Thank you... thank you so much... thank you so much... thank you very much... thank you.
Everybody please have a seat. Thank you.
Mr. Speaker, Mr. Vice President, Members of Congress, distinguished guests, and fellow Americans:
Tonight I want to begin by congratulating the men and women of the 112th Congress,
as well as your new Speaker, John Boehner.
And as we mark this occasion,
we are also mindful of the empty chair in this Chamber,
and pray for the health of our colleague -- and our friend -- Gabby Giffords.
It's no secret that those of us here tonight have had our differences over the last two years.
The debates have been contentious; we have fought fiercely for our beliefs.
And that's a good thing. That's what a robust democracy demands.
That's what helps set us apart as a nation.
But there's a reason the tragedy in Tucson gave us pause.
Amid all the noise and passions and rancor of our public debate,
Tucson reminded us that no matter who we are or where we come from,
each of us is a part of something greater --
something more consequential than party or political preference.
We are part of the American family.
We believe that in a country where every race and faith and point of view can be found,
we are still bound together as one people; that we share common hopes and a common creed;
that the dreams of a little girl in Tucson are not so different than those of our own children,
and that they all deserve the chance to be fulfilled.
That, too, is what sets us apart as a nation.
Now, by itself, this simple recognition won't usher in a new era of cooperation.
What comes of this moment is up to us.
What comes of this moment will be determined not by whether we can sit together tonight,
but whether we can work together tomorrow.
I believe we can. I believe we must.
That's what the people who sent us here expect of us.
With their votes, they've determined that governing will now be a shared responsibility between parties.
New laws will only pass with support from Democrats and Republicans.
We will move forward together, or not at all --
for the challenges we face are bigger than party, and bigger than politics.
At stake right now is not who wins the next election -- after all, we just had an election.
At stake is whether new jobs and industries take root in this country, or somewhere else.
It's whether the hard work and industry of our people is rewarded.
It's whether we sustain the leadership that has made America
not just a place on a map, but a light to the world.
We are poised for progress. Two years after the worst recession most of us have ever known,
the stock market has come roaring back. Corporate profits are up. The economy is growing again.
But we have never measured progress by these yardsticks alone.
We measure progress by the success of our people.
By the jobs they can find and the quality of life those jobs offer.
By the prospects of a small business owner who dreams of turning a good idea into a thriving enterprise.
By the opportunities for a better life that we pass on to our children.
That's the project the American people want us to work on. Together.
We did that in December.
Thanks to the tax cuts we passed, Americans' paychecks are a little bigger today.
Every business can write off the full cost of the new investments they make this year.
These steps, taken by Democrats and Republicans, will grow the economy
and add to the more than one million private sector jobs created last year.
But we have more work to do.
The steps we've taken over the last two years may have broken the back of this recession --
but to win the future, we'll need to take on challenges that have been decades in the making.
Many people watching tonight can probably remember a time when finding a good job meant
showing up at a nearby factory or a business downtown.
You didn't always need a degree, and your competition was pretty much limited to your neighbors.
If you worked hard, chances are you'd have a job for life,
with a decent paycheck, good benefits, and the occasional promotion.
Maybe you'd even have the pride of seeing your kids work at the same company.
That world has changed.
And for many, the change has been painful.
I've seen it in the shuttered windows of once booming factories,
and the vacant storefronts of once busy Main Streets.
I've heard it in the frustrations of Americans who've seen
their paychecks dwindle or their jobs disappear --
proud men and women who feel like the rules have been changed in the middle of the game.
They're right. The rules have changed.
In a single generation, revolutions in technology have transformed the way we live, work and do business.
Steel mills that once needed 1,000 workers can now do the same work with 100.
Today, just about any company can set up shop, hire workers, and sell their products wherever there's an internet connection.
Meanwhile, nations like China and India realized that with some changes of their own,
they could compete in this new world.
And so they started educating their children earlier and longer,
with greater emphasis on math and science.
They're investing in research and new technologies.
Just recently, China became home to the world's largest private solar research facility,
and the world's fastest computer.
So yes, the world has changed. The competition for jobs is real.
But this shouldn't discourage us. It should challenge us.
Remember -- for all the hits we've taken these last few years,
for all the naysayers predicting our decline,
America still has the largest, most prosperous economy in the world.
No workers are more productive than ours. No country has more successful companies,
or grants more patents to inventors and entrepreneurs.
We are home to the world's best colleges and universities,
where more students come to study than any other place on Earth.
What's more, we are the first nation to be founded for the sake of an idea --
the idea that each of us deserves the chance to shape our own destiny.
That is why centuries of pioneers and immigrants have risked everything to come here.
It's why our students don't just memorize equations,
but answer questions like "What do you think of that idea?
What would you change about the world? What do you want to be when you grow up?"
The future is ours to win. But to get there, we can't just stand still.
As Robert Kennedy told us, "The future is not a gift. It is an achievement."
Sustaining the American Dream has never been about standing pat.
It has required each generation to sacrifice, and struggle, and meet the demands of a new age.
Now it's our turn. We know what it takes to compete for the jobs and industries of our time.
We need to out-innovate, out-educate, and out-build the rest of the world.
We have to make America the best place on Earth to do business.
We need to take responsibility for our deficit, and reform our government.
That's how our people will prosper. That's how we'll win the future.
And tonight, I'd like to talk about how we get there.
The first step in winning the future is encouraging American innovation.
None of us can predict with certainty what the next big industry will be,
or where the new jobs will come from.
Thirty years ago, we couldn't know that something called the Internet would lead to an economic revolution.
What we can do -- what America does better than anyone else --
is spark the creativity and imagination of our people.
We are the nation that put cars in driveways and computers in offices;
the nation of Edison and the Wright brothers; of Google and Facebook.
In America, innovation doesn't just change our lives. It's how we make a living.
Our free enterprise system is what drives innovation.
But because it's not always profitable for companies to invest in basic research,
throughout history our government has provided cutting-edge scientists
and inventors with the support that they need. That's what planted the seeds for the Internet.
That's what helped make possible things like computer chips and GPS.
Just think of all the good jobs -- from manufacturing to retail -- that have come from those breakthroughs.
Half a century ago, when the Soviets beat us into space with the launch of a satellite called Sputnik,
we had no idea how we'd beat them to the moon. The science wasn't there yet. NASA didn't even exist.
But after investing in better research and education, we didn't just surpass the Soviets;
we unleashed a wave of innovation that created new industries and millions of new jobs.
This is our generation's Sputnik moment.
Two years ago, I said that we needed to reach a level of research and development
we haven't seen since the height of the Space Race.
In a few weeks, I will be sending a budget to Congress that helps us meet that goal.
We'll invest in biomedical research, information technology, and especially clean energy technology --
an investment that will strengthen our security, protect our planet,
and create countless new jobs for our people.
Already, we are seeing the promise of renewable energy.
Robert and Gary Allen are brothers who run a small Michigan roofing company.
After September 11th, they volunteered their best roofers to help repair the Pentagon.
But half of their factory went unused, and the recession hit them hard.
Today, with the help of a government loan,
that empty space is being used to manufacture solar shingles that are being sold all across the country.
In Robert's words, "We reinvented ourselves."
That's what Americans have done for over two hundred years: reinvented ourselves.
And to spur on more success stories like the Allen Brothers, we've begun to reinvent our energy policy.
We're not just handing out money. We're issuing a challenge.
We're telling America's scientists and engineers that if they assemble teams
of the best minds in their fields, and focus on the hardest problems in clean energy,
we'll fund the Apollo Projects of our time.
At the California Institute of Technology,
they're developing a way to turn sunlight and water into fuel for our cars.
At Oak Ridge National Laboratory,
they're using supercomputers to get a lot more power out of our nuclear facilities.
With more research and incentives, we can break our dependence on oil with biofuels,
and become the first country to have 1 million electric vehicles on the road by 2015.
We need to get behind this innovation.
And to help pay for it,
I'm asking Congress to eliminate the billions in taxpayer dollars we currently give to oil companies.
I don't know if you've noticed, but they're doing just fine on their own.
So instead of subsidizing yesterday's energy, let's invest in tomorrow's.
Now, clean energy breakthroughs will only translate into clean energy jobs if
businesses know there will be a market for what they're selling.
So tonight, I challenge you to join me in setting a new goal:
by 2035, 80% of America's electricity will come from clean energy sources.
Some folks want wind and solar. Others want nuclear, clean coal, and natural gas.
To meet this goal, we will need them all --
and I urge Democrats and Republicans to work together to make it happen.
Maintaining our leadership in research and technology is crucial to America's success.
But if we want to win the future -- if we want innovation to produce jobs in America and not overseas --
then we also have to win the race to educate our kids.
Think about it. Over the next ten years, nearly half of all new jobs
will require education that goes beyond a high school degree.
And yet, as many as a quarter of our students aren't even finishing high school.
The quality of our math and science education lags behind many other nations.
America has fallen to 9th in the proportion of young people with a college degree.
And so the question is whether all of us -- as citizens, and as parents --
are willing to do what's necessary to give every child a chance to succeed.
That responsibility begins not in our classrooms, but in our homes and communities.
It's family that first instills the love of learning in a child.
Only parents can make sure the TV is turned off and homework gets done.
We need to teach our kids that it's not just the winner of the Super Bowl who deserves to be celebrated,
but the winner of the science fair;
that success is not a function of fame or PR, but of hard work and discipline.
Our schools share this responsibility.
When a child walks into a classroom, it should be a place of high expectations and high performance.
But too many schools don't meet this test.
That's why instead of just pouring money into a system that's not working,
we launched a competition called Race to the Top.
To all fifty states, we said,
"If you show us the most innovative plans to improve teacher quality and student achievement, we'll show you the money."
Race to the Top is the most meaningful reform of our public schools in a generation.
For less than one percent of what we spend on education each year, it has led over 40 states to
raise their standards for teaching and learning.
These standards were developed, not by Washington,
but by Republican and Democratic governors throughout the country. And Race to the Top should be
the approach we follow this year as we replace No Child Left Behind with a law that is more
flexible and focused on what's best for our kids.
You see, we know what's possible for our children when reform isn't just a top-down mandate,
but the work of local teachers and principals; school boards and communities.
Take a school like Bruce Randolph in Denver.
Three years ago, it was rated one of the worst schools in Colorado; located on turf between two rival gangs.
But last May, 97% of the seniors received their diploma.
Most will be the first in their family to go to college.
And after the first year of the school's transformation,
the principal who made it possible wiped away tears when a student said
"Thank you, Mrs. Waters, for showing that we are smart and we can make it."
That's what good schools can do, and we want good schools all across the country.
Let's also remember that after parents,
the biggest impact on a child's success comes from the man or woman at the front of the classroom.
In South Korea, teachers are known as "nation builders."
Here in America, it's time we treated the people who educate our children with the same level of respect.
We want to reward good teachers and stop making excuses for bad ones.
And over the next ten years, with so many Baby Boomers retiring from our classrooms,
we want to prepare 100,000 new teachers in the fields of science, technology, engineering, and math.
In fact, to every young person listening tonight who's contemplating their career choice:
If you want to make a difference in the life of our nation;
if you want to make a difference in the life of a child -- become a teacher. Your country needs you.
Of course, the education race doesn't end with a high school diploma.
To compete, higher education must be within reach of every American.
That's why we've ended the unwarranted taxpayer subsidies that went to banks,
and used the savings to make college affordable for millions of students.
And this year, I ask Congress to go further, and make permanent our tuition tax credit --
worth $10,000 for four years of college.
Because people need to be able to train for new jobs and careers in today's fast-changing economy,
we are also revitalizing America's community colleges.
Last month, I saw the promise of these schools at Forsyth Tech in North Carolina.
Many of the students there used to work in the surrounding factories that have since left town.
One mother of two, a woman named Kathy Proctor,
had worked in the furniture industry since she was 18 years old.
And she told me she's earning her degree in biotechnology now, at 55 years old,
not just because the furniture jobs are gone,
but because she wants to inspire her children to pursue their dreams too.
As Kathy said, "I hope it tells them to never give up."
If we take these steps -- if we raise expectations for every child,
and give them the best possible chance at an education,
from the day they're born until the last job they take --
we will reach the goal I set two years ago: by the end of the decade,
America will once again have the highest proportion of college graduates in the world.
One last point about education.
Today, there are hundreds of thousands of students excelling in our schools who are not American citizens.
Some are the children of undocumented workers, who had nothing to do with the actions of their parents.
They grew up as Americans and pledge allegiance to our flag,
and yet live every day with the threat of deportation.
Others come here from abroad to study in our colleges and universities.
But as soon as they obtain advanced degrees, we send them back home to compete against us. It makes no sense.
Now, I strongly believe that we should take on, once and for all, the issue of illegal immigration.
I am prepared to work with Republicans and Democrats to protect our borders,
enforce our laws and address the millions of undocumented workers who are now living in the shadows.
I know that debate will be difficult and take time. But tonight, let's agree to make that effort.
And let's stop expelling talented, responsible young people who can staff our research labs,
start new businesses, and further enrich this nation.
The third step in winning the future is rebuilding America.
To attract new businesses to our shores, we need the fastest, most reliable ways to move people,
goods, and information -- from high-speed rail to high-speed internet.
Our infrastructure used to be the best -- but our lead has slipped.
South Korean homes now have greater internet access than we do.
Countries in Europe and Russia invest more in their roads and railways than we do.
China is building faster trains and newer airports.
Meanwhile, when our own engineers graded our nation's infrastructure, they gave us a "D."
We have to do better. America is the nation that built the transcontinental railroad,
brought electricity to rural communities, and constructed the interstate highway system.
The jobs created by these projects didn't just come from laying down tracks or pavement.
They came from businesses that opened near a town's new train station or the new off-ramp.
Over the last two years, we have begun rebuilding for the 21st century,
a project that has meant thousands of good jobs for the hard-hit construction industry.
Tonight, I'm proposing that we redouble these efforts.
We will put more Americans to work repairing crumbling roads and bridges.
We will make sure this is fully paid for, attract private investment,
and pick projects based on what's best for the economy, not politicians.
Within 25 years, our goal is to give 80% of Americans access to high-speed rail,
which could allow you go places in half the time it takes to travel by car.
For some trips, it will be faster than flying -- without the pat-down.
As we speak, routes in California and the Midwest are already underway.
Within the next five years, we will make it possible for business to deploy
the next generation of high-speed wireless coverage to 98% of all Americans.
This isn't just about a faster internet and fewer dropped calls.
It's about connecting every part of America to the digital age.
It's about a rural community in Iowa or Alabama where farmers and small business owners
will be able to sell their products all over the world.
It's about a firefighter who can download the design of a burning building onto a handheld device;
a student who can take classes with a digital textbook;
or a patient who can have face-to-face video chats with her doctor.
All these investments -- in innovation, education, and infrastructure --
will make America a better place to do business and create jobs.
But to help our companies compete, we also have to knock down barriers that stand in the way of their success.
Over the years, a parade of lobbyists has rigged the tax code to benefit particular companies and industries.
Those with accountants or lawyers to work the system can end up paying no taxes at all.
But all the rest are hit with one of the highest corporate tax rates in the world.
It makes no sense, and it has to change.
So tonight, I'm asking Democrats and Republicans to simplify the system.
Get rid of the loopholes. Level the playing field.
And use the savings to lower the corporate tax rate for the first time in 25 years -- without adding to our deficit.
To help businesses sell more products abroad, we set a goal of doubling our exports by 2014 --
because the more we export, the more jobs we create at home. Already, our exports are up.
Recently, we signed agreements with India and China that will support more than 250,000 jobs in the United States.
And last month, we finalized a trade agreement with South Korea that will support at least 70,000 American jobs.
This agreement has unprecedented support from business and labor; Democrats and Republicans,
and I ask this Congress to pass it as soon as possible.
Before I took office, I made it clear that we would enforce our trade agreements,
and that I would only sign deals that keep faith with American workers, and promote American jobs.
That's what we did with Korea, and that's what I intend to do as we pursue agreements with
Panama and Colombia, and continue our Asia Pacific and global trade talks.
To reduce barriers to growth and investment, I've ordered a review of government regulations.
When we find rules that put an unnecessary burden on businesses, we will fix them.
But I will not hesitate to create or enforce commonsense safeguards to protect the American people.
That's what we've done in this country for more than a century. It's why our food is safe to eat,
our water is safe to drink, and our air is safe to breathe. It's why we have speed limits and child labor laws.
It's why last year, we put in place consumer protections against
hidden fees and penalties by credit card companies, and new rules to prevent another financial crisis.
And it's why we passed reform that finally prevents the health insurance industry from exploiting patients.
Now, I've heard rumors that a few of you have some concerns about the new health care law.
So let me be the first to say that anything can be improved.
If you have ideas about how to improve this law by making care better or more affordable,
I am eager to work with you.
We can start right now by correcting a flaw in the legislation
that has placed an unnecessary bookkeeping burden on small businesses.
What I'm not willing to do is go back to the days when insurance companies
could deny someone coverage because of a pre-existing condition.
I'm not willing to tell James Howard, a brain cancer patient from Texas,
that his treatment might not be covered.
I'm not willing to tell Jim Houser, a small business owner from Oregon,
that he has to go back to paying $5,000 more to cover his employees.
As we speak, this law is making prescription drugs cheaper for seniors and giving
uninsured students a chance to stay on their parents' coverage.
So instead of re-fighting the battles of the last two years, let's fix what needs fixing and move forward.
Now, the final step -- a critical step --
in winning the future is to make sure we aren't buried under a mountain of debt.
We are living with a legacy of deficit-spending that began almost a decade ago.
And in the wake of the financial crisis, some of that was necessary to
keep credit flowing, save jobs, and put money in people's pockets.
But now that the worst of the recession is over, we have to confront
the fact that our government spends more than it takes in. That is not sustainable.
Every day, families sacrifice to live within their means. They deserve a government that does the same.
So tonight, I am proposing that starting this year,
we freeze annual domestic spending for the next five years.
This would reduce the deficit by more than $400 billion over the next decade, and will bring
discretionary spending to the lowest share of our economy since Dwight Eisenhower was president.
This freeze will require painful cuts.
Already, we have frozen the salaries of hardworking federal employees for the next two years.
I've proposed cuts to things I care deeply about, like community action programs.
The Secretary of Defense has also agreed to cut tens of billions of dollars in spending that
he and his generals believe our military can do without.
I recognize that some in this Chamber have already proposed deeper cuts,
and I'm willing to eliminate whatever we can honestly afford to do without.
But let's make sure that we're not doing it on the backs of our most vulnerable citizens.
And let's make sure what we're cutting is really excess weight.
Cutting the deficit by gutting our investments in innovation and education
is like lightening an overloaded airplane by removing its engine.
It may feel like you're flying high at first, but it won't take long before you'll feel the impact.
