znate one pozdravljače u Walmartu? 297 00:11:11,040 --> 00:11:14,456 Ljudi koji vas pozdrave prije nego uđete, 298 00:11:14,480 --> 00:11:16,696 i paze da ne kradete? 299 00:11:16,720 --> 00:11:19,856 Želim dati iskustvo Walmarta Starbucks kupcu." 300 00:11:19,880 --> 00:11:21,336 (Smijeh) 301 00:11:21,360 --> 00:11:24,360 Pa, nisam siguran da je to dobra stvar -- 302 00:11:25,600 --> 00:11:28,096 Zapravo, poprilično sam siguran da je to loše. 303 00:11:28,120 --> 00:11:30,176 I on je bio kao, "Oh" -- 304 00:11:30,200 --> 00:11:32,456 tako je izgledao, ime mu je Eric -- 305 00:11:32,480 --> 00:11:34,056 i on je rekao: "Nisam siguran." 306 00:11:34,080 --> 00:11:36,136 Ovako me čuo. "Nisam siguran." 307 00:11:36,160 --> 00:11:37,816 Onda ga upitam, "Da li je to čudno?" 308 00:11:37,840 --> 00:11:39,880 On kaže, "Da, stvarno je čudno čovječe." 309 00:11:40,800 --> 00:11:43,656 Ali čim je to rekao, njegovo držanje se promijenilo. 310 00:11:43,680 --> 00:11:46,616 Kao da je stavio svu sumnju na pod. 311 00:11:46,640 --> 00:11:48,376 I rekao je, "Da, možeš to raditi, 312 00:11:48,400 --> 00:11:49,656 samo nemoj da bude prečudno." 313 00:11:49,680 --> 00:11:51,096 (Smijeh) 314 00:11:51,120 --> 00:11:53,496 Sljedećih sat vremena bio sam Starbucks pozdravljač. 315 00:11:53,520 --> 00:11:55,656 Pozdravio sam svakog kupca koji je ušao, 316 00:11:55,680 --> 00:11:58,056 i dao sam im blagdanski pozdrav. 317 00:11:58,080 --> 00:12:00,736 Usput, ne znam kakva vam je karijera, 318 00:12:00,760 --> 00:12:01,976 ali nemojte biti pozdravljač. 319 00:12:02,000 --> 00:12:03,216 (Smijeh) 320 00:12:03,240 --> 00:12:04,440 Bilo je zaista dosadno. 321 00:12:05,200 --> 00:12:10,136 Ali onda sam otkrio da to mogu jer sam pitao "Je li to čudno?" 322 00:12:10,160 --> 00:12:12,296 Spomenuo sam sumnju koju je on imao. 323 00:12:12,320 --> 00:12:15,856 I zato što sam spomenuo "Je li to čudno?", to znači da to nije bilo čudno. 324 00:12:15,880 --> 00:12:18,416 To znači da sam razmišljao točno kao i on, 325 00:12:18,440 --> 00:12:20,816 vidjevši da je to čudna stvar. 326 00:12:20,840 --> 00:12:22,096 I ponovno, i ponovno, 327 00:12:22,120 --> 00:12:25,256 naučio sam da ako spomenem sumnju koju ljudi možda imaju 328 00:12:25,280 --> 00:12:27,096 prije nego postavim pitanje, 329 00:12:27,120 --> 00:12:28,376 zadobit ću njihovo povjerenje. 330 00:12:28,400 --> 00:12:30,360 Bilo je izglednije da će mi ljudi reći da. 331 00:12:30,800 --> 00:12:34,136 I onda sam naučio da mogu ispuniti svoj san... 332 00:12:34,160 --> 00:12:35,576 pitajući. 333 00:12:35,600 --> 00:12:38,696 Znate, potječem od četiri generacije učitelja, 334 00:12:38,720 --> 00:12:41,536 i moja baka mi je uvijek govorila, 335 00:12:41,560 --> 00:12:43,856 "Hej Jia, možeš raditi što god želiš, 336 00:12:43,880 --> 00:12:45,936 ali bilo bi super da budeš učitelj." 337 00:12:45,960 --> 00:12:47,376 (Smijeh) 338 00:12:47,400 --> 00:12:49,656 Ali htio sam biti poduzetnik, pa nisam. 339 00:12:49,680 --> 00:12:53,056 Ali uvijek je bio moj san da zaista nešto podučavam. 340 00:12:53,080 --> 00:12:54,896 Pa sam rekao, "Što ako samo pitam 341 00:12:54,920 --> 00:12:57,536 i držim predavanje na fakultetu?" 342 00:12:57,560 --> 00:12:59,016 Živio sam u Austinu u to vrijeme, 343 00:12:59,040 --> 00:13:01,096 pa sam otišao na Sveučilište u Texasu, 344 00:13:01,120 --> 00:13:04,336 pokucao na vrata profesora i pitao "Mogu li držati vaše predavanje?" 