Now, most of the cuts and savings I've proposed only address annual domestic spending,
which represents a little more than 12% of our budget.
To make further progress, we have to stop pretending that cutting this kind of spending alone will be enough.
It won't.
The bipartisan Fiscal Commission I created last year made this crystal clear.
I don't agree with all their proposals, but they made important progress.
And their conclusion is that the only way to tackle our deficit is to cut excessive spending
wherever we find it -- in domestic spending, defense spending, health care spending,
and spending through tax breaks and loopholes.
This means further reducing health care costs, including programs like Medicare and Medicaid,
which are the single biggest contributor to our long-term deficit.
Health insurance reform will slow these rising costs,
which is part of why nonpartisan economists have said that repealing the health care law
would add a quarter of a trillion dollars to our deficit.
Still, I'm willing to look at other ideas to bring down costs, including one that
Republicans suggested last year: medical malpractice reform to rein in frivolous lawsuits.
To put us on solid ground, we should also find a bipartisan solution to
strengthen Social Security for future generations.
And we must do it without putting at risk current retirees, the most vulnerable,
or people with disabilities; without slashing benefits for future generations;
and without subjecting Americans' guaranteed retirement income to the whims of the stock market.
And if we truly care about our deficit,
we simply cannot afford a permanent extension of the tax cuts for the wealthiest 2% of Americans.
Before we take money away from our schools, or scholarships away from our students,
we should ask millionaires to give up their tax break.
It's not a matter of punishing their success. It's about promoting America's success.
In fact, the best thing we could do on taxes for all Americans is to simplify the individual tax code.
This will be a tough job, but members of both parties have expressed interest in doing this,
and I am prepared to join them.
So now is the time to act.
Now is the time for both sides and both houses of Congress -- Democrats and Republicans --
to forge a principled compromise that gets the job done.
If we make the hard choices now to rein in our deficits,
we can make the investments we need to win the future.
Let me take this one step further.
We shouldn't just give our people a government that's more affordable.
We should give them a government that's more competent and efficient.
We cannot win the future with a government of the past.
We live and do business in the information age, but the last major
reorganization of the government happened in the age of black and white TV.
There are twelve different agencies that deal with exports.
There are at least five different entities that deal with housing policy.
Then there's my favorite example: the Interior Department is in charge of salmon while they're in fresh water,
but the Commerce Department handles them in when they're in saltwater.
And I hear it gets even more complicated once they're smoked.
Now, we have made great strides over the last two years in using technology and getting rid of waste.
Veterans can now download their electronic medical records with a click of the mouse.
We're selling acres of federal office space that hasn't been used in years,
and we will cut through red tape to get rid of more. But we need to think bigger.
In the coming months, my administration will develop a proposal to merge, consolidate,
and reorganize the federal government in a way that best serves the goal of a more competitive America.
I will submit that proposal to Congress for a vote -- and we will push to get it passed.
In the coming year, we will also work to rebuild people's faith in the institution of government.
Because you deserve to know exactly how and where your tax dollars are being spent,
you will be able to go to a website and get that information for the very first time in history.
Because you deserve to know when your elected officials are meeting with lobbyists,
I ask Congress to do what the White House has already done: put that information online.
And because the American people deserve to know that special interests aren't larding up
legislation with pet projects, both parties in Congress should know this:
if a bill comes to my desk with earmarks inside, I will veto it.
A 21st century government that's open and competent. A government that lives within its means.
An economy that's driven by new skills and ideas.
Our success in this new and changing world will require reform, responsibility, and innovation.
It will also require us to approach that world with a new level of engagement in our foreign affairs.
Just as jobs and businesses can now race across borders, so can new threats and new challenges.
No single wall separates East and West; no one rival superpower is aligned against us.
And so we must defeat determined enemies wherever they are,
and build coalitions that cut across lines of region and race and religion.
America's moral example must always shine for all who yearn for freedom, justice, and dignity.
And because we have begun this work, tonight we can say that
American leadership has been renewed and America's standing has been restored.
Look to Iraq, where nearly 100,000 of our brave men and women have left with their heads held high;
where American combat patrols have ended; violence has come down; and a new government has been formed.
This year, our civilians will forge a lasting partnership with the Iraqi people,
while we finish the job of bringing our troops out of Iraq.
America's commitment has been kept; the Iraq War is coming to an end.
Of course, as we speak, al Qaeda and their affiliates continue to plan attacks against us.
Thanks to our intelligence and law enforcement professionals,
we are disrupting plots and securing our cities and skies.
And as extremists try to inspire acts of violence within our borders, we are responding
with the strength of our communities, with respect for the rule of law,
and with the conviction that American Muslims are a part of our American family.
We have also taken the fight to al Qaeda and their allies abroad. In Afghanistan,
our troops have taken Taliban strongholds and trained Afghan Security Forces.
Our purpose is clear -- by preventing the Taliban from reestablishing a stranglehold over the Afghan people,
we will deny al Qaeda the safe-haven that served as a launching pad for 9/11.
Thanks to our heroic troops and civilians, fewer Afghans are under the control of the insurgency.
There will be tough fighting ahead, and the Afghan government will need to deliver better governance.
But we are strengthening the capacity of the Afghan people and building an enduring partnership with them.
This year, we will work with nearly 50 countries to begin a transition to an Afghan lead.
And this July, we will begin to bring our troops home.
In Pakistan, al Qaeda's leadership is under more pressure than at any point since 2001.
Their leaders and operatives are being removed from the battlefield. Their safe-havens are shrinking.
And we have sent a message from the Afghan border to the Arabian Peninsula to all parts of the globe:
we will not relent, we will not waver, and we will defeat you.
American leadership can also be seen in the effort to secure the worst weapons of war.
Because Republicans and Democrats approved the New START Treaty,
far fewer nuclear weapons and launchers will be deployed.
Because we rallied the world, nuclear materials are being locked down on every continent
so they never fall into the hands of terrorists.
Because of a diplomatic effort to insist that Iran meet its obligations,
the Iranian government now faces tougher and tighter sanctions than ever before.
And on the Korean peninsula, we stand with our ally South Korea,
and insist that North Korea keeps its commitment to abandon nuclear weapons.
This is just a part of how we are shaping a world that favors peace and prosperity.
With our European allies, we revitalized NATO,
and increased our cooperation on everything from counter-terrorism to missile defense.
We have reset our relationship with Russia, strengthened Asian alliances,
and built new partnerships with nations like India.
This March, I will travel to Brazil, Chile, and El Salvador
to forge new alliances for progress in the Americas.
Around the globe, we are standing with those who take responsibility -- helping farmers grow more food;
supporting doctors who care for the sick;
and combating the corruption that can rot a society and rob people of opportunity.
Recent events have shown us that what sets us apart must not just be our power --
it must be the purpose behind it.
In South Sudan -- with our assistance -- the people were finally able to vote for independence after years of war.
Thousands lined up before dawn.
People danced in the streets. One man who lost four of his brothers at war summed up the scene around him:
"This was a battlefield for most of my life. Now we want to be free."
We saw that same desire to be free in Tunisia,
where the will of the people proved more powerful than the writ of a dictator.
And tonight, let us be clear: the United States of America stands with the people of Tunisia,
and supports the democratic aspirations of all people.
We must never forget that the things we've struggled for,
and fought for, live in the hearts of people everywhere.
And we must always remember that the Americans who have borne the greatest burden
in this struggle are the men and women who serve our country.
Tonight, let us speak with one voice in reaffirming that
our nation is united in support of our troops and their families.
Let us serve them as well as they have served us -- by giving them the equipment they need;
by providing them with the care and benefits they have earned;
and by enlisting our veterans in the great task of building our own nation.
Our troops come from every corner of this country -- they are black, white, Latino, Asian and Native American.
They are Christian and Hindu, Jewish and Muslim. And, yes, we know that some of them are gay.
Starting this year, no American will be forbidden from serving
the country they love because of who they love.
And with that change, I call on all of our college campuses to
open their doors to our military recruiters and the ROTC.
It is time to leave behind the divisive battles of the past.
It is time to move forward as one nation.
We should have no illusions about the work ahead of us.
Reforming our schools; changing the way we use energy; reducing our deficit -- none of this is easy.
All of it will take time.
And it will be harder because we will argue about everything.
The cost. The details. The letter of every law.
Of course, some countries don't have this problem.
If the central government wants a railroad, they get a railroad -- no matter how many homes are bulldozed.
If they don't want a bad story in the newspaper, it doesn't get written.
And yet, as contentious and frustrating and messy as our democracy can sometimes be,
I know there isn't a person here who would trade places with any other nation on Earth.
We may have differences in policy, but we all believe in the rights enshrined in our Constitution.
We may have different opinions, but we believe in the same promise
that says this is a place where you can make it if you try.
We may have different backgrounds, but we believe in the same dream
that says this is a country where anything's possible.
No matter who you are. No matter where you come from.
That dream is why I can stand here before you tonight.
That dream is why a working class kid from Scranton can stand behind me.
That dream is why someone who began by sweeping the floors of his father's Cincinnati bar
can preside as Speaker of the House in the greatest nation on Earth.
That dream -- that American Dream -- is what drove the Allen Brothers
to reinvent their roofing company for a new era.
It's what drove those students at Forsyth Tech to learn a new skill and work towards the future.
And that dream is the story of a small business owner named Brandon Fisher.
Brandon started a company in Berlin, Pennsylvania that specializes in a new kind of drilling technology.
One day last summer, he saw the news that halfway across the world,
33 men were trapped in a Chilean mine, and no one knew how to save them.
But Brandon thought his company could help.
And so he designed a rescue that would come to be known as Plan B.
His employees worked around the clock to manufacture the necessary drilling equipment.
And Brandon left for Chile.
Along with others, he began drilling a 2,000 foot hole into the ground,
working three or four days at a time with no sleep.
Thirty-seven days later, Plan B succeeded, and the miners were rescued.
But because he didn't want all of the attention, Brandon wasn't there when the miners emerged.
He had already gone home, back to work on his next project.
Later, one of his employees said of the rescue,
"We proved that Center Rock is a little company, but we do big things."
We do big things.
From the earliest days of our founding, America has been the story of ordinary people who dare to dream.
That's how we win the future.
We are a nation that says, "I might not have a lot of money, but I have this great idea for a new company.
I might not come from a family of college graduates, but I will be the first to get my degree.
I might not know those people in trouble, but I think I can help them, and I need to try.
I'm not sure how we'll reach that better place beyond the horizon, but I know we'll get there.
I know we will. We do big things."
The idea of America endures. Our destiny remains our choice.
And tonight, more than two centuries later, it is because of our people that our future is hopeful,
our journey goes forward, and the state of our union is strong.
Thank you, God Bless You, and may God Bless the United States of America.
شكراً لكم..شكراً جزيلاً لكم.. أشكركم كثيراً
أرجو أن يتفضل الجميع بالجلوس
السيد المتحدث، السيد نائب الرئيس، أعضاء الكونغرس، الضيوف المحترمين، مواطني الأمريكيين
الليلة أريد أن أبدأ بتهنئة الرجال والنساء في الكونغرس ال112 ،
فضلا عن رئيس جديد لديك ، جون بونر. ونحن نحتفل بهذه المناسبة ،
ونحن ندرك أيضا من الكراسي الفارغة في هذه القاعة ،
ونصلي من أجل صحة زميلنا -- وصديقنا -- غابي جيفوردز.
ليس سرا أن تلك الليلة واحد منا هنا كان لدينا خلافات على مدى العامين الماضيين
كانت المناقشات خلافية ، ونحن دافعنا بشراسة عن معتقداتنا.
وهذا شيء جيد. هذا ما تتطلبه الديمقراطية القوية.
هذا ما يساعد على تميزنا كأمة.
ولكن هناك منطق في أن مأساة توكسون مكنتنا من هذه الوقفة.
وسط الضجيج وجميع العواطف والضغائن أثناء مناقشتنا العامة ،
وذكرتنا مأساة توكسون أن نغض النظر عمن نحن أو من أين أتينا ،
كل واحد منا هو جزء من شيء أكبر --
أكثر من التبعية لحزب أو مرجعية سياسية
نحن جزء من الأسرة الأمريكية.
نعتقد أنه في بلد حيث يمكن العثور على كل عنصر وعقيدة وجهة النظر هذه ،
لا بد لا نزال معا كشعب واحد ، وأن نتشارك الآمال المشتركة والعقيدة المشتركة ؛
إن أحلام فتاة صغيرة في توكسون هي لا تختلف كثيرا عن تلك الخاصة أطفالنا ،
وأنهم يستحقون كل فرصة ليتم الوفاء بها.
هذا أيضا ، هو ما يميزنا كأمة.
الآن ، في حد ذاته ، وهذا الاعتراف ليست بسيطة فاتحة لعهد جديد من التعاون.
ما يأتي من هذه اللحظة هو ما يصل إلينا.
ما يأتي من هذه اللحظة وسيتم تحديد ليس ما إذا كنا نستطيع الجلوس معا الليلة ،
ولكن ما اذا يمكننا العمل معا غدا.
وأعتقد أننا يمكن. أعتقد أننا لا بد منه.
هذا ما الناس الذين أرسلوا لنا هنا يتوقع منا.
مع أصواتهم ، لقد عقدوا العزم الذي يحكم الآن سوف تكون مسؤولية مشتركة بين الطرفين.
سوف تمرير قوانين جديدة فقط بدعم من الديمقراطيين والجمهوريين.
وسوف نمضي قدما معا ، أو لا على الاطلاق --
لمواجهة التحديات التي نواجهها أكبر من الحزب ، وأكبر من السياسة.
على المحك الآن هو ليس من يفوز في الانتخابات القادمة -- بعد كل شيء ، كنا فقط في الانتخابات.
على المحك هو ما إذا كانت الوظائف والصناعات الجديدة تترسخ في هذا البلد ، أو في مكان آخر.
انها ما إذا كان مكافأة على العمل الشاق والصناعة لشعبنا.
انها اذا كنا حفاظ على القيادة التي جعلت من أمريكا
ليست مجرد مكان على الخريطة ، ولكن الضوء على العالم.
ونحن نستعد للتقدم. بعد عامين عرفت أسوأ ركود معظمنا من أي وقت مضى ،
لقد حان طافوا في سوق الأسهم مرة أخرى. أرباح الشركات هي الأعلى. كان الاقتصاد ينمو مرة أخرى.
ولكن لدينا أبدا قياس التقدم المحرز من قبل هذه المقاييس وحدها.
نقيس التقدم من نجاح لشعبنا.
الوظائف التي يمكن أن يجدوا ونوعية الحياة التي توفر فرص العمل.
من آفاق لأصحاب الأعمال الصغيرة التي تحلم بتحويل فكرة جيدة إلى مؤسسة مزدهرة.
من الفرص لحياة أفضل أن نعبر لأطفالنا.
هذا هو المشروع للشعب الأمريكي يريدون منا أن نعمل عليه. معا.
فعلنا ذلك في ديسمبر كانون الاول.
بفضل تخفيضات ضريبية مررنا ، رواتب الأميركيين هي أكبر قليلا اليوم.
ويمكن كل الأعمال التجارية شطب التكلفة الكاملة للاستثمارات الجديدة التي تجعل من هذا العام.
هذه الخطوات ، التي اتخذتها الديمقراطيين والجمهوريين ، وسوف ينمو الاقتصاد
وإضافة إلى وظائف أكثر من مليون والقطاع الخاص تم إنشاؤها في العام الماضي.
ولكن لدينا المزيد من العمل للقيام به.
قد كسر الخطوات التي اتخذناها خلال العامين الماضيين على خلفية هذا الركود --
ولكن للفوز في المستقبل ، سنكون بحاجة إلى مواجهة التحديات التي تم عقود في القرار.
يمكن أن الكثير من الناس يشاهدون الليلة ربما نتذكر حين العثور على وظيفة جيدة يعني
تظهر في أحد المصانع القريبة أو في وسط المدينة التجاري.
لم تقم دائما في حاجة إلى درجة ، وكان الى حد كبير محدودة منافسيك لجيرانكم.
إذا كنت عملت بجد ، وهناك احتمالات كنت قد وظيفة مدى الحياة ،
مع راتب لائق ، والفوائد الجيدة ، وتعزيز بعض الأحيان.
ربما كنت حتى من الفخر لرؤية أطفالك العمل في نفس الشركة.
لقد تغير هذا العالم.
وبالنسبة للكثيرين ، لقد كان التغيير مؤلمة.
لقد رأيت ذلك في النوافذ مغلقة من المصانع المزدهرة مرة واحدة ،
واجهات المحلات الشاغرة من الشوارع الرئيسية المزدحمة مرة واحدة.
لقد سمعت ذلك في الإحباط من الأميركيين الذين قد رأيت
رواتبهم تتضاءل أو تختفي وظائفهم --
تم تغيير الرجال والنساء الذين نفخر أشعر قواعد في منتصف اللعبة.
وهم على حق. لقد تغيرت قواعد اللعبة.
في غضون جيل واحد ، قد حولت الثورات في التكنولوجيا والطريقة التي نعيش بها والعمل والقيام بأعمال تجارية.
يمكن مصانع الصلب التي تحتاج إلى 1000 مرة واحدة العمال الآن أن يفعل نفس العمل مع 100.
اليوم ، يمكن فقط عن أي شركة انشاء متجر ، واستئجار العمال ، وبيع منتجاتها في جميع الأماكن هناك اتصال بالإنترنت.
وفي الوقت نفسه ، أدركت دول مثل الصين والهند اللتين مع بعض التغييرات خاصة بهم ،
فإنها يمكن أن تنافس في هذا العالم الجديد.
وبدأت بحيث تعليم أولادهم في وقت سابق وأطول.
مع زيادة التركيز على الرياضيات والعلوم.
انهم الاستثمار في البحث والتكنولوجيات الجديدة.
مؤخرا ، أصبحت الصين موطنا لأكبر شركة في العالم خاصة منشأة لبحوث الطاقة الشمسية ،
وأسرع كمبيوتر في العالم.
لذا نعم ، لقد تغير العالم. التنافس على فرص العمل الحقيقية.
ولكن هذا لا ينبغي أن تثنينا. ينبغي أن تمثل تحديا لنا.
تذكر -- ليضرب كل اتخذنا هذه السنوات القليلة الماضية ،
لجميع الرافضين توقع انخفاض لدينا ،
أمريكا ما زالت أكبر ، والاقتصاد الأكثر ازدهارا في العالم.
أي عامل أكثر إنتاجية من بلدنا. لا يوجد بلد والمزيد من الشركات الناجحة ،
أو منح مزيد من براءات الاختراع للمخترعين ورجال الأعمال.
نحن موطن الكليات أفضل اللاعبين في العالم والجامعات ،
حيث يأتي عدد أكبر من الطلاب للدراسة من أي مكان آخر على وجه الأرض.
ما هو أكثر من ذلك ، ونحن أول دولة تأسست لتكون من أجل فكرة --
الفكرة القائلة بأن كل واحد منا يستحق فرصة لتشكيل مصيرنا.
هذا هو السبب في قرون من الرواد والمهاجرين قد خاطروا بكل شيء ليأتي الى هنا.
وهذا هو السبب طلابنا لا يحفظون فقط المعادلات ،
لكن الإجابة عن الأسئلة مثل "ما رأيك في هذه الفكرة؟
ماذا عن تغيير العالم؟ ماذا كنت تريد أن تكون عندما تكبر؟ "
المستقبل لنا لتحقيق الفوز. ولكن للوصول إلى هناك ، لا يمكننا الوقوف فقط حتى الآن.
كما قال لنا روبرت كينيدي ، "إن المستقبل ليس هدية ، ويعتبر إنجازا".
الحفاظ على الحلم الأميركي لم يكن أبدا عن التشبث بآرائنا.
وقد تطلب ذلك كل جيل للتضحية ، والنضال ، وتلبية مطالب العصر الجديد.
الآن حان دورنا. نحن نعرف ما يتطلبه الأمر للتنافس على الوظائف والصناعات في عصرنا.
نحن بحاجة إلى الابتكار التدريجي ، إلى تثقيف وخارج بناء بقية العالم.
لدينا لجعل أميركا أفضل مكان على الأرض للقيام بعملنا.
نحن بحاجة لتحمل المسؤولية عن عجزنا ، وإصلاح حكومتنا.
هذه هي الطريقة التي سوف تزدهر شعبنا. هذه هي الطريقة التي سنقوم الفوز في المستقبل.
والليلة ، أريد أن نتحدث عن كيفية الوصول الى هناك.
الخطوة الأولى في الفوز في المستقبل هو تشجيع الابتكار الأميركي.
لا يمكن لأي منا التنبؤ على وجه اليقين ما صناعة الكبير المقبل سيكون ،
أو أين سوف تأتي من وظائف جديدة.
قبل ثلاثين عاما ، لم نتمكن من معرفة أن هناك شيئا يسمى الإنترنت من شأنه أن يؤدي إلى ثورة اقتصادية.
ماذا يمكننا أن نفعل -- ما لا أمريكا أفضل من أي شخص --
هو شرارة الإبداع والخيال لشعبنا.
نحن الأمة التي وضعت في المداخل السيارات وأجهزة الكمبيوتر في المكاتب ؛
أمة أديسون والأخوين رايت ، من جوجل وفيسبوك.
في أمريكا ، والابتكار ، لا مجرد تغيير حياتنا. انها الطريقة التي كسب العيش.
نظامنا الحر هو ما يدفع الابتكار.
ولكن لأنها ليست دائما مربحة للشركات للاستثمار في مجال البحوث الأساسية ،
على مر التاريخ وقد وفرت حكومتنا المتطورة العلماء
والمخترعين مع الدعم الذي يحتاجونه. هذا ما زرع بذور للإنترنت.
هذا ما ساعد في جعل الأمور الممكنة مثل رقائق الكمبيوتر ونظام تحديد المواقع.
مجرد التفكير في كل تلك الوظائف الجيدة -- من التصنيع إلى التجزئة -- التي تأتي من تلك الاختراقات.
نصف قرن مضى ، عندما السوفيات ضربونا في الفضاء مع إطلاق القمر الصناعي سبوتنيك دعا ،
لم يكن لدينا فكرة عن كيفية كنا ضربهم الى القمر. كان العلم لا يوجد حتى الان. ناسا لم تكن حتى موجودة.
ولكن بعد الاستثمار في أفضل البحوث والتعليم ، ونحن لم يتجاوز مجرد السوفييت ؛
أطلقنا لها العنان لموجة من الابتكارات التي تم إنشاؤها صناعات جديدة وملايين من الوظائف الجديدة.
هذه هي لحظة سبوتنيك جيلنا.
قبل عامين ، قلت أننا بحاجة إلى التوصل إلى مستوى البحوث والتنمية
لم نر منذ ذروة سباق الفضاء.
في غضون بضعة أسابيع ، وسوف ترسل إلى الكونغرس ميزانية تساعدنا على تحقيق هذا الهدف.
سوف نستثمر في مجال الأبحاث الطبية الحيوية وتكنولوجيا المعلومات ، وتكنولوجيا الطاقة النظيفة وخاصة --
استثمار من شأنها أن تعزز أمننا وحماية كوكبنا ،
وخلق فرص عمل جديدة لا تعد ولا تحصى لشعبنا.
بالفعل ، ونحن نشهد على وعد من الطاقة المتجددة.
روبرت ألن وغاري اخوة الذين يديرون الشركات الصغيرة تسقيف ميشيغان.
بعد 11 سبتمبر ، أنها تطوعت بناءون الأسقف قصارى جهدهم للمساعدة في إصلاح وزارة الدفاع.
بل ذهب نصف مصنعهم غير المستخدمة ، وضربهم الركود الصعبة.
اليوم ، مع مساعدة من القروض الحكومية ،
ويجري استخدام تلك المساحة الفارغة لتصنيع الواح الطاقة الشمسية التي تباع في جميع أنحاء البلاد.
وبعبارة روبرت "، وأعاد نحن أنفسنا".
هذا ما فعله الأمريكيون لأكثر من 200 سنة : اختراع أنفسنا.
وحفز على المزيد من قصص النجاح مثل الاخوة ألين ، لقد بدأنا لإعادة اختراع سياسة الطاقة لدينا.
نحن لسنا للتو تسليم المال. نحن إصدار التحدي.
نحن نقول العلماء والمهندسين في أميركا أنهم إذا تجميع فرق
من أفضل العقول في حقولهم ، والتركيز على أصعب المشاكل في مجال الطاقة النظيفة ،
سنقوم تمويل مشاريع أبولو في عصرنا.
في معهد كاليفورنيا للتكنولوجيا ،
انهم تطوير طريقة لتحويل ضوء الشمس والماء الى وقود لسياراتنا.
في مختبر أوك ريدج الوطني ،
انهم يستخدمون أجهزة الكمبيوتر العملاقة للحصول على السلطة أكثر بكثير من منشآتنا النووية.
مع مزيد من البحث والحوافز ، ويمكننا كسر اعتمادنا على النفط مع الوقود الحيوي ،
وأصبحت أول بلد يتوفر على 1 مليون سيارة كهربائية على الطريق بحلول عام 2015.
نحن بحاجة الى الوقوف وراء هذا الابتكار.
وللمساعدة على دفع ثمنها ،
أنا أطلب من الكونغرس للقضاء على المليارات من أموال دافعي الضرائب التي نقدمها حاليا لشركات النفط.
أنا لا أعرف ما إذا كنت قد لاحظت ، لكنهم يفعلون ما يرام من تلقاء نفسها.
وذلك بدلا من دعم الطاقة أمس ، دعونا نستثمر في المستقبل.
الآن ، وسوف تترجم اختراقات الطاقة النظيفة فقط في وظائف الطاقة النظيفة إذا
الشركات نعرف انه سيكون هناك سوق للما يقومون ببيعها.
الليلة بذلك ، وأطالبكم أن تنضموا إلي في وضع هدفا جديدا :
بحلول عام 2035 ، سيكون 80 ٪ من الكهرباء في أميركا تأتي من مصادر الطاقة النظيفة.
بعض الناس يريدون الرياح والطاقة الشمسية. البعض الآخر يريد النووية والفحم النظيف والغاز الطبيعي.
لتحقيق هذا الهدف ، سوف نحتاج جميعا --
وأحث الديمقراطيين والجمهوريين الى العمل معا لتحقيق ذلك.
الحفاظ على ريادتنا في مجال البحوث والتكنولوجيا أمر حاسم لنجاح أميركا.
ولكن اذا كنا نريد الفوز في المستقبل -- إذا كنا نريد الابتكار لخلق فرص العمل في أمريكا وليس في الخارج --
ثم لدينا أيضا للفوز في سباق للتعليم أطفالنا.
التفكير في الامر. على مدى السنوات العشر المقبلة ، ما يقرب من نصف جميع وظائف جديدة
وسوف يتطلب التعليم تتجاوز درجة المدرسة الثانوية.
وحتى الآن ، ما يقرب من ربع طلابنا ليسوا حتى الانتهاء من الدراسة الثانوية.
جودة التعليم والرياضيات لدينا علم تتخلف العديد من الدول الأخرى.
فقد تراجعت اميركا الى 9 في نسبة الشباب على شهادة جامعية.
وهكذا فإن السؤال هو ما إذا كان كل واحد منا -- كمواطنين ، وكآباء --
هم على استعداد للقيام بما هو ضروري لإعطاء كل طفل فرصة للنجاح.
هذه المسؤولية لا تبدأ في صفوفنا ، ولكن في بيوتنا ومجتمعاتنا.
انها العائلة التي كانت أول من يغرس حب التعلم في الأطفال.
يمكن للوالدين فقط تأكد من تشغيل جهاز التلفزيون ويحصل قبالة فعلت المنزلية.
نحن بحاجة لتعليم أطفالنا أن الأمر ليس مجرد الفائز في مباراة السوبر بول الذي يستحق أن يحتفل به ،
ولكن الفائز من العلم عادلة ؛
هذا النجاح ليس وظيفة من الشهرة أو العلاقات العامة ، ولكن من العمل الشاق والانضباط.
مدارسنا المشاركة في هذه المسؤولية.
عندما يكون الطفل يسير في أحد الفصول الدراسية ، يجب أن تكون مكانا للتوقعات العالية والأداء الرفيع.
لكن العديد من المدارس جدا لا تفي هذا الاختبار.
لهذا السبب فقط بدلا من صب الأموال في النظام الذي لا يعمل ،
أطلقنا سباق المنافسة ودعا إلى الأعلى.
إلى جميع الولايات الخمسين ، وقلنا ،
واضاف "اذا تبين لنا أن معظم خطط مبتكرة لتحسين نوعية المعلمين وتحصيل الطلاب ، سنوضح لك المال".
سباق نحو الأعلى هو الأكثر وضوحا للإصلاح مدارسنا العامة في جيل واحد.
لأقل من واحد في المئة مما ننفقه على التعليم في كل عام ، وقد أدى ذلك إلى أكثر من 40 دولة
رفع مستواها للتعليم والتعلم.
وقد وضعت هذه المعايير ، وليس من جانب واشنطن ،
ولكن من قبل المحافظين الجمهوريين والديمقراطيين في جميع أنحاء البلاد. وينبغي للسباق إلى الأعلى تكون
بقي النهج الذي اتبع هذا العام ونحن لا تحل محل الطفل خلف مع القانون الذي هو أكثر
مرنة ، وركز على ما هو أفضل لأطفالنا.
ترى ، نحن نعرف ما هو ممكن لأطفالنا عندما الاصلاح ليس مجرد ولاية من أعلى إلى أسفل ،
ولكن العمل من المعلمين ومديري المدارس المحلية ، مجالس المدارس والمجتمعات المحلية.
تأخذ المدرسة مثل بروس راندولف في دنفر.
قبل ثلاث سنوات ، وقد تم تصنيف واحدة من أسوأ المدارس في ولاية كولورادو ، تقع على العشب بين عصابات متنافسة.
ولكن في شهر مايو الماضي ، تلقى 97 ٪ من كبار السن على الدبلوم.
ومعظم يكون الأول في العائلة للذهاب إلى الكلية.
وبعد السنة الأولى من التحول في المدرسة ،
محا الرئيسي الذي جعل من الممكن دموعه عندما قال الطالب
"شكرا لك ، السيدة ووترز ، لإظهار أننا أذكياء ، ونحن يمكن أن تجعل منه".
هذا ما يمكن أن تفعله مدارس جيدة ، ونريد مدارس جيدة في جميع أنحاء البلاد.
دعونا نتذكر أيضا أنه بعد الآباء ،
أكبر الأثر على نجاح الطفل يأتي من رجل أو امرأة في مقدمة الصف.
في كوريا الجنوبية ، ومن المعروف المعلمين باعتبارهم "بناة الوطن".
هنا في أميركا ، لقد حان الوقت لنا التعامل مع الناس الذين تثقيف أطفالنا مع نفس المستوى من الاحترام.
نحن نريد لمكافأة المعلمين الجيدين والتوقف عن تقديم أعذار عن السيئة.
وعلى مدى السنوات العشر القادمة ، مع هذا العدد الكبير من مواليد تقاعده من صفوفنا ،
نحن نريد لإعداد المعلمين 100000 الجديدة في مجالات العلوم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات.
في الواقع ، على كل شاب وشابة من الذين يستمعون الليلة تفكر في اختيار حياتهم المهنية :
إذا كنت تريد أن تحدث فرقا في حياة أمتنا ؛
إذا كنت تريد أن تحدث فرقا في حياة الطفل -- تصبح معلمة. بلدك بحاجة إليك.
بطبيعة الحال ، وسباق لا ينتهي التعليم مع شهادة الثانوية العامة.
على المنافسة ، ويجب أن يكون التعليم العالي في متناول كل أميركي.
لهذا السبب قمنا انتهت إعانات دافعي الضرائب غير المبررة والتي ذهبت إلى البنوك ،
وتستخدم لجعل المدخرات الكلية في متناول الملايين من الطلاب.
وهذا العام ، أطلب من الكونغرس على المضي قدما ، وتقديم الائتمان لدينا ضريبة دائمة الدراسية --
بقيمة 10،000 دولار لأربع سنوات من الدراسة الجامعية.
لأن الناس في حاجة لتكون قادرة على تدريب على وظائف جديدة وظائف في اقتصاد سريع التغير اليوم ،
نحن أيضا تنشيط كليات المجتمع الأميركي.
في الشهر الماضي ، رأيت الوعد من هذه المدارس على تقنية فورسيث في ولاية كارولينا الشمالية.
تستخدم العديد من الطلبة هناك للعمل في المصانع المحيطة التي لديها منذ بلدة اليسار.
واحدة أم لطفلين ، وهي امرأة تدعى كاثي بروكتور ،
كان يعمل في صناعة المفروشات منذ أن كان عمرها 18 سنة.
وقالت لي انها حصوله على درجة لها في مجال التكنولوجيا الحيوية الآن ، على 55 سنة ،
ليس فقط لتختفي الوظائف والأثاث ،
ولكن لأنها تريد أن يلهم أولادها لتحقيق أحلامهم أيضا.
وقالت كاثي : "آمل في أن يقول لهم أن تتخلى أبدا".
إذا أخذنا هذه الخطوات -- إذا كان لنا أن رفع التوقعات لكل طفل ،
ومنحهم فرصة أفضل في التعليم ،
من يوم ولادتهم حتى تقوم بهذه المهمة الماضي انها تتخذ --
وسوف نصل إلى الهدف الذي وضع قبل عامين : بحلول نهاية هذا العقد ،
فإن أميركا مرة أخرى لديها أعلى نسبة من خريجي الجامعات في العالم.
نقطة أخيرة حول التعليم.
اليوم ، هناك مئات الآلاف من الطلاب المتفوقين في مدارسنا الذين ليسوا مواطنين أمريكيين.
بعض الأطفال هم من العمال غير الشرعيين ، الذين لا علاقة لهم أفعال آبائهم.
كما أنها نمت حتى الأميركيين ومبايعته لعلمنا ،
ويعيش الآن في كل يوم مع التهديد بالترحيل.
آخرون يأتون الى هنا من الخارج للدراسة في الكليات والجامعات.
ولكن بمجرد حصولهم على درجات علمية متقدمة ، ونحن نرسل لهم العودة الى الوطن للتنافس ضدنا. فإنه لا معنى له.
الآن ، أعتقد بقوة أننا يجب أن تأخذها على نفسها ، مرة وإلى الأبد ، ومسألة الهجرة غير الشرعية.
أنا على استعداد للعمل مع الجمهوريين والديمقراطيين لحماية حدودنا ،
إنفاذ القوانين لدينا ومعالجة الملايين من العمال غير الشرعيين الذين يعيشون الآن في الظل.
وأنا أعرف أن النقاش سيكون صعبا وسيستغرق وقتا. لكن الليلة ، دعونا نتفق على جعل هذا الجهد.
ودعونا نتوقف ، المسؤولة الموهوبين طرد الشبان الذين يمكن لموظفي مختبرات الأبحاث لدينا ،
بدء أعمال تجارية جديدة ، وإثراء هذه الأمة.
الخطوة الثالثة في الفوز في المستقبل هو إعادة بناء أميركا.
لجذب شركات جديدة إلى شواطئنا ، ونحن بحاجة الأسرع والأكثر موثوقية وسائل لنقل الناس ،
السلع والمعلومات -- من قطار فائق السرعة للانترنت عالية السرعة.
استخدام البنية التحتية ليكون أفضل -- ولكن لدينا قيادة وتراجع.
المنازل الكورية الجنوبية دينا الآن أكبر للوصول إلى الإنترنت أكثر منا.
البلدان في أوروبا وروسيا في استثمار المزيد من الطرق والسكك الحديدية مما نفعل.
الصين تقوم ببناء أسرع القطارات والمطارات الجديدة.
وفي الوقت نفسه ، عندما أعطى المهندسين منطقتنا متدرج البنى التحتية لبلادنا ، لنا "دال"
علينا أن نفعل ما هو أفضل. أميركا هي الدولة التي بنيت السكك الحديدية العابرة للقارات ،
جلب الكهرباء للمجتمعات الريفية ، وبناء نظام الطرق السريعة بين الولايات.
لم يكن لفرص العمل التي تخلقها هذه المشاريع تأتي للتو من وضع مسارات أو الرصيف.
جاؤوا من الشركات التي فتحت بالقرب من محطة قطار مدينة جديدة أو جديدة خارج المنحدر.
على مدى العامين الماضيين ، بدأنا اعادة بناء للقرن 21 ،
وهو المشروع الذي يعني الآلاف من الوظائف الجيدة لصناعة البناء والتشييد الأكثر تضررا.
هذه الليلة ، وأنا اقترح أن نضاعف هذه الجهود.
وسوف نضع المزيد من الأمريكيين للعمل اصلاح الطرق والجسور المتداعية.
اننا سوف نتأكد من هو مدفوع بالكامل عن هذا ، وجذب الاستثمار الخاص ،
واختيار المشاريع على أساس ما هو الافضل بالنسبة للاقتصاد ، وليس الساسة.
خلال 25 عاما ، وهدفنا هو اعطاء 80 ٪ من وصول الاميركيين الى قطار فائق السرعة ،
والتي يمكن أن تسمح لك الذهاب إلى أماكن في نصف الوقت الذي يستغرقه السفر بواسطة السيارة.
بالنسبة لبعض الرحلات ، فإنه سيكون أسرع من الطائرة -- دون اليدوي.