345 00:13:04,360 --> 00:13:06,856 Nisam dospio daleko prvih par puta. 346 00:13:06,880 --> 00:13:09,376 Ali zato što nisam bježao -- nastavio sam to činiti -- 347 00:13:09,400 --> 00:13:12,736 i treći put profesor je bio impresioniran. 348 00:13:12,760 --> 00:13:14,816 Rekao je, "Nitko to do sada nije napravio." 349 00:13:14,840 --> 00:13:18,856 I došao sam spreman sa prezentacijom i mojom lekcijom. 350 00:13:18,880 --> 00:13:20,936 Rekao je, "Wow, mogu to koristiti. 351 00:13:20,960 --> 00:13:24,296 Zašto se ne vratiš za dva mjeseca? Uvrstit ću te u moj raspored." 352 00:13:24,320 --> 00:13:26,416 I dva mjeseca kasnije držao sam predavanje. 353 00:13:26,440 --> 00:13:29,696 Ovo sam ja -- ne vidite vjerojatno, jer je loša slika. 354 00:13:29,720 --> 00:13:32,496 Znate, nekad vas odbije munja? 355 00:13:32,520 --> 00:13:33,720 (Smijeh) 356 00:13:34,680 --> 00:13:35,896 Ali wow -- 357 00:13:35,920 --> 00:13:38,656 kad sam završio s predavanjem, izašao sam plačući, 358 00:13:38,680 --> 00:13:40,456 jer sam mislio 359 00:13:40,480 --> 00:13:43,776 da mogu ispuniti životni san samo postavljanjem pitanja. 360 00:13:43,800 --> 00:13:46,456 Nekad sam mislio da to sve moram postići -- 361 00:13:46,480 --> 00:13:50,096 da moram biti veliki poduzetnik, imati doktorat da podučavam -- 362 00:13:50,120 --> 00:13:51,656 ali ne, samo sam pitao, 363 00:13:51,680 --> 00:13:52,880 i mogao sam podučavati. 364 00:13:53,400 --> 00:13:55,776 I na toj slici koju ne vidite, 365 00:13:55,800 --> 00:13:59,096 citirao sam Martina Luthera Kinga Jr. 366 00:13:59,120 --> 00:14:03,656 Zašto? Jer u mom istraživanju otkrio sam da ljudi koji zaista mijenjaju svijet, 367 00:14:03,680 --> 00:14:06,616 koji mije,njaju način na koji živimo i mislimo 368 00:14:06,640 --> 00:14:10,736 su oni ljudi koje je dočekalo žestoko i često nasilno odbijanje. 369 00:14:10,760 --> 00:14:12,816 Ljudi kao Martin Luther King Jr., 370 00:14:12,840 --> 00:14:14,896 kao Mahatma Gandhi, Nelson Mandela, 371 00:14:14,920 --> 00:14:16,456 ili čak Isus Krist. 372 00:14:16,480 --> 00:14:19,856 Ti ljudi nisu dozvolili da ih definira odbijanje. 373 00:14:19,880 --> 00:14:24,040 Oni su dozvolili vlastitim reakcijama nakon odbijanja da ih definiraju. 374 00:14:24,920 --> 00:14:26,480 I prihvatili su odbijanje. 375 00:14:27,360 --> 00:14:30,576 I ne moramo biti ti ljudi da bi naučili o odbijanju, 376 00:14:30,600 --> 00:14:31,856 i u mom slučaju, 377 00:14:31,880 --> 00:14:33,896 odbijanje je bilo moje prokletstvo, 378 00:14:33,920 --> 00:14:35,176 moja babaroga. 379 00:14:35,200 --> 00:14:39,376 Mučilo me cijeli život jer sam od toga bježao. 380 00:14:39,400 --> 00:14:41,120 Onda sam to prigrlio. 381 00:14:41,800 --> 00:14:44,520 To sam pretvorio u najveći dar u mom životu. 382 00:14:45,320 --> 00:14:49,776 Počeo sam učiti ljude kako da odbijanje pretvore u prilike. 383 00:14:49,800 --> 00:14:51,816 Koristim blog, moj govor, 384 00:14:51,840 --> 00:14:53,736 koristim knjigu koju sam objavio, 385 00:14:53,760 --> 00:14:58,320 i čak gradim tehnologiju koja će pomoći ljudima da prevladaju strah od odbijanja. 386 00:15:00,200 --> 00:15:01,936 Kada vas odbiju u životu, 387 00:15:01,960 --> 00:15:04,176 kada ste suočeni sa sljedećom preprekom 388 00:15:04,200 --> 00:15:06,216 ili sljedećim neuspjehom, 389 00:15:06,240 --> 00:15:08,056 razmislite o mogućnostima. 390 00:15:08,080 --> 00:15:09,296 Nemojte bježati. 391 00:15:09,320 --> 00:15:10,536 Ako ih samo prigrlite, 392 00:15:10,560 --> 00:15:12,640 možda postanu i vaši darovi. 393 00:15:13,160 --> 00:15:14,376 Hvala vam. 394 00:15:14,400 --> 00:15:18,744 (Pljesak)