ونحن نتكلم ، وطرق في ولاية كاليفورنيا والغرب الأوسط جارية بالفعل.
في غضون السنوات الخمس المقبلة ، فإننا سوف تجعل من الممكن لرجال الأعمال لنشر
الجيل القادم من تغطية لاسلكية عالية السرعة إلى 98 ٪ من جميع الأميركيين.
هذا لا يقتصر فقط على الانترنت أسرع وأقل انخفضت المكالمات.
ولكن عن ربط كل جزء من أميركا إلى العصر الرقمي.
انها عن المجتمع الريفي أو في ولاية ايوا حيث ألاباما المزارعين وأصحاب الأعمال الصغيرة
وسوف تكون قادرة على بيع منتجاتها في جميع أنحاء العالم.
ولكن عن رجل اطفاء الذين يمكن تحميل تصميم المبنى المحترق على جهاز محمول باليد ؛
الطالب الذي يمكن أن تأخذ الطبقات مع كتاب الرقمي ؛
أو المريض الذي يمكن أن يكون دردشات الفيديو وجها لوجه مع طبيبها.
كل هذه الاستثمارات -- في الابتكار والتعليم والبنية التحتية --
وسوف تجعل أميركا مكانا أفضل للقيام بأعمال تجارية وخلق فرص العمل.
ولكن لدينا لمساعدة الشركات على المنافسة ، وعلينا أيضا أن نهدم الحواجز التي تقف في طريق نجاحها.
على مر السنين ، موكب من جماعات الضغط والتلاعب في قانون الضرائب لصالح الشركات الخاصة والصناعات.
يمكن لهذه مع المحاسبين أو المحامين للعمل على نظام دفع في نهاية المطاف عدم وجود ضرائب على الإطلاق.
ولكن يتم ضرب جميع بقية مع واحدة من أعلى المعدلات الضريبية للشركات في العالم.
ليس هناك من معنى ، وينبغي لها أن تتغير.
الليلة بذلك ، أنا أسأل الديمقراطيين والجمهوريين لتبسيط النظام.
تخلص من الثغرات. مستوى الملعب.
واستخدام المدخرات لخفض معدل الضريبة على الشركات لأول مرة منذ 25 عاما -- دون زيادة العجز لدينا.
لمساعدة الشركات على بيع المزيد من المنتجات في الخارج ، وضعنا هدفا لمضاعفة صادراتنا بحلول عام 2014 --
لأن أكثر ونحن التصدير ، وخلق المزيد من فرص العمل ونحن في المنزل. بالفعل ، ما يصل صادراتنا.
في الآونة الأخيرة ، وقعنا اتفاقات مع الهند والصين من شأنها أن تدعم أكثر من 250،000 وظيفة في الولايات المتحدة.
والشهر الماضي ، وضع اللمسات الأخيرة لدينا اتفاق التجارة مع كوريا الجنوبية التي من شأنها دعم ما لا يقل عن 70000 وظيفة أمريكية.
هذا الاتفاق يحظى بدعم غير مسبوق من رجال الأعمال والعمل ؛ الديمقراطيين والجمهوريين ،
وأطلب من هذا الكونغرس لتمرير عليها في أقرب وقت ممكن.
قبل أن توليت منصبي ، لقد أوضحت أننا ستطبق اتفاقات التجارة لدينا ،
وأود الإشارة الوحيدة التي تحافظ على الايمان صفقات مع العمال الأميركيين ، وتعزيز فرص العمل الأميركية.
هذا ما فعلناه مع كوريا ، وهذا ما أنوي القيام به ونحن نتابع مع الاتفاقات
بنما وكولومبيا ، ومواصلة لدينا آسيا والمحيط الهادئ ومحادثات التجارة العالمية.
للحد من الحواجز التي تعوق النمو والاستثمار ، ولقد أمرت بمراجعة لوائح الحكومة.
عندما نعثر على القواعد التي وضعت عبئا لا لزوم لها على الأعمال التجارية ، فإننا سوف اصلاحها.
ولكن لن أتردد لإنشاء أو إنفاذ الضمانات المنطقية لحماية الشعب الأميركي.
هذا ما فعلناه في هذا البلد لأكثر من قرن من الزمان. وهذا هو السبب غذائنا آمنة للأكل ،
مياهنا هي صالحة للشرب ، وهوائنا آمن للتنفس. وهذا هو السبب لدينا حدود السرعة وقوانين عمالة الأطفال.
وضعنا هذا هو السبب في السنة الماضية ، في المكان لحماية المستهلك ضد
مخفي الرسوم والغرامات من قبل شركات بطاقات الائتمان ، وقواعد جديدة لمنع أزمة مالية أخرى.
وانها السبب في أننا تمرير الإصلاح الذي يمنع أخيرا قطاع التأمين الصحي من المرضى استغلال.
الآن ، لقد سمعت شائعات بأن عدد قليل من لديك بعض المخاوف بشأن قانون الرعاية الصحية الجديد.
لذلك اسمحوا لي أن أكون أول من يقول أنه يمكن تحسين أي شيء.
إذا كان لديك أفكار حول كيفية تحسين هذا القانون عن طريق توفير الرعاية الصحية بأسعار معقولة أفضل أو أكثر ،
وأنا حريصة على العمل معكم.
يمكننا أن نبدأ الآن عن طريق تصحيح عيب في التشريع
وقد وضعت عبئا مسك الدفاتر التي لا لزوم لها على الأعمال التجارية الصغيرة.
ما لست على استعداد لفعله هو العودة إلى أيام عندما شركات التأمين
يمكن أن ينكر التغطية شخص بسبب حالة موجودة من قبل.
انا لست على استعداد لنقول جيمس هوارد ، وهو مريض بسرطان المخ من ولاية تكساس ،
التي قد لا تكون مشمولة علاجه.
انا لست على استعداد لنقول جيم هاوزر ، وأصحاب الأعمال الصغيرة من ولاية أوريغون ،
ان لديه للعودة الى دفع 5000 $ لتغطية المزيد من موظفيه.
ونحن نتكلم ، وهذا القانون هو صنع أدوية أرخص لكبار السن وإعطاء
الطلاب غير المؤمن عليهم فرصة البقاء على التغطية والديهم.
وذلك بدلا من إعادة القتال معارك خلال العامين الماضيين ، دعونا إصلاح ما يحتاج الى اصلاح والمضي قدما.
الآن ، فإن الخطوة النهائية -- خطوة حاسمة --
في الفوز في المستقبل هو للتأكد من أننا لا تدفن تحت جبل من الديون.
نحن نعيش مع تركة من الإنفاق العجز التي بدأت قبل عقد من الزمن تقريبا.
وفي أعقاب الأزمة المالية ، وبعض من ذلك كان من الضروري
إبقاء تدفق الائتمان ، حفظ الوظائف ، ووضع المال في جيوب الناس.
لكن الآن بعد أن أسوأ ما في الركود قد انتهت ، وعلينا أن نواجه
حقيقة أن حكومتنا تنفق اكثر مما يأخذ فيها وهذا ليس مستداما.
كل يوم ، والأسر التضحية للعيش في حدود إمكانياتها. انهم يستحقون الحكومة التي يفعل نفس الشيء.
هذه الليلة كان الأمر كذلك ، فإنني أقترح أن تبدأ هذا العام ،
نحن تجميد الإنفاق المحلي السنوي للسنوات الخمس المقبلة.
وهذا من شأنه خفض العجز بمبلغ يزيد على 400 مليار دولار على مدى العقد القادم ، وسوف تجلب
وكان الإنفاق التقديري إلى أدنى حصة من اقتصادنا منذ الرئيس دوايت ايزنهاور.
وسوف يتطلب هذا التجميد تخفيضات مؤلمة.
بالفعل ، قمنا بتجميد رواتب الموظفين الاتحاديين العمل الدؤوب للسنتين المقبلتين.
لقد اقترحت تخفيضات لأشياء يهتمون اهتماما عميقا ، مثل برامج العمل المجتمعي.
وقد وافق وزير الدفاع أيضا إلى خفض عشرات المليارات من الدولارات التي تنفق في
هو وجنرالاته يعتقدون جيشنا يمكن الاستغناء عنها.
إنني أدرك أن البعض في هذه القاعة قد اقترحت بالفعل تخفيضات أكبر ،
وأنا على استعداد للقضاء على كل ما يمكننا تحملها بصدق دون أن تفعل.
ولكن دعونا نتأكد من أننا لا نفعل ذلك على حساب مواطنينا الأكثر ضعفا.
ودعونا نتأكد ما نحن حقا هو خفض الوزن الزائد.
خفض العجز بنسبة فاتلفت استثماراتنا في الابتكار والتعليم
مثل البرق طائرة فوق طاقتها عن طريق إزالة محركها.
قد تشعر وكأنك تحلق عاليا في البداية ، لكنها لن تستغرق وقتا طويلا قبل ستشعر بتأثير ذلك.
الآن ، أكثر من التخفيضات وفورات لقد اقترحت معالجة فقط الانفاق المحلي السنوي ،
وهو ما يمثل أكثر بقليل من 12 ٪ من ميزانيتنا.
لإحراز مزيد من التقدم ، علينا أن نكف عن التظاهر بأن خفض هذا النوع من الانفاق وحدها لن تكون كافية.
فإنه لا.
قدمت اللجنة المالية من الحزبين أنا خلقت في العام الماضي هذا واضح وضوح الشمس.
أنا لا أتفق مع كل مقترحاتهم ، لكنها حققت تقدما هاما.
والاستنتاج هو أنه السبيل الوحيد لمعالجة العجز لدينا لخفض الانفاق المفرط
حيثما نجد أنها -- في الإنفاق المحلي ، والإنفاق الدفاعي ، الإنفاق على الرعاية الصحية ،
والإنفاق من خلال الاعفاءات الضريبية والثغرات.
وهذا يعني زيادة خفض تكاليف الرعاية الصحية ، بما فيها برامج مثل الرعاية الصحية والطبية ،
وهي المساهم الأكبر في عجز طويل الأجل.
وإصلاح نظام التأمين الصحي هذه بطء ارتفاع التكاليف ،
التي هي جزء من السبب غير حزبية الاقتصاديين قالوا إن إلغاء قانون الرعاية الصحية
سيضيف من ربع تريليون دولار إلى العجز لدينا.
لا يزال ، وأنا على استعداد للنظر في أفكار أخرى لخفض التكاليف ، بما في ذلك تلك التي
واقترح الجمهوريون في العام الماضي : سوء الممارسة الطبية إصلاح لكبح جماح الدعاوى التافهة.
ليضعنا على أرض صلبة ، وينبغي أن نجد أيضا حلا لالحزبين
تعزيز الأمن الاجتماعي للأجيال المقبلة.
ويجب أن نفعل ذلك دون أن يعرض للخطر المتقاعدين الحاليين ، والأكثر ضعفا ،
أو الأشخاص ذوي الإعاقة ، وبدون خفض الفوائد للأجيال القادمة ؛
ودون إخضاع الدخل الأمريكيين التقاعد مضمونة لأهواء سوق الأوراق المالية.
وإذا كنا حقا يهتمون عجزنا ،
اننا ببساطة لا نستطيع تحمل على تمديد دائم لخفض الضرائب لأغنى 2 ٪ من الأميركيين.
قبل أن نتخذ من المال بعيدا عن مدارسنا ، أو بعيدا عن المنح الدراسية لطلابنا ،
ينبغي أن نسأل أصحاب الملايين على التخلي عن انفصالهم الضرائب.
انها ليست مسألة معاقبة نجاحها. انها حول تعزيز نجاح أميركا.
في الواقع ، ان افضل شيء يمكننا القيام به على الضرائب لجميع الأميركيين هو تبسيط قانون الضرائب الفردية.
وسوف تكون هذه مهمة صعبة ، ولكن أعضاء كلا الطرفين قد أعربت عن رغبتها في القيام بذلك ،
وأنا على استعداد للانضمام اليهم.
حتى الآن هو الوقت المناسب للتحرك.
الآن هو الوقت المناسب للجانبين والمنازل على حد سواء من الكونغرس -- الديمقراطيون والجمهوريون --
للتوصل إلى حل وسط المبدئي الذي يحصل على هذه المهمة.
إذا أردنا جعل الخيارات الصعبة الآن لكبح جماح العجز لدينا ،
يمكننا أن نجعل من الاستثمارات التي نحتاجها للفوز في المستقبل.
اسمحوا لي أن أغتنم هذه خطوة واحدة أخرى.
لا ينبغي لنا أن مجرد اعطاء شعبنا الحكومة التي هو أكثر بأسعار معقولة.
علينا أن نعطيهم حكومة تكون أكثر كفاءة وفعالية.
لا يمكننا الفوز في المستقبل مع الحكومة في الماضي.
نعيش فيه والقيام بأعمال تجارية في عصر المعلومات ، ولكن الرئيسي الأخير
حدث إعادة تنظيم الحكومة في عصر التلفزيون الأبيض والأسود.
هناك اثنتا عشرة الوكالات المختلفة التي تتعامل مع الصادرات.
هناك على الأقل خمسة كيانات المختلفة التي تتعامل مع سياسة الإسكان.
ثم هناك مثال المفضلة : وزارة الداخلية هي المسؤولة عن سمك السلمون في حين انهم في المياه العذبة ،
لكن وزارة التجارة مقابض منهم في حين انهم في المياه المالحة.
وأسمع أنها تحصل على أكثر تعقيدا عندما كنت يدخنون فيها.
الآن ، وقد حققنا خطوات كبيرة خلال العامين الماضيين في مجال استخدام التكنولوجيا ، والتخلص من النفايات.
يمكن الآن تحميل قدامى سجلاتهم الطبية الإلكترونية بنقرة من الفأرة.
نحن بيع فدان من مساحة المكاتب الفدرالية التي لم تستخدم منذ سنوات ،
وسنقوم من خلال خفض الروتين الحكومي للتخلص من المزيد. لكننا بحاجة الى التفكير أكبر.
في الأشهر المقبلة ، سوف ادارتي وضع اقتراح لدمج وتوحيد ،
وإعادة تنظيم الحكومة الفدرالية في شكل يخدم الهدف على النحو الأفضل لأميركا أكثر قدرة على المنافسة.
وسوف يقدم هذا الاقتراح الى الكونغرس للتصويت عليه -- ونحن سوف تدفع للحصول عليه تمريرها.
في السنة القادمة ، سوف نعمل أيضا من أجل إعادة بناء ثقة الناس في المؤسسة الحكومية.
لأنك تستحق أن نعرف بالضبط كيف وأين تنفق أموال دافعي الضرائب لديك ،
هل سيكون قادرا على الذهاب الى موقع على شبكة الانترنت والحصول على تلك المعلومات للمرة الأولى في التاريخ.
لأنك تستحق أن تعرف متى الخاص المسؤولين المنتخبين هم اجتماع مع جماعات الضغط ،
إنني أطلب من الكونغرس أن تفعل ما فعلته في البيت الابيض بالفعل : وضع تلك المعلومات على الإنترنت.
ولأن الشعب الأميركي يستحق أن نعرف أن المصالح الخاصة لا تصل larding
ينبغي للتشريع مع المشاريع الحيوانات الأليفة ، والحزبين في الكونغرس يعرفون ذلك :
إذا كان مشروع القانون يأتي الى مكتبي مع تخصص في الداخل ، وسوف اسقاطه.
إن الحكومة القرن 21 وهذا فتح المختصة. إن الحكومة التي تعيش في حدود إمكانياتها.
اقتصاد هذا مدفوعا مهارات وأفكار جديدة.
ونجاحنا في هذا العالم الجديد والمتغير يتطلب إصلاحا ، والمسؤولية ، والابتكار.
كما سيتطلب منا أن نهج هذا العالم مع مستوى جديد من المشاركة في شؤوننا الخارجية.
كما يمكن للشركات وظائف والعرق الآن عبر الحدود ، بحيث يمكن التهديدات الجديدة والتحديات الجديدة.
جدار واحد لا يفصل بين الشرق والغرب ؛ لم يتم محاذاة عظمى خصم واحد ضدنا.
وهكذا يجب علينا هزيمة أعداء مصممين أينما كانوا ،
وبناء التحالفات التي تتقاطع مع خطوط المنطقة والعرق والدين.
يجب المثال أميركا الأخلاقية تألق دائما لجميع الذين يتوقون للحرية والعدالة والكرامة.
ولأننا بدأنا هذا العمل ، هذه الليلة يمكننا القول إن
وقد تم تجديد الزعامة الأميركية وتمت استعادة سمعة أميركا.
ننظر الى العراق ، حيث ما يقرب من 100000 من رجالنا والنساء الشجعان تركوا ورؤوسهم مرفوعة ؛
حيث انتهت الدوريات القتالية الأميركية ، والعنف قد انخفض ، وتشكلت حكومة جديدة.
هذا العام ، سوف مدنيينا إقامة شراكة دائمة مع الشعب العراقي ،
في حين ننتهي من مهمة اعادة قواتنا من العراق.
ظلت التزام أميركا ، وحرب العراق تقترب من نهايتها.
بطبيعة الحال ، ونحن نتكلم ، القاعدة وفروعها تواصل التخطيط لشن هجمات ضدنا.
بفضل معلوماتنا الاستخبارية والمهنيين العاملين في إنفاذ القانون ،
نحن عرقلة مخططات ومدننا وتأمين الأجواء.
وكما حاول لإلهام المتطرفين أعمال العنف داخل حدودنا ، ونحن الاستجابة
مع قوة من مجتمعاتنا ، مع احترام سيادة القانون ،
ومع الاقتناع بأن المسلمين الأميركيين هم جزء من عائلتنا الأميركية.
اتخذنا أيضا محاربة تنظيم القاعدة وحلفائهم في الخارج. في أفغانستان ،
وقد اتخذت قواتنا معاقل طالبان وتدريب قوات الأمن الأفغانية.
هدفنا واضح -- عن طريق منع طالبان من اعادة يضيق الخناق على الشعب الأفغاني ،
سوف نحرم من تنظيم القاعدة الملاذ الآمن الذي كان بمثابة نقطة انطلاق لمدة 9 / 11.
بفضل قواتنا الباسلة والمدنيين ، وعدد أقل من الافغان هم تحت سيطرة حركة التمرد.
لن يكون هناك قتال صعبة قادمة ، وسوف تحتاج الحكومة الافغانية لتقديم أفضل الحكم.
لكننا تعزيز قدرة الشعب الأفغاني وبناء شراكة دائمة معها.
هذا العام ، سوف نعمل مع ما يقرب من 50 دولة للبدء في التحول إلى قيادة الأفغانية.
وهذا تموز ، سوف نبدأ في اعادة قواتنا الى الوطن.
في باكستان ، وقيادة القاعدة تحت المزيد من الضغوط من أي وقت مضى منذ عام 2001.
ويجري إزالة قادتها وناشطيها من ميدان المعركة. من الملاذات الآمنة تتقلص.
وأرسلنا رسالة من الحدود الافغانية الى شبه الجزيرة العربية إلى جميع أنحاء العالم :
فإننا لن نتوانى ، فإننا لن نتردد ، ونحن سوف نهزمكم.
ويمكن أيضا أن ينظر إلى القيادة الأميركية في الجهود المبذولة لتأمين أسوأ أسلحة الحرب.
لأن الجمهوريين والديمقراطيين وافقت على معاهدة ستارت الجديدة ،
وسيتم نشر الأسلحة النووية أقل بكثير وقاذفات.
لأننا احتشد العالم ، ويجري تأمين المواد النووية باستمرار في كل قارة
بحيث أنها لن تسقط في أيدي الإرهابيين.
وبسبب الجهود الدبلوماسية للإصرار على أن إيران الوفاء بالتزاماتها ،
الحكومة الايرانية تواجه الان عقوبات أكثر صرامة وتشددا من ذي قبل.
وعلى شبه الجزيرة الكورية ، ونحن نقف مع حليفتنا كوريا الجنوبية ،
ويصرون على أن كوريا الشمالية تحتفظ التزامها بالتخلي عن الاسلحة النووية.
هذا هو مجرد جزء من الطريقة التي يتم تشكيل العالم الذي يفضل السلام والازدهار.
مع حلفائنا الأوروبيين ، ونحن تنشيط حلف شمال الأطلسي ،
وزيادة تعاوننا في كل شيء بدءا من مكافحة الإرهاب في الدفاع الصاروخي.
علينا إعادة علاقاتنا مع روسيا ، وتعزيز التحالفات الآسيوية ،
وبناء شراكات جديدة مع دول مثل الهند.
آذار الجاري ، وسوف أسافر إلى البرازيل وتشيلي والسلفادور
لإقامة تحالفات جديدة من أجل التقدم في الأمريكتين.
في جميع أنحاء العالم ، ونحن نقف مع أولئك الذين يأخذون المسؤولية -- مساعدة المزارعين على زراعة المزيد من الغذاء ؛
دعم الأطباء الذين يقدمون الرعاية للمرضى ؛
ومكافحة الفساد التي يمكن ان تفسد المجتمع وتسلب الناس من الفرص.
وقد أظهرت الأحداث الأخيرة لنا أن ما يميزنا يجب ألا تكون مجرد وسعنا --
يجب أن يكون الهدف من وراء ذلك.
في جنوب السودان -- مع المساعدة التي نقدمها -- كان الناس في النهاية قادرا على التصويت من أجل الاستقلال بعد سنوات من الحرب.
واصطف الآلاف حتى قبل الفجر.
رقص الناس في الشوارع. وقد لخص أحد الرجال الذين فقدوا أربعة من أشقائه في حالة حرب حتى المشهد من حوله :
"كانت هذه المعركة بالنسبة لمعظم حياتي ، والآن نريد أن نكون أحرارا."
رأينا أن نفس الرغبة في أن يكون حرا في تونس ،
حيث ثبت أن إرادة الشعب أقوى من بالسند دكتاتورا.
وهذه الليلة ، دعونا نكون واضحين : الولايات المتحدة الأمريكية تقف مع شعب تونس ،
وتؤيد التطلعات الديمقراطية لجميع الناس.
يجب علينا ألا ننسى أبدا أن الأشياء التي قمنا ناضلوا من أجل ،
وقاتلت من أجل ، ويعيش في قلوب الناس في كل مكان.
وعلينا أن نتذكر دائما أن الأميركيين الذين تحملوا العبء الأكبر
في هذا الصراع هم الرجال والنساء الذين يخدمون بلدنا.
هذه الليلة ، دعونا نتكلم بصوت واحد في إعادة التأكيد على أن
متحد أمتنا في دعم قواتنا وأسرهم.
دعونا خدمتهم فضلا عن انهم خدموا لنا -- من خلال منحهم المعدات التي يحتاجونها ؛
من خلال تقديم لهم الرعاية والفوائد التي قد كسبت ؛
وتجنيد المحاربين القدامى لدينا في المهمة العظيمة لبناء أمتنا.
قواتنا تأتي من كل زاوية من زوايا هذا البلد -- وهم السود والبيض واللاتينيين والآسيويين والأميركيين الأصليين.
هم المسيحية والهندوسية واليهودية ومسلم. ونعم ، نحن نعرف أن بعضهم هم مثلي الجنس.
ابتداء من هذا العام ، سوف يمنع أي أميركي من الخدمة
انهم يحبون البلاد بسبب الذين يحبونه.
ومع هذا التغيير ، وأدعو جميع من حرم الجامعات لدينا
تفتح أبوابها لشركات التوظيف لدينا في تدريب ضباط الاحتياط في الجيش و.
حان الوقت لترك وراء معارك خلافية في الماضي.
حان الوقت للمضي قدما كأمة واحدة.
أن يكون لدينا أية أوهام حول العمل الذي ينتظرنا.
إصلاح مدارسنا ؛ تغيير الطريقة التي نستخدم بها الطاقة ، وخفض العجز لدينا -- لا شيء من هذا سيكون أمرا سهلا.
كل ذلك سوف يستغرق وقتا.
وسيكون من الأصعب لأننا سوف يجادلون حول كل شيء.
التكلفة. التفاصيل. هذه الرسالة من كل قانون.
وبالطبع ، فإن بعض البلدان لا تملك هذه المشكلة.
اذا كانت الحكومة المركزية تريد السكك الحديدية ، وأنهم حصلوا على السكك الحديدية -- بغض النظر عن عدد المنازل بالجرافات.
إذا كانوا لا يريدون قصة سيئة في الصحف ، لا يحصل مكتوب.
وحتى الآن ، يمكن للجدل ومحبطا والفوضى وديمقراطيتنا تكون في بعض الأحيان ،
أنا أعرف ليس هناك شخص هنا الذين أماكن التجارة مع أي دولة أخرى على وجه الأرض.
قد تكون لدينا اختلافات في السياسة ، لكننا نعتقد جميعا في الحقوق المنصوص عليها في دستورنا.
قد يكون لدينا آراء مختلفة ، ولكننا نعتقد في نفس الوعد
الذي يقول هذا هو المكان الذي يمكنك ان تجعل إذا حاولت.
قد تكون لدينا خلفيات مختلفة ، ولكننا نعتقد في نفس الحلم
الذي يقول هذا بلد حيث كل شيء ممكن.
لا يهم من أنت. بغض النظر عن المكان الذي جئت منه.
هذا الحلم هو السبب في أنني يمكن أن أقف هنا أمامكم الليلة.
هذا الحلم هو السبب طفل الطبقة العاملة من سكرانتون يمكن أن تقف ورائي.
هذا الحلم هو لماذا شخص الذي بدأ يجتاح طوابق من شريط سينسيناتي والده
كما يستطيع أن يتولى رئيس مجلس النواب في أعظم أمة على وجه الأرض.
هذا الحلم -- أن الحلم الأميركي -- هو الذي دفع الاخوة ألين
إعادة اختراع شركتهم غطاء للعهد الجديد.
هذا ما دفع هؤلاء الطلاب في تكنولوجيا فورسيث لتعلم المهارات الجديدة والعمل نحو المستقبل.
وهذا الحلم هو قصة أصحاب الأعمال الصغيرة يدعى براندون فيشر.
بدأت شركة براندون في برلين ، ولاية بنسلفانيا التي تتخصص في نوع جديد من تكنولوجيا الحفر.
يوم واحد في الصيف الماضي ، ورأى ان الأخبار التي في منتصف الطريق في جميع أنحاء العالم ،
حوصر 33 رجلا في منجم شيلي ، ولا احد يعرف كيفية حفظها.
ولكن يعتقد براندون شركته يمكن أن تساعد.
ويهدف ذلك هو الإنقاذ التي سيأتي ليكون المعروفة باسم خطة بديلة
عملت موظفيه على مدار الساعة لتصنيع معدات الحفر اللازمة.
وغادر براندون لشيلي.
جنبا إلى جنب مع الآخرين ، بدأ حفر حفرة القدم 2000 في الأرض ،
العمل ثلاثة أو أربعة أيام في كل مرة من دون نوم.
سبعة وثلاثين يوما في وقت لاحق ، نجحت خطة بديلة ، وانه تم انقاذ عمال المناجم.
ولكن براندون لانه لا يريد كل الاهتمام ، وليس هناك عندما خرج عمال المناجم.
وكان قد ذهب إلى ديارهم بالفعل ، والعودة إلى العمل في مشروعه القادم.
في وقت لاحق ، قال أحد العاملين لديه من الإنقاذ ،
"لقد أثبتنا أن مركز روك هي شركة صغيرة ، لكننا نفعل أشياء كبيرة".
نفعل أشياء كبيرة.
منذ الأيام الأولى من تأسيس الشركة ، وقد أمريكا قصة من الناس العاديين الذين يجرؤون على الحلم.
هذه هي الطريقة التي فزنا في المستقبل.
نحن الأمة التي تقول : "أنا قد لا يملك الكثير من المال ، ولكن لدي هذه الفكرة العظيمة لإنشاء شركة جديدة.
أنا قد لا تأتي من عائلة مكونة من خريجي الجامعات ، لكنني سأكون أول من يحصل على شهادتي.
ربما أنا لا أعرف هؤلاء الناس في ورطة ، ولكن أعتقد أنني أستطيع مساعدتهم ، وأنا في حاجة لمحاولة.
لست متأكدا كيف سنقوم بلوغ هذا أفضل مكان ما وراء الأفق ، لكنني أعلم أننا سنصل.
وأنا أعلم أننا سوف. نفعل أشياء كبيرة ".
فكرة أميركا يتحمله. مصيرنا يبقى خيارنا.
والليلة ، أكثر من قرنين من الزمان في وقت لاحق ، فذلك لأن شعبنا بأن مستقبلنا هو الأمل ،
رحلتنا يذهب إلى الأمام ، وحالة اتحادنا قوي.
شكرا لك ، بارك الله لك ، ويبارك الله الولايات المتحدة الأمريكية.
Благодаря... Много ви благодря... Много ви благодаря... Благодаря ви много... Благодаря
Моля седнете. Благодаря.
Г-н Председател, г-н Вице-президент, Членове на Конгреса, уважаеми гости и драги Американци:
Тази вечер искам да започна като поздравя членовете на 112-я Конгрес,
както и новия председател, Джон Бейнър.
И като отбелязваме тези събития
нека също си спомним за празния стол в залата
и се помолим за здравето на нашата колежка -- нашата приятелка - Габи Гифордс.
Не е тайна, че ние тук сме имали различия през последните две години.
Дебатите ни са били спорни; Водили сме разгорещени битки за това, в което вярваме.
И това е нещо добро. Това е, което истинската демокрация изисква.
Dankeschön... vielen Dank... vielen Dank... Danke.
Bitte nehmen Sie Platz. Ich danke Ihnen.
Herr Vorsitzender, Herr Vizepräsident, Kongressabgeordnete, werte Gäste und Mitbürger:
Ich möchte heute Abend zunächst den Damen und Herren des 112. Kongresses gratulieren,
genauso wie unserem neuen Vorsitzenden, John Boehner. Und während wir aus diesem Anlass zusammenkommen,
haben wir den leeren Stuhl in diesem Saal vor Augen
und beten für die Gesundheit unserer Kollegin und Freundin Gabby Giffords.
Es ist kein Geheimnis, dass wir, alle Anwesenden eingeschlossen, in den letzten zwei Jahren unsere Meinungsverschiedenheiten hatten.
Die Debatten waren umstritten; wir haben erbittert um unsere Positionen gekämpft.
Und das ist gut so. Das verlangt eine solide Demokratie.
Das zeichnet uns als Nation aus.
Aber die Tragödie von Tucson hat uns zu denken gegeben.
Inmitten all des Lärms, der leidenschaftlichen und erbitterten öffentlichen Debatte,
hat Tuscon uns daran erinnert, dass unabhängig davon, wer wir sind und woher wir kommen,
alle Teil von etwas Größerem sind --
etwas, das schwerer wiegt als die Präferenz für eine Partei oder eine bestimmte Politik.
Wir sind ein Teil der amerikanischen Familie.
Wir glauben daran, dass in einem Land, in dem jede Rasse und Glaubensrichtung und Auffassung zu finden ist,
wir trotzdem miteinander als ein Volk verbunden sind; dass wir gemeinsame Hoffnungen und Überzeugungen teilen;
dass die Träume eines kleinen Mädchens in Tuscon nicht so verschieden sind von denen unserer Kinder,
und dass sie alle die Chance verdienen, erfüllt zu werden.
Auch das ist es, was uns als Nation auszeichnet.
Nun wird diese einfache Erkenntnis nicht von allein eine neue Ära der Kooperation einleiten.
Was daraus entsteht, hängt von uns ab.
Was daraus entsteht, hängt nicht davon ab, ob wir heute zusammensitzen,
sondern davon, ob wir morgen zusammenarbeiten können.
Ich bin überzeugt, dass wir es können. Ich bin überzeugt, dass wir es müssen.
Die Menschen, die uns hierhin entsandt haben, erwarten das von uns.
Mit ihren Stimmen haben sie entschieden, dass jetzt beide Parteien die Verantwortung für das Regieren tragen.
Neue Gesetze können nur mit Unterstützung von Demokraten und Republikanern beschlossen werden.
Wir werden gemeinsam vorankommen oder gar nicht –
denn die Herausforderungen, die vor uns liegen, sind größer als eine Partei oder die Parteipolitik.
Momentan geht es nicht darum, wer die nächste Wahl gewinnt - schließlich hatten wir gerade erst eine Wahl.
Sondern es geht darum, ob sich neue Arbeitsplätze und Industrien in unserem Land ansiedeln, oder woanders.
Ob die harte Arbeit und der Fleiß unserer Bürger belohnt werden.
Es geht darum, ob wir die Führungsrolle behalten können, die Amerika
nicht nur zu einem Fleck auf der Landkarte, sondern zu einem Licht für die Welt gemacht hat.
Wir sind bereit für Fortschritt. Zwei Jahre nach der schlimmsten Rezession, die die meisten von uns je erlebt haben,
ist der Aktienmarkt nun in voller Stärke zurück. Unternehmensgewinne steigen. Die Wirtschaft wächst wieder.
Aber wir haben Fortschritt noch nie ausschließlich an diesen Maßstäben gemessen.
Wir messen Fortschritt anhand der Erfolge der Menschen.
Anhand der Arbeitsplätze, die sie finden und der Lebensqualität, die diese Jobs bieten.
Anhand der Aussichten eines Kleinunternehmers, der davon träumt, eine gute Idee in ein blühendes Geschäft zu verwandeln.
Anhand der Möglichkeiten für ein besseres Leben, die wir unseren Kindern bieten.
Das ist das Projekt, an dem wir für die Amerikaner arbeiten sollen. Gemeinsam.
Im Dezember haben wir das getan.
Dank der von uns beschlossenen Steuersenkungen bleibt den Amerikanern jetzt etwas mehr von ihrem Lohn.
Jedes Unternehmen kann die Kosten für Neuinvestitionen in diesem Jahr vollständig abschreiben.
Diese von Demokraten und Republikanern unternommenen Schritte werden zum Wachstum der Wirtschaft beitragen
und zu den mehr als eine Million Jobs, die im vergangenen Jahr im Privatsektor geschaffen wurden, weitere hinzufügen.
Aber wir müssen noch mehr tun.
Die von uns über die letzten zwei Jahre ergriffenen Maßnahmen mögen diese Rezession entschärft haben –
aber um die Zukunft zu erobern, müssen wir uns mit Problemen auseinandersetzen, die über Jahrzehnte entstanden sind.
Viele Zuschauer erinnern sich wahrscheinlich an Zeiten, in denen man einen guten Arbeitsplatz finden konnte,
indem man sich einfach bei einer Fabrik oder einem Unternehmen in der Stadt vorstellte.
Man brauchte nicht immer einen Abschluss, und die Konkurrenz beschränkte sich so ziemlich auf die eigenen Nachbarn.
Wer hart arbeitete, hatte gute Chancen auf einen lebenslangen Arbeitsplatz
mit anständiger Bezahlung, guten Sozialleistungen und einer gelegentlichen Beförderung.
Vielleicht konnte man sogar stolz auf seine Kinder blicken, die im gleichen Unternehmen arbeiteten.
Diese Welt hat sich verändert.
Und für viele war die Veränderung schmerzhaft.
Ich habe sie in den verschlossenen Fenstern einst florierender Fabriken gesehen
und in den leeren Schaufenstern einst belebter Einkaufsstraßen.
Ich habe es aus dem Frust der Amerikaner gehört, die dem Schrumpfen
ihrer Gehaltsschecks oder dem Verschwinden ihrer Arbeitsplätze zusehen mussten –
stolze Männer und Frauen, für die es sich anfühlt, als seien die Regeln mitten im Spiel geändert worden.
Sie haben Recht. Die Regeln haben sich geändert.
In einer einzigen Generation haben technologische Revolutionen unsere Art zu leben, zu arbeiten und zu handeln völlig verändert.
Stahlwerke, die früher 1000 Arbeiter brauchten, schaffen das gleiche Pensum heute mit 100.
Heute kann fast jeder Unternehmer ein Geschäft eröffnen, Mitarbeiter einstellen und Produkte verkaufen, wenn es eine Internetverbindung gibt.
Inzwischen haben auch Länder wie China und Indien erkannt, dass sie mit ein paar Veränderungen ihrerseits
in dieser neuen Welt durchaus wettbewerbsfähig sind.
Also haben sie begonnen, ihre Kinder früher und besser auszubilden
und legen dabei den Schwerpunkt auf Mathematik und Naturwissenschaften.
Sie investieren in Forschung und neue Technologien.
Erst kürzlich wurde China zur Heimat der weltgrößten privaten Forschungseinrichtung für Solarkraft
und des schnellsten Computers der Welt.
Also ja, die Welt hat sich verändert. Es gibt einen echten Wettbewerb um Arbeitsplätze.
Aber das sollte uns nicht entmutigen. Es sollte uns anspornen.
Vergessen sie nicht – trotz all den Schlägen, die wir die letzten paar Jahre eingesteckt haben,
trotz all den Schwarzmalern, die unseren Niedergang vorhergesagt haben,
hat Amerika immer noch die größte, erfolgreichste Volkswirtschaft der Welt.
Nirgends sind Arbeitnehmer produktiver als bei uns. Kein Land hat erfolgreichere Unternehmen
oder erteilt Investoren und Entrepreneure mehr Patente.
Bei uns gibt es die weltbesten Hochschulen und Universitäten.
Es kommen mehr Studenten zum Studieren in die Vereinigten Staaten als in jedes andere Land der Welt.
Zudem sind wir das einzige Land, dessen Gründung auf einer Idee beruht –
der Idee, dass jeder von uns die Chance verdient, sein Schicksal selbst in die Hand zu nehmen.
Darum haben Pioniere und Einwanderer jahrhundertelang alles riskiert, um hierher zu gelangen.
Deshalb lernen unsere Studenten nicht nur Formeln auswendig,
sondern beantworten Fragen wie "Was hältst du von dieser Idee?
Was würdest du an dieser Welt verändern? Was willst du werden, wenn du groß bist?"
Es ist an uns, die Zukunft zu erobern. Aber um das zu erreichen, können wir nicht einfach stillstehen.
Wie Robert Kennedy uns sagte: „Die Zukunft bekommt man nicht geschenkt. Man muss sie sich erarbeiten.“
Den amerikanischen Traum zu leben, bedeutete nie, einfach bereitzustehen.
Jede Generation musste für ihn Opfer bringen, kämpfen und den Anforderungen eines neuen Zeitalters gerecht werden.
Nun sind wir an der Reihe. Wir wissen, wie man um die Jobs und Industrien unserer Zeit konkurriert.
Wir müssen den Rest der Welt bei Innovationen, Bildung und dem Ausbau der Infrastruktur übertrumpfen.
Wir müssen Amerika zum besten Wirtschaftsstandort der Welt machen.
Wir müssen Verantwortung für unser Haushaltsdefizit übernehmen und unser Regierungssystem reformieren.
So schaffen wir Wohlstand für unsere Bürger. So erobern wir die Zukunft.
Heute Abend möchte ich darüber sprechen, wie wir das schaffen können.
Der erste Schritt zur Eroberung der Zukunft ist die Förderung amerikanischer Innovationen.
Keiner von uns kann mit Gewissheit vorhersagen, was die nächste Boom-Branche sein wird,
oder wo neue Arbeitsplätze entstehen werden.
Vor 30 Jahren konnten wir nicht ahnen, dass ein sogenanntes "Internet" eine wirtschaftliche Revolution auslösen würde.
Was wir tun können – was Amerika besser kann als jeder andere –
ist, die Kreativität und die Fantasie unserer Bürger anzuregen.
Wir sind die Nation, die Autos in Auffahrten und Computer in Büros gestellt hat;
die Nation von Edison und den Gebrüdern Wright, von Google und Facebook.
In Amerika verändert Innovation nicht einfach nur unser Leben. Wir verdienen damit unseren Lebensunterhalt.
Unsere freie Marktwirtschaft ist der Motor der Innovation.
Aber weil es für Unternehmen nicht immer gewinnbringend ist, in Grundlagenforschung zu investieren,
hat unsere Regierung schon immer Spitzenforschern und Erfindern
die erforderliche Unterstützung geboten.
So wurde auch der Weg für das Internet bereitet.
So wurden Dinge wie Computerchips und GPS möglich.
Denken Sie nur an all die guten Jobs – von der Fertigung bis zum Einzelhandel – die durch diese Erfolge entstanden sind.
Vor einem halben Jahrhundert, als die Sowjets uns im Wettlauf ins All übertrafen, mit dem Start eines Satelliten namens Sputnik
hatten wir keine Ahnung wie wir vor ihnen den Mond erreichen würden. Die Wissenschaft existierte noch nicht, noch nicht einmal NASA.
Aber nach der Investition in bessere Forschung und Bildung überholten wir die Sowjets nicht nur;
wir entfesselten eine Welle von Innovationen die neue Industrien und Millionen von Arbeitsplätzen hervorbrachte.
Dies ist der Sputnik-Moment unserer Generation.
Vor zwei Jahren habe ich gesagt, wir bräuchten einen solches Niveau von Forschung und Entwicklung,
wie wir es seit dem Höhepunkt des Wettlaufs ins All nicht mehr gesehen haben.
In ein paar Wochen werde ich dem Kongress ein Budget vorlegen, das uns helfen wird, dieses Ziel zu erfüllen.
Wir werden in biomedizinische Forschung, Informationstechnologie und vor allem saubere Energietechnik investieren --
eine Investition, die unsere Sicherheit stärken, unseren Planeten schützen
und zahllose neue Arbeitsplätze schaffen wird.
Schon jetzt sehen wir das Versprechen der erneuerbaren Energien.
Die Brüder Robert und Gary Allen betreiben ein kleines Dachdeckerunternehmen in Michigan.
Nach dem 11. September stellten sie freiwillig ihre besten Dachdecker zur Reparatur des Pentagons bereit.
Aber ihr Betrieb war nur zur Hälfte ausgelastet, und die Rezession traf sie schwer.
Heute wird dieser Leerraum, mit der Hilfe eines staatlichen Kredits,
dazu genutzt, Solarmodule herzustellen, die im ganzen Land verkauft werden.
In Roberts Worten: "Wie haben uns selbst neu erfunden."
Das ist es was Amerikaner für 200 Jahren getan haben: sich selbst neu zu erfinden.
Und um noch mehr Erfolgsgeschichten wie die der Gebrüder Allen zu fördern, haben wir damit begonnen, unsere Energiepolitik neu zu erfinden.
Wir verteilen nicht einfach nur Geld. Wir schaffen eine Herausforderung.
Wir sagen den amerikanischen Wissenschaftlern und Ingenieuren, wenn sie die besten Köpfe in ihren Bereichen zusammenbringen
und sich in diesen Teams auf die schwierigsten Probleme im Bereich saubere Energien konzentrieren,
dann werden wir die Apollo-Projekte unserer Zeit finanzieren.
Am California Institute of Technolgy
wird an einer Möglichkeit gearbeitet, Sonnenlicht und Wasser zu Kraftstoff für unsere Autos zu machen.
Am Oak Ridge National Laboratory
werden Supercomputer eingesetzt, um mit unseren Atomkraftwerken noch sehr viel mehr Energie zu produzieren.
Mit mehr Forschung und Anreizen können wir mit Biokraftstoffen unsere Abhängigkeit von Öl beenden
und so das erste Land werden, das bis 2015 eine Million Elektrofahrzeuge auf den Straßen hat.
Wir müssen hinter dieser Innovation stehen.
Und um das bezahlen zu können,
fordere ich den Kongress auf, die Milliarden an Steuergeldern zu streichen, die wir momentan an die Ölunternehmen zahlen.
Ich weiß nicht, ob Sie es bemerkt haben, aber sie kommen ganz gut allein zurecht.
Statt also die Energien von gestern zu subventionieren, sollten wir in die Energien von morgen investieren.
Durchbrüche im Bereich saubere Energien führen natürlich nur dann zu neuen, sauberen Arbeitsplätzen,
wenn die Unternehmen wissen, dass es auch einen Markt für ihre Produkte gibt.
Heute Abend fordere ich den Kongress auf, mit mir gemeinsam ein neues Ziel zu stecken:
Bis 2035 werden 80% der Elektrizität in den Vereinigten Staaten aus sauberen Energien gewonnen werden.
Einige befürworten Wind- und Sonnenenergie. Andere wollen Atomkraft, saubere Kohle und Erdgas.
Um unser Ziel zu erreichen, brauchen wir dies alles,
daher rufe ich Demokraten und Republikaner auf, in diesem Sinne zusammenzuarbeiten.
Die Aufrechterhaltung unserer Führungsstärke in der Forschung und Entwicklung ist für den Erfolg Amerikas ausschlaggebend.
Wenn wir allerdings die Zukunft erobern wollen, wenn wir wollen, dass Innovation zu Jobs in Amerika und nicht im Ausland führt,
dann müssen wir auch den Wettlauf um die Bildung unserer Kinder gewinnen.
Denken Sie darüber nach. In den nächsten zehn Jahren wird fast die Hälfte aller neuen Arbeitsplätze
eine Ausbildung erfordern, die über einen High-School-Abschluss hinausgeht.
Aber ein Viertel unserer Schüler beendet nicht einmal die High School.
Die Qualität unseres Unterrichts in Mathematik und Naturwissenschaften bleibt hinter der vieler anderer Länder zurück.
Die Vereinigten Staaten sind, was die Zahl der College-Absolventen angeht, auf den 9. Platz zurückgefallen.
Die Frage lautet also, ob wir alle – als Bürger und als Eltern –
bereit sind zu tun, was nötig ist, um jedem Kind die Chance auf Erfolg zu geben.
Diese Verantwortung beginnt nicht in unseren Klassenzimmern, sondern in unseren Elternhäusern und Gemeinden.
Die Lust am Lernen erfährt ein Kind zunächst in der Familie.
Nur die Eltern können sicherstellen, dass der Fernseher ausbleibt und die Hausaufgaben gemacht werden.
Wir müssen unseren Kindern beibringen, dass nicht nur der Gewinner der Super Bowl verdient, gefeiert zu werden,
sondern auch der Gewinner des Wissenschaftswettbewerbs;
dass Erfolg keine Folge von Ruhm oder PR-Maßnahmen ist, sondern von harter Arbeit und Disziplin.
Unsere Schulen teilen diese Verantwortung mit uns.
Wenn ein Kind ein Klassenzimmer betritt, sollte dies ein Ort hoher Erwartungen sein, an dem viel geleistet wird.
Allerdings werden zu viele Schulen diesem Anspruch nicht gerecht.
Statt also einfach ein System, das nicht funktioniert, mit Geld zu versorgen,
haben wir den Wettbewerb Race to the Top ins Leben gerufen.
Wir haben allen 50 Staaten gesagt:
„Wenn ihr uns die innovativsten Pläne präsentiert, mit denen die Qualität der Lehrer und die Leistungen der Schüler gesteigert werden können, präsentieren wir euch das Geld."
Race to the Top ist die bedeutendste Reform unserer öffentlichen Schulen, die es in der letzten Generation gegeben hat.
Für weniger als ein Prozent dessen, was wir jedes Jahr für Bildung ausgeben, hat sie über 40 Staaten dazu gebracht,
ihre Maßstäbe für Lehre und Lernen anzuheben.
Diese Maßstäbe wurden übrigens nicht von Washington entwickelt,
sondern von Gouverneuren der Republikaner und Demokraten im ganzen Land. Race to the Top sollte der Ansatz sein,
den wir dieses Jahr verfolgen, wenn wir das Gesetz "Kein Kind wird zurückgelassen" durch ein Gesetz ersetzen,
das flexibler und auf das ausgerichtet ist, was für unsere Kinder am besten ist.
Denn wir wissen, was für unsere Kinder erreichbar ist, wenn Reformen nicht nur von oben vorgegeben,
sondern von Lehrern und Direktoren, Elternvertretungen und Gemeinden vor Ort ausgearbeitet werden.
Nehmen wir eine Schule wie die Bruce-Randolph-Schule in Denver.
Vor drei Jahren wurde sie als eine der schlechtesten Schulen in Colorado eingestuft, gelegen im Grenzgebiet zweier rivalisierender Banden.
Aber im Mai letzten Jahres machten 97% der Schüler der letzten Jahrgangsstufe ihren Abschluss.
Die meisten von ihnen werden die ersten in ihrer Familie sein, die das College besuchen.
Im ersten Jahr nach der Verwandlung der Schule
musste sich die Direktorin, die das alles möglich gemacht hatte, die Tränen wegwischen, als ein Schüler zu ihr sagte:
"Danke, Frau Waters, dass Sie gezeigt haben, dass wir klug sind und es schaffen können."
Das können gute Schulen schaffen, und wir wollen im ganzen Land gute Schulen haben.
Uns muss außerdem bewusst sein, dass – nach den Eltern –
die Frau oder der Mann vorne an der Tafel den größten Einfluss auf den Erfolg eines Kindes hat.
In Südkorea werden Lehrer als Menschen bezeichnet, die "Nationen aufbauen".
Es wird Zeit, dass wir hier in Amerika die Menschen, die unsere Kinder unterrichten, mit ebensolchem Respekt behandeln.
Wir wollen gute Lehrer belohnen und dürfen für schlechte Lehrer keine Rechtfertigungen mehr suchen.
In den nächsten zehn Jahren, in denen sehr viele Lehrer aus den geburtenstarken Jahrgängen in Rente gehen werden,
wollen wir 100.000 neue Lehrer für die Bereiche Naturwissenschaften, Technologie, Maschinenbau und Mathematik fortbilden.
Jedem jungen Menschen, der heute Abend zuhört und gerade über seine Berufswahl nachdenkt, möchte ich sagen:
Wenn ihr im Leben eures Landes etwas bewirken wollt,
wenn ihr im Leben eines Kindes etwas bewirken wollt, dann werdet Lehrer. Euer Land braucht euch.
Natürlich endet der Bildungswettlauf nicht mit dem High-School-Abschluss.
Um mithalten zu können, muss jeder Amerikaner einen höheren Bildungsabschluss erreichen können.
Deshalb haben wir die ungerechtfertigten Subventionen für Banken abgeschafft und die Ersparnisse daraus dafür eingesetzt,
eine Collegeausbildung für Millionen von Studenten erschwinglich zu machen.
Dieses Jahr fordere ich den Kongress auf, noch weiter zu gehen und unsere Steuervergünstigung für Studiengebühren,
die sich für vier Jahre College auf 10.000 US-Dollar summiert, dauerhaft umzusetzen.
Weil man sich in der heutigen schnell veränderlichen Wirtschaftswelt für neue Berufe und Karrieren weiterbilden muss,
beleben wir auch die so genannten Community Colleges neu.
Im vergangenen Monat habe ich das Potenzial dieser Schulen an der Forsyth Tech in North Carolina gesehen.
Viele der Studenten dort haben in den Fabriken in der Umgebung gearbeitet, die die Stadt inzwischen verlassen haben.
Kathy Proctor, eine Mutter von zwei Kindern,
hatte seit ihrem 18. Lebensjahr in der Möbelindustrie gearbeitet.
Sie erzählte mir, dass sie jetzt, mit 55 Jahren, ihren Abschluss in Biotechnologie mache,
nicht, weil es in der Möbelfabrik keine Arbeit mehr gäbe,
sondern weil sie ihre Kinder dazu inspirieren wolle, ebenfalls ihre Träume zu verwirklichen.
Kathy sagte: "Ich hoffe, es zeigt ihnen, dass man nie aufgeben darf."
Wenn wir diese Maßnahmen ergreifen, wenn wir die Aussichten für alle Kinder verbessern
und ihnen vom Tag ihrer Geburt bis zu ihrem letzten Arbeitsplatz
die bestmögliche Chance auf Bildung geben,
werden wir das Ziel erreichen, das ich vor zwei Jahren gesteckt habe: Bis zum Ende des Jahrzehnts
werden die Vereinigten Staaten wieder den höchsten Anteil an College-Absolventen auf der Welt haben.
Noch eine letzte Anmerkung zur Bildung.
Heute gibt es Hunderttausende Schüler an unseren Schulen, die Höchstleistungen vollbringen, aber keine amerikanischen Staatsbürger sind.
Einige sind Kinder von Menschen, die ohne Papiere hier arbeiten, die aber am Tun ihrer Eltern keine Schuld tragen.
Sie sind als Amerikaner aufgewachsen und leisten den Treueschwur auf die Flagge,
leben aber trotzdem jeden Tag mit der drohenden Abschiebung.
Andere kommen aus dem Ausland zum Studium an unsere Colleges und Universitäten.
Aber sobald sie einen erweiterten Abschluss erhalten, schicken wir sie wieder nach Hause, um gegen uns anzutreten. Das ergibt keinen Sinn.
Meines Erachtens sollten wir uns ein für alle Mal mit dem Thema der illegalen Einwanderung auseinandersetzen.
Ich bin bereit, mit Republikanern und Demokraten zusammenzuarbeiten, um unsere Grenzen zu schützen,
unsere Gesetze durchzusetzen und uns mit dem Problem der Millionen von Menschen auseinanderzusetzen, die hier ohne Papiere arbeiten und im Verborgenen leben.
Ich weiß, diese Debatte wird schwierig und zeitaufwändig werden. Aber wir sollten uns heute Abend darauf einigen, diese Anstrengung zu unternehmen.
Wir sollten damit aufhören, talentierte, verantwortungsbewusste junge Menschen auszuweisen, die in unseren Labors arbeiten,
neue Unternehmen gründen und dieses Land zusätzlich bereichern könnten.
Der dritte Schritt zur Eroberung der Zukunft ist der Wiederaufbau der Vereinigten Staaten.
Um unser Land für neue Unternehmen attraktiv zu machen, benötigen wir die schnellsten und verlässlichsten Wege, um Menschen,
Güter und Informationen zu transportieren – von Hochgeschwindigkeitszügen bis zu schnellen Internetverbindungen.
Unsere Infrastruktur war einmal die beste, aber unser Vorsprung ist dahin geschmolzen.
In Südkorea haben mehr Wohnungen Internetzugang als hier.
Einige europäische Länder und Russland investieren mehr in ihre Straßen und Zugverbindungen als wir.
China baut schnellere Züge und modernere Flughäfen.
Unsere eigenen Ingenieure haben die Infrastruktur unseres Landes mit einer "fünf" benotet.
Wir müssen besser werden. Die Vereinigten Staaten sind das Land, das die transkontinentale Zugverbindung gebaut,
ländlichen Gegenden Elektrizität gebracht und ein landesweites Autobahnsystem aufgebaut hat.
Die Arbeitsplätze durch diese Projekte sind nicht nur entstanden, weil Gleise verlegt oder Straßen asphaltiert wurden.
Sie entstanden in den Unternehmen, die in der Nähe eines neuen Bahnhofs oder einer neuen Autobahnausfahrt gegründet wurden.
In den letzten beiden Jahren haben wir damit begonnen, für das 21. Jahrhundert zu bauen,
ein Projekt, das Tausende neue Arbeitsplätze in der schwer angeschlagenen Bauwirtschaft schafft.
Heute Abend schlage ich vor, dass wir diese Anstrengungen nochmals verdoppeln.
Wir werden mehr Arbeitsplätze für Amerikaner schaffen, die kaputte Straßen und Brücken reparieren.
Wir werden sicherstellen, dass das vollständig bezahlt wird, attraktiv für private Investitionen ist
und darauf basiert, was für die Wirtschaft am besten ist, nicht für die Politiker.
Unser Ziel ist es, dass 80 Prozent aller Amerikaner in 25 Jahren eine Anbindung an Hochgeschwindigkeitszüge haben,
die es ermöglichen, doppelt so schnell von einem Ort zum anderen zu gelangen wie mit dem Auto.
Bei einigen Reisen wird man auf diesen Verbindungen sogar schneller sein als mit dem Flugzeug – und das ganz ohne Abtasten.
Während wir hier sprechen, werden bereits Strecken in Kalifornien und im Mittelwesten gebaut.
Innerhalb der nächsten fünf Jahre werden wir es der Wirtschaft ermöglichen,
für 98 Prozent aller Amerikaner die nächste Generation des schnellen, drahtlosen Internetzugangs zu installieren.
Es geht dabei nicht nur um Schnelligkeit und weniger unterbrochene Anrufe.
Es geht darum, jeden Teil der Vereinigten Staaten an das digitale Zeitalter anzuschließen.
Es geht um eine ländliche Gemeinde in Iowa oder Alabama, deren Landwirte und Kleinunternehmer
ihre Erzeugnisse dann in der ganzen Welt verkaufen können.
Es geht um den Feuerwehrmann, der dann die Baupläne eines brennenden Gebäudes auf ein tragbares Gerät herunterladen kann,
um den Studenten, der im Unterricht ein digitales Lehrbuch benutzt
oder um eine Patientin, die sich per Videotelefonie mit ihrem Arzt unterhält.
All diese Investitionen – in Innovation, Bildung und Infrastruktur –
werden Amerika zu einem besseren Ort für Geschäftstätigkeiten und die Schaffung von Arbeitsplätzen machen.
Um unseren Unternehmen im Wettbewerb zu helfen, müssen wir allerdings auch Hindernisse aus dem Weg räumen, die ihrem Erfolg im Weg stehen.
Im Laufe der Jahre hat eine Vielzahl von Lobbyisten so an den Steuergesetzen gebastelt, dass bestimmte Unternehmen und Industrien davon profitieren.
Wer einen Buchhalter oder Rechtsanwalt hat, der sich mit dem System auskennt, kann die Steuer am Ende womöglich sogar vollständig umgehen.
Aber alle anderen zahlen eine der höchsten Körperschaftssteuern weltweit.
Das ist nicht sinnvoll und muss sich ändern.
Heute Abend fordere ich also Demokraten und Republikaner auf, das System zu vereinfachen.
Die Lücken zu stopfen. Gleiche Voraussetzungen zu schaffen.
Und die Ersparnisse einzusetzen, um die Körperschaftssteuer zum ersten Mal seit 25 Jahren zu senken, ohne unser Defizit zu erhöhen.
Um Unternehmen zu helfen, mehr Produkte ins Ausland zu verkaufen, haben wir es uns zum Ziel gesetzt, unsere Exporte bis 2014 zu verdoppeln.
Denn je mehr wir exportieren, desto mehr Arbeitsplätze schaffen wir in unserem Land. Unsere Exportzahlen steigen bereits.
Kürzlich haben wir Abkommen mit Indien und China unterzeichnet, die in den Vereinigten Staaten mehr als 250.000 Stellen schaffen werden.
Und im letzten Monat haben wir ein Handelsabkommen mit Südkorea abgeschlossen, das mindestens 70.000 amerikanische Jobs sichern wird.
Dieses Abkommen hat die beispiellose Unterstützung der Wirtschaft und des Arbeitsmarktes, der Demokraten und Republikaner,
und ich fordere diesen Kongress auf, es so bald wie möglich zu verabschieden.
Bevor ich mein Amt antrat, habe ich deutlich gesagt, dass wir unsere Handelsabkommen durchsetzen würden
und dass ich nur Abkommen unterzeichnen würde, die unsere Versprechen an amerikanische Arbeitnehmer halten und die Schaffung amerikanischer Jobs fördern.
Das haben wir mit Korea getan und das habe ich auch vor, wenn wir die Verhandlungen mit
Panama und Kolumbien und unsere Handelsgespräche im asiatisch-pazifischen Raum und weltweit fortsetzen.
Um Wachstums- und Investitionshemmnisse zu verringern, habe ich eine Überprüfung der gesetzlichen Bestimmungen angeordnet.
Wenn wir Bestimmungen entdecken, die Unternehmen unnötig belasten, werden wir diese ändern.
Ich werde nicht zögern, sinnvolle Maßnahmen zum Schutz der amerikanischen Bevölkerung zu schaffen oder durchzusetzen.
Das machen wir in unserem Land seit mehr als einhundert Jahren. Deshalb kann man unsere Nahrungsmittel bedenkenlos essen,
unser Wasser bedenkenlos trinken und unsere Luft bedenkenlos atmen. Deshalb haben wir Geschwindigkeitsbegrenzungen und Gesetze, die Kinderarbeit verbieten.
Deshalb haben wir im vergangenen Jahr Verbraucherschutzregelungen gegen
versteckte Gebühren und Vertragsstrafen von Kreditkartenunternehmen und neue Regelungen zum Abwenden einer erneuten Finanzkrise eingeführt.
Und deshalb haben wir ein Gesetz verabschiedet, das die Krankenversicherungen endlich daran hindert, Patienten auszubeuten.
Ich habe gehört, dass einige von Ihnen noch immer Bedenken wegen des neuen Krankenversicherungsgesetzes haben.
Ich bin der erste, der sagt, dass alles verbessert werden kann.
Wenn Sie Vorschläge zur Verbesserung dieses Gesetzes durch bessere oder günstigere Pflege haben,
dann freue ich mich auf unsere Zusammenarbeit.
Wir können sofort anfangen und einen Fehler im Gesetz korrigieren,
der kleine Unternehmen mit einem unnötig hohen Buchhaltungsaufwand belastet hat.
Ich bin allerdings nicht bereit, in eine Zeit zurückzukehren, in der Versicherungsunternehmen
Menschen noch wegen Vorerkrankungen die Versicherung verweigern konnten.
Ich bin nicht bereit, James Howard, einem Hirnkrebspatienten aus Texas, zu sagen,
dass seine Behandlung vielleicht nicht übernommen wird.
Ich bin nicht bereit, Jim Houser, einem Kleinunternehmer aus Oregon, zu sagen,
dass er nun wieder 5.000 Dollar mehr für die Versicherung seiner Angestellten zahlen muss.
Während ich hier mit Ihnen spreche, macht dieses Gesetz verschreibungspflichtige Medikamente für Senioren günstiger
und gibt unversicherten Studenten die Möglichkeit, bei ihren Eltern mitversichert zu bleiben.
Anstatt also die Kämpfe der letzten zwei Jahre erneut auszufechten, sollten wir korrigieren, was zu korrigieren ist und uns der Zukunft zuwenden.
Der letzte Schritt – ein entscheidender Schritt –
um die Zukunft zu erobern, ist sicherzustellen, dass wir nicht unter einem Schuldenberg begraben werden.
Wir haben ein Haushaltsdefizit übernommen, das vor beinahe zehn Jahren seinen Anfang nahm.
Im Zuge der Finanzkrise war das teilweise auch nötig, damit weiter Kredite vergeben
und Stellen erhalten werden konnten und die Menschen mehr Geld in der Tasche hatten.
Aber jetzt, da der schlimmste Teil der Rezession vorüber ist, müssen wir der Tatsache ins Auge blicken,
dass unsere Regierung mehr ausgibt als sie einnimmt. Das ist nicht nachhaltig.
Jeden Tag bringen Familien Opfer, um im Rahmen ihrer Verhältnisse zu leben. Sie verdienen eine Regierung, die dasselbe tut.
Daher schlage ich heute Abend vor,
dass wir die Inlandsausgaben für die nächsten fünf Jahre einfrieren.
Das würde unser Defizit in den kommenden zehn Jahren um mehr als 400 Milliarden Dollar senken und die nicht zweckgebundenen Ausgaben
auf ein so niedriges Niveau absenken wie seit Dwight Eisenhowers Präsidentschaftszeit nicht mehr.
Dieser Ausgabenstopp wird schmerzhafte Einschnitte erforderlich machen.
Wir haben bereits die Gehälter unserer schwer arbeitenden Staatsangestellten für die nächsten zwei Jahre eingefroren.
Ich habe Kürzungen in Bereichen vorgeschlagen, die mir sehr am Herzen liegen, wie bei Aktionsprogrammen in den Kommunen.
Der Verteidigungsminister hat ebenfalls zugestimmt, mehrere Milliarden Dollar einzusparen,
auf die das Militär ihm und seinen Generälen zufolge verzichten kann.
Ich bin mir bewusst, dass einige in dieser Kammer bereits weitergehende Kürzungen vorgeschlagen haben
und bin bereit, alles zu streichen, worauf wir wirklich verzichten können.
Aber wir müssen sicherstellen, dass wir das nicht zu Lasten der Bürger tun, die am meisten Unterstützung benötigen.
Und wir müssen sicherstellen, dass unsere Kürzungen wirklich überflüssige Ausgaben betreffen.
Das Defizit zu verringern, indem wir Investitionen in Innovationen und Bildung kürzen,
wäre in etwa so, als würde man ein überladenes Flugzeug leichter machen, indem man seine Triebwerke entfernt.
Anfangs fühlt es sich vielleicht so an, als fliege man höher, aber die Folgen würden nicht lange auf sich warten lassen.
Die meisten Kürzungen und Einsparungen, die ich vorgeschlagen habe, betrafen nur die Inlandsausgaben,
die etwas mehr als 12 Prozent unseres Gesamthaushalts ausmachen.
Um weitere Fortschritte zu machen, müssen wir aufhören, uns einzureden, dass es mit der Kürzung solcher Ausgaben getan sein wird.
Das wird es nicht.
Der überparteiliche Finanzausschuss, den ich im vergangenen Jahr ins Leben gerufen habe, hat das überaus deutlich gemacht.
Ich bin nicht mit allen Vorschlägen des Ausschusses einverstanden, aber dort wurden wichtige Fortschritte erzielt.
Und dessen Schlussfolgerung ist, dass wir unser Defizit nur bekämpfen können, wenn wir übermäßige Ausgaben kürzen,
wo immer wir ihnen begegnen – bei den Ausgaben im Inland, im Verteidigungshaushalt, in der Gesundheitsversorgung
oder bei Steuererleichterungen und Steuerschlupflöchern.
Das bedeutet weitere Kürzungen in der Gesundheitsversorgung, einschließlich Programmen wie Medicare und Medicaid,
den größten Einzelposten unseres langfristigen Defizits.
Die Reform der Krankenversicherung wird den Anstieg dieser Kosten verlangsamen,
was auch ein Grund dafür ist, dass parteiunabhängige Wirtschaftsexperten gesagt haben,
dass die Aufhebung der Gesundheitsreform unser Defizit um eine Viertelbillion Dollar erhöhen würde.
Trotzdem bin ich bereit, andere Möglichkeiten zur Senkung der Kosten in Betracht zu ziehen, auch die, die im letzten Jahr
von den Republikanern vorgeschlagen wurde: Eine Reform der Bestimmungen über Behandlungsfehler, um unbegründete Prozesse einzudämmen.
Um eine gute Basis zu schaffen, sollten wir auch eine überparteiliche Lösung finden,
um die Sozialversicherung für zukünftige Generationen zu festigen.
Und das müssen wir tun, ohne damit jetzige Rentner, die Schutzbedürftigsten unter uns
oder Menschen mit Behinderungen einem Risiko auszusetzen, ohne Zuwendungen für zukünftige Generationen zu kürzen
und ohne das garantierte Renteneinkommen der Amerikaner den Launen der Aktienmärkte zu unterwerfen.
Und wenn es uns mit der Verringerung des Defizits wirklich ernst ist,
können wir uns einfach keine dauerhafte Ausdehnung der Steuererleichterungen für die wohlhabendsten 2% der Bevölkerung leisten.
Bevor wir unseren Schulen Gelder oder unseren Studierenden Stipendien wegnehmen,
sollten wir Millionäre auffordern, auf ihre Steuererleichterungen zu verzichten.
Dabei geht es nicht darum, sie für ihren Erfolg zu bestrafen. Es geht darum, Amerika erfolgreicher zu machen.
Tatsächlich wäre das Beste, was wir bei den Steuern für alle Amerikaner tun könnten, die jeweiligen Steuergesetze zu vereinfachen.
Das wird schwierig werden, aber Mitglieder beider Parteien haben ihr Interesse daran geäußert
und ich bin bereit, mich ihnen anzuschließen.
Es ist Zeit, zu handeln.
Es ist Zeit, dass beide Seiten und beide Kammern des Kongresses – Demokraten und Republikaner –
einen grundsätzlichen Kompromiss eingehen, der dies ermöglicht.
Wenn wir die schwierigen Entscheidungen, die unser Defizit senken, jetzt fällen,
können wir die Investitionen tätigen, die wir brauchen, um die Zukunft zu erobern.
Und ich gehe noch einen Schritt weiter.
Wir sollten den Menschen in unserem Land nicht nur eine Regierung geben, die weniger Ausgaben verursacht.
Wir sollten ihnen auch eine kompetentere und effizientere Regierung geben.
Wir können die Zukunft nicht mit einer Regierung erobern, die in der Vergangenheit verhaftet ist.
Wir leben und arbeiten im Informationszeitalter, aber die letzte Umstrukturierung
der Regierung wurde in der Zeit der Schwarz-Weiß-Fernseher vorgenommen.
Es gibt zwölf unterschiedliche Behörden, die sich mit Exporten befassen.
Es gibt mindestens fünf verschiedene Behörden, die für Wohnungsbau zuständig sind.
Und das hier ist mein Lieblingsbeispiel: Das Innenministerium ist für Lachse im Süßwasser zuständig,
aber sobald sie sich im Salzwasser befinden, fallen sie in den Aufgabenbereich des Handelsministeriums.
Und ich habe gehört, dass es noch komplizierter wird, wenn sie erst einmal geräuchert wurden.
Wir haben in den letzten zwei Jahren bei der Nutzung von Technologien und der der Abschaffung von Überflüssigem große Fortschritte gemacht.
Veteranen können ihre elektronisch gespeicherten Krankenakten nun per Mausklick herunterladen.
Wir verkaufen massenweise staatliche Büroflächen, die jahrelang ungenutzt waren,
und werden durch den Abbau von Bürokratie noch mehr davon loswerden. Aber wir müssen in größerem Maßstab denken.
In den kommenden Monaten wird meine Regierung einen Vorschlag ausarbeiten, um die Bundesregierung so zu verschlanken, zu konsolidieren
und neu zu organisieren, dass es dem Ziel, Amerika wettbewerbsfähiger zu machen, dienlich ist.
Ich werde diesen Vorschlag dem Kongress zur Abstimmung vorlegen – und wir werden darauf drängen, dass er verabschiedet wird.
In diesem Jahr werden wir auch daran arbeiten, das Vertrauen der Menschen in die Regierung wieder aufzubauen.
Weil Sie es verdienen, genau zu wissen, wie und wo Ihre Steuergelder ausgegeben werden,
wird es zum ersten Mal in der Geschichte eine Internetseite geben, auf der Sie diese Informationen abrufen können.
Weil Sie verdienen zu wissen, wann ihre gewählten Regierungsvertreter sich mit Lobbyisten treffen,
fordere ich den Kongress auf zu tun, was das Weiße Haus schon länger tut: Stellen Sie diese Informationen ins Internet.
Und weil die Menschen in den Vereinigten Staaten verdienen zu wissen, dass die Gesetzgebung nicht durch Sonderinteressen
und bestimmte Lieblingsprojekte gebremst wird, möchte ich beiden Parteien im Kongress Folgendes sagen:
Wenn auf meinem Schreibtisch ein Gesetzesentwurf landet, der die Zweckbindung von Geldern vorsieht, dann werde ich ihn ablehnen.
Eine Regierung des 21. Jahrhunderts, die offen und kompetent ist. Eine Regierung, die nicht über ihre Verhältnisse lebt.
Eine Wirtschaft, die von neuen Fähigkeiten und Ideen angetrieben wird.
Unser Erfolg in dieser neuen und sich verändernden Welt wird Reformen, Verantwortungsbewusstsein und Innovationen erfordern.
Er wird auch verlangen, dass wir unser außenpolitisches Engagement auf ein neues Niveau anheben.
Ebenso wie Jobs und Unternehmen Grenzen überschreiten können, können das auch neue Bedrohungen und Herausforderungen.
Ost und West sind nicht mehr durch eine Mauer voneinander getrennt, und es gibt keine Supermacht, die sich gegen uns stellt.
Also müssen wir unsere Feinde bekämpfen, wo immer sie sich befinden,
und Koalitionen bilden, die über regionale, ethnische und religiöse Grenzen hinausgehen.
Das moralische Vorbild Amerikas muss all jenen ein leuchtendes Beispiel sein, die sich nach Freiheit, Gerechtigkeit und Würde sehnen.
Und weil wir mit dieser Arbeit begonnen haben, können wir heute sagen,
dass die amerikanische Führungsstärke erneuert wurde und das Ansehen der Vereinigten Staaten wiederhergestellt ist.
Sehen wir uns den Irak an, den beinahe 100.000 unserer mutigen Frauen und Männer erhobenen Hauptes verlassen haben,
wo keine amerikanischen Kampfpatrouillen mehr im Einsatz sind, die Gewalt zurückgegangen ist und eine neue Regierung gebildet wurde.
In diesem Jahr werden unsere zivilen Helfer eine dauerhafte Partnerschaft mit der Bevölkerung des Irak schmieden,
während wir unsere Aufgabe zu Ende bringen, unsere Truppen aus dem Land abzuziehen.
Das Versprechen der Vereinigten Staaten wurde gehalten; der Krieg im Irak neigt sich dem Ende zu.
Natürlich planen die Al Kaida und ihre Verbündeten weiterhin Anschläge gegen uns, während wir hier miteinander sprechen.
Dank unserer Geheimdienst- und Strafverfolgungsexperten
vereiteln wir solche Pläne und sichern unsere Städte und unseren Luftraum.
Und wenn Extremisten versuchen, innerhalb der Grenzen unseres Landes zu Gewaltakten anzustiften, reagieren wir
mit der Kraft unserer Gemeinden, unter Achtung der Rechtsstaatlichkeit
und mit der Überzeugung, dass amerikanische Muslime Teil unserer amerikanischen Familie sind.
Wir haben den Kampf gegen die Al Kaida und ihre Verbündeten ins Ausland getragen. In Afghanistan
haben unsere Truppen Taliban-Hochburgen eingenommen und afghanische Sicherheitskräfte ausgebildet.
Unser Ziel ist klar: Indem wir die Taliban daran hindern, die afghanische Bevölkerung erneut in den Würgegriff zu nehmen,
verweigern wir der Al Kaida den Rückzugsort, der Ausgangspunkt für die Angriffe vom 11. September war.
Dank unserer heldenhaften Soldaten und zivilen Einsatzkräfte werden weniger Afghanen von Aufständischen beherrscht.
Es wird noch weitere schwere Gefechte geben, und die afghanische Regierung wird ihr Land besser regieren müssen.
Aber wir stärken die Kapazitäten der afghanischen Bevölkerung und bauen eine dauerhafte Partnerschaft mit ihr auf.
Dieses Jahr werden wir mit knapp 50 anderen Ländern zusammenarbeiten und mit der Übergabe der Verantwortung an eine afghanische Führung beginnen.
Und dieses Jahr im Juli werden wir anfangen, unsere Truppen nach Hause zu holen.
In Pakistan steht die Führung der Al Kaida stärker unter Druck als jemals zuvor seit 2001.
Ihre Anführer und Mitglieder werden von den Kampfschauplätzen beseitigt. Ihre Rückzugsgebiete schrumpfen.
Und wir haben von der afghanischen Grenze eine Botschaft an die arabische Halbinsel und den Rest der Welt ausgesendet:
Wir werden nicht nachlassen, wir werden nicht ins Wanken geraten, und wir werden sie besiegen.
Auch die Bemühungen, die gefährlichsten Kriegswaffen zu sichern, spiegeln amerikanische Führungskraft wider.
Weil Republikaner und Demokraten den neuen START-Vertrag angenommen haben,
werden weit weniger Atomwaffen und Abschussvorrichtungen gebaut werden.
Weil wir die ganze Welt zusammengebracht haben, werden nukleare Materialien auf allen Kontinenten
sicher verwahrt, damit sie niemals Terroristen in die Hände fallen.
Wegen diplomatischer Anstrengungen mit dem Ziel, Iran zum Einhalten seiner Verpflichtungen zu zwingen,
ist die iranische Regierung jetzt mit schärferen Sanktionen konfrontiert als je zuvor.
Und auf der koreanischen Halbinsel stehen wir unserem Verbündeten Südkorea zur Seite
und verlangen, dass Nordkorea sein Versprechen hält, sein Atomprogramm zu beenden.
Das ist nur ein Teil unserer Bemühungen, eine Welt zu schaffen, die Frieden und Wohlstand fördert.
Mit unseren europäischen Verbündeten haben wir die NATO wiederbelebt
und unsere Zusammenarbeit auf allen Gebieten, vom Kampf gegen den Terrorismus bis zur Raketenabwehr, intensiviert.
Wir haben einen Neustart unserer Beziehungen mit Russland erreicht, asiatische Bündnisse gestärkt
und neue Partnerschaften mit Ländern wie Indien aufgebaut.
Diesen März werde ich nach Brasilien, Chile und El Salvador reisen,
um neue Bündnisse für Fortschritt auf dem amerikanischen Kontinent zu schaffen.
Überall auf der Welt stehen wir denen zur Seite, die Verantwortung übernehmen – wir helfen Landwirten, mehr Nahrungsmittel anzubauen,
unterstützen Ärzte, die sich um kranke Menschen kümmern,
und bekämpfen die Korruption, die Gesellschaften zerstören und Menschen ihrer Chancen berauben kann.
Die jüngsten Ereignisse haben uns gezeigt, dass das, was uns auszeichnet, nicht nur unsere Macht sein darf –
es muss auch die zugrunde liegende Absicht sein.
Im Südsudan konnten die Menschen – mit unserer Hilfe – nach Jahren des Krieges endlich die Unabhängigkeit wählen.
Tausende stellten sich schon vor dem Morgengrauen an.
Die Menschen tanzten auf den Straßen. Ein Mann, der vier seiner Brüder im Krieg verloren hatte, beschrieb die Szenerie so:
"Das war die längste Zeit meines Lebens ein Schlachtfeld. Jetzt wollen wir frei sein."
In Tunesien haben wir den gleichen Wunsch nach Freiheit gesehen,
auch dort hat sich der Wille des Volkes als stärker erwiesen als die Anweisungen eines Diktators.
Und lassen Sie uns heute Abend deutlich sagen: Amerika steht der Bevölkerung Tunesiens zur Seite
und unterstützt das Streben aller Menschen nach Demokratie.
Wir dürfen nie vergessen, dass die Dinge, für die wir gekämpft haben,
in den Herzen der Menschen überall auf der Welt leben.
Und wir müssen uns immer daran erinnern, dass diejenigen Amerikaner, die in diesem Kampf die schwerste Last
getragen haben, die Frauen und Männer sind, die im Dienste unseres Landes stehen.
Heute möchte ich, dass wir mit einer Stimme erneut erklären, dass
unser Land in der Unterstützung unserer Truppen und ihrer Familien vereint ist.
Wir sollten ihnen ebenso zuverlässig dienen, wie sie uns gedient haben – indem wir ihnen die Ausrüstung geben, die sie brauchen,
sie mit der Pflege und den Zuwendungen versehen, die sie verdient haben,
und indem wir unsere Veteranen in die große Aufgabe einbinden, unser Land weiterzubringen.
Unsere Soldaten kommen aus allen Winkeln dieses Landes – sie sind Schwarze, Weiße, Latinos, Asiaten und amerikanische Ureinwohner.
Sie sind Christen und Hindus, Juden und Muslime. Und – ja, wir wissen, dass einige von ihnen homosexuell sind.
Ab diesem Jahr wird keinem Amerikaner mehr aufgrund dessen, wen er liebt
verboten werden, seinem Land zu dienen.
Und mit dieser Änderung rufe ich all unsere Colleges auf,
unseren Militärausbildern und dem Ausbildungskorps für Reserveoffiziere die Türen zu öffnen.
Es ist an der Zeit, die spaltenden Kämpfe der Vergangenheit hinter uns zu lassen.
Es ist an der Zeit, als eine Nation in die Zukunft zu gehen.
Wir sollten uns über die Arbeit, die vor uns liegt, keine Illusionen machen.
Unsere Schulen zu reformieren, unsere Gewohnheiten bei der Energienutzung zu ändern, unser Defizit zu reduzieren – nichts davon ist einfach.
Es wird alles Zeit brauchen.
Und es wird noch schwieriger sein, weil wir über alles diskutieren werden.
Die Kosten. Die Details. Den Wortlaut eines jeden Gesetzes.
Natürlich haben manche Länder dieses Problem nicht.
Wenn die Zentralregierung eine Bahnstrecke will, bekommt sie eine Bahnstrecke – egal, wie viele Häuser dafür planiert werden müssen.
Wenn sie nicht will, dass die Zeitung darüber negativ berichtet, wird darüber nicht berichtet.
Und dennoch, so zänkisch, frustrierend und durcheinander unsere Demokratie auch manchmal sein mag,
ich weiß, dass es hier niemanden gibt, der sie gegen irgendein anderes Land auf der Welt eintauschen wöllte.
Wir wollen vielleicht unterschiedliche politische Maßnahmen, aber wir glauben alle an unsere verfassungsmäßigen Rechte.
Wir haben vielleicht unterschiedliche Meinungen, aber wir glauben an dasselbe Versprechen,
das besagt, dass man es hier schaffen kann, wenn man es nur versucht.
Wir haben vielleicht einen unterschiedlichen Hintergrund, aber wir glauben an denselben Traum,
der besagt, dass in diesem Land alles möglich ist.
Unabhängig davon, wer man ist. Unabhängig davon, woher man kommt.
Dieser Traum ist der Grund, weshalb ich heute hier vor Ihnen stehen kann.
Dieser Traum hat es einem Kind der Arbeiterklasse aus Scranton ermöglicht, hinter mir zu stehen.
Dank dieses Traums kann jemand, der früher den Fußboden in der Kneipe seines Vaters in Cincinnati geschrubbt hat,
im großartigsten Land auf Erden heute Vorsitzender des Repräsentantenhauses sein.
Dieser Traum – der amerikanische Traum – ist es, der die Allen-Brüder inspirierte,
ihre Dachdeckerfirma fit für ein neues Zeitalter zu machen.
Er hat die Studierenden der Forsyth Tech veranlasst, etwas Neues zu lernen und auf die Zukunft hinzuarbeiten.
Und dieser Traum ist auch die Geschichte eines Kleinunternehmers namens Brandon Fisher.
Brandon gründete in Berlin (Pennsylvania) eine Firma, die auf eine neue Bohrtechnik spezialisiert ist.
Irgendwann im vergangenen Sommer erfuhr er durch die Nachrichten, dass am anderen Ende der Welt
in Chile 33 Männer in einer Mine eingeschlossen waren und niemand wusste, wie man sie retten könnte.
Aber Brandon glaubte, dass seine Firma helfen könne.
Und so entwarf er einen Rettungsplan, der als Plan B bekannt werden sollte.
Seine Angestellten arbeiteten rund um die Uhr, um die notwendige Bohrausrüstung herzustellen.
Dann reiste Brandon nach Chile.
Gemeinsam mit anderen bohrte er ein über 600 Meter tiefes Loch in die Erde,
war für drei oder vier Tage auf den Beinen ohne zu schlafen.
37 Tage später war Plan B erfolgreich und die Bergarbeiter gerettet.
Aber weil er nicht so viel Aufmerksamkeit wollte, war Brandon nicht da, als die Bergleute wieder das Tageslicht erblickten.
Er war bereits nach Hause gefahren, um dort an seinem nächsten Projekt zu arbeiten.
Später sagte einer seiner Angestellten über die Rettung:
"Wir haben gezeigt, dass Center Rock eine kleine Firma ist, die Großes leistet."
Wir leisten Großes.
Seit den ersten Tagen unserer Gründung hat Amerika immer die Geschichte einfacher Menschen erzählt, die zu träumen wagten.
So erobern wir die Zukunft.
In unserem Land sagt man sich: "Ich habe vielleicht nicht viel Geld, aber ich habe eine großartige Firmenidee.
Ich komme vielleicht nicht aus einer Familie voller Collegeabsolventen, aber ich werde der Erste sein, der einen Abschluss erhält.
Vielleicht kenne ich die Menschen nicht, denen es schlecht geht, aber ich glaube, dass ich ihnen helfen kann und muss es versuchen.
Ich bin nicht sicher, wie wir diesen besseren Ort hinterm Horizont erreichen können, aber ich weiß, dass wir es schaffen werden.
Ich weiß es. Wir leisten Großes."
Die Idee der Vereinigten Staaten ist beständig. Unser Schicksal bleibt uns überlassen.
Und heute, über zweihundert Jahre später, sind es die Menschen in unserem Land, die unsere Zukunft
hoffnungsvoll machen, unsere Reise fortsetzen und unsere Nation stärken.
Vielen Dank. Möge Gott Sie segnen, und möge Gott die Vereinigten Staaten von Amerika segnen.
Dankon... multan dankon... multan dankon... multegan dankon... dankon.
Ĉiu bonvolu sidiĝi. Dankon.
Sinjoro Ĉefreprezentanto, Sinjoro Vicprezidanto, Gekongresanoj, moŝtaj gastoj kaj samlandanoj:
Ĉi-vespere mi volas unue gratuli la membrojn de la 112a Kongreso
kaj ankaŭ vian novan ĉefreprezentanton, John Boehner. Kaj dum ni notas tiun ĉi solenan okazon,
Kaj dum ni markas tiun ĉi okazaĵon,
ni atentas ankaŭ la malplenan seĝon en ĉi tiu Halo,
kaj preĝas je la sano de nia kolego – kaj nia amiko – Gabby Giffords.
Ne estas sekreto, ke ni ĉi tie ĉeestantaj hodiaŭ havis inter ni diferencojn dum la pasintaj du jaroj.
Muchas gracias...Muchisimas gracias...muchisimas gracias...muchisimas gracias...muchas gracias....
Todo el mundo por favor, tome asiento. Muchas gracias.
Sr. Presidente de la Cámara de Representantes, Sr. Vicepresidente, miembros del Congreso, distinguidos invitados y conciudadanos
Esta noche quiero comenzar felicitando a los hombres y mujeres del 112 ª Congreso,
como también al nuevo presidente de la Cámara de Representantes, John Boehner.
Y en esta solemne ocasión,
también estamos atentos del escaño vacío en esta Cámara
y rezamos por la salud de nuestra colega –y nuestra amiga– Gabby Giffords.
No es ningún secreto que nosotros, los aquí presentes esta noche, hemos tenido nuestras diferencias en los últimos dos años.
Los debates han sido muy discutidos, hemos luchado ferozmente por nuestras creencias.
Y eso es algo bueno. Eso es lo que una democracia fuerte demanda.
Eso es lo que nos ayuda a ser distintos como una nación.
Pero hay una razón por la cual la tragedia en Tucson nos da pausa.
Entre todo el ruido y pasiones y el rencor del debate público.
Tucson nos recuerda a todos, que no importa quien eres o de donde vienes,
cada uno de nosotros forma parte de algo más grande --
algo más consecuente que un partido o una preferencia política.
Somos parte de la Familia Estadounidense.
Creemos que en un país donde todas las razas, todos los puntos de fe y puntos de vista pueden ser encontrados,
todavía estamos unidos como un solo pueblo; que compartimos esperanzas comunes y un credo común;
que los sueños de una niña en Tucson no son tan diferentes a los de nuestros propios hijos,
que todos merecen la oportunidad de realizarse,
Eso, también, nos hace una nación única.
Ahora, por sí solo, este reconocimiento no dará inicio a una nueva era de cooperación;
lo que pase en adelante depende de nosotros.
Lo que pase en adelante no estará determinado por el hecho de que podamos sentarnos juntos esta noche
sino que podamos trabajar juntos mañana.
Yo creo que nosotros podemos. Yo creo que debemos.
Es lo que la gente que nos envió aquí espera de nosotros.
Con sus votos han determinado que gobernar el país ahora será una responsabilidad compartida entre partidos.
Leyes nuevas solamente serán aprobadas con el apoyo de los demócratas y los republicanos.
Seguiremos adelante juntos o no seguiremos--
porque los desafíos con los que nos enfrentamos son más grandes que los partidos, y más grandes que la política.
Lo que está en juego ahora no es quién ganará las próximas elecciones-- después de todo, acabamos de tener elecciones
lo que está en juego es si los nuevos trabajos y las nuevas industrias echan raíces en este país o en otro lado,
Se trata de si el trabajo duro y la diligencia de nuestro pueblo son premiados;
o si sostenemos el liderazgo que ha hecho de los EEUU
no simplemente un lugar en el mapa, sino una luz para el mundo.
Estamos listos para el progreso. Dos años después de la peor recesión jamás conocida,
la Bolsa de Valores ha tenido una tremenda recuperación.
Las utilidades corporativas han subido. La economia está creciendo de nuevo.
Pero nunca hemos medido el progreso a través de este único patrón.
Medimos el progreso por el éxito de nuestro pueblo.
Por los trabajos que puedan encontrar y la calidad de vida que estos ofrecen.
Por las posibilidades de que el dueño de un pequeño negocio que sueña en convertir una buena idea en una próspera empresa.
Por las oportunidades de una vida mejor que les pasamos a nuestros niños.
Ese es el proyecto en el que el pueblo Americano quiere que trabajemos. Juntos.
Hicimos eso en diciembre.
Gracias a la reducción de impuestos aprobados, los salarios americanos son un poco más grandes hoy en día.
Cada negocio puede pedir los costos completos de las nuevas inversiones que hagan este año.
Estas medidas, llevados a cabo por Demócratas y Republicanos, harán crecer la economia
y agregarán a los más de un millón de trabajos en el sector privado creados este año.
Pero tenemos más trabajo que hacer.
Las medidas que hemos tomado en los últimos dos años pueden haber terminado el regreso de esta recesión --
pero para ganar el futuro, necesitaremos asumir los retos que se han estado gestando por décadas.
Mucha gente mirando esto, probablemente pueda recordar esa época en la que encontrar un buen trabajo significaba
presentarse a la fábrica más cercana o a un negocio del centro.
No siempre se necesitaba un título, y tu competencia estaba prácticamente reducida a tus vecinos.
Si trabajaras arduamente, entonces habrían oportunidades de tener un trabajo de por vida,
con un salario decente, buenos beneficios y un ascenso ocasional.
Quizás tendrías incluso el orgullo de ver a tus hijos trabajar en la misma compañía.
Ese mundo ha cambiado.
Y para muchos, el cambio ha sido doloroso.
Yo lo he visto en las ventanas tapiadas de fábricas que alguna vez fueron prosperas,
y en las vitrinas vacías de las tiendas que en algún momento fueron calles principales muy transitadas.
Lo he oído en las frustraciones de los Estadounidenses que han visto
sus salarios menguar o desaparecer sus trabajos --
hombres y mujeres orgullosos de sus trabajaos quienes se sienten como las reglas han estado cambiando en el medio del juego.
Ellos tienen razón. Las reglas han cambiado.
En tan sola una generación, las revoluciones tecnológicas han transformado la manera en que vivimos, trabajamos y hacemos negocios.
Las siderúrgicas que antes necesitaban 1000 trabajadores ahora pueden hacer el mismo trabajo con 100.
Hoy en día, casi cualquier empresa puede abrir su negocio, contratar obreros y vender sus productos donde quiera que haya una conexión al internet.
Mientras tanto, naciones como China y la India se dieron cuenta que con algunos cambios de su parte,
podían entrar a competir en este nuevo mundo.
Por eso comenzaron a educar sus hijos más temprano y por más tiempo,
con un mayor énfasis en las matemáticas y las ciencias.
Están invirtiendo en investigación y nuevas tecnologías.
Recientemente, China se convirtió en el hogar del más grande complejo privado de investigación en energía solar del mundo,
y de la computadora más rápida del mundo.
Pues sí, el mundo ha cambiado. La competencia por empleos es real.
Pero esto no debería desalentarnos. Debería más bien desafiarnos.
Recuerden -- por todos los golpes que hemos recibido estos últimos años,
por todos los fatalistas que predicen nuestra decadencia,
EEUU todavía tiene la economía más grande y próspera del mundo.
No hay trabajadores más productivos que los nuestros. Ningún país tiene más empresas exitosas,
o brinda más patentes a inventores y empresarios.
Somos el hogar de las mejores universidades e institutos del mundo,
al que más estudiantes vienen a estudiar que en cualquier otra parte del planeta Tierra.
Más aún, somos la primera nación fundada por beneficio de una idea --
la idea que cada uno de nosotros merece la oportunidad de forjar nuestro propio destino.
Por eso es que centenares de pioneros e imigrantes lo han arriesgado todo para venir acá.
Es por eso que nuestros estudiantes no sólo memorizan ecuaciones,
sino que responden preguntas como "¿Qué piensas de esa idea?
¿Qué cambiarías del mundo? ¿Qué quieres ser cuando seas mayor?"
El futuro es nuestro para ganarlo. Pero para llegar ahí, no podemos quedarnos quietos.
Como Robert Kennedy nos dijo, "El futuro no es un regalo. Es un logro."
Mantener el Sueño Americano nunca se ha tratado de terca firmeza.
Ha requerido que cada generación se sacrifique, luche y logre para cumplir con las exigencias de una nueva era.
Ahora es nuestro turno. Sabemos qué es lo que se necesita para competir por los empleos e industrias de nuestros tiempos.
Necesitamos innovar más, educar más y construir más que el resto del mundo.
Tenemos que hacer que los Estados Unidos son el mejor lugar de la Tierra para hacer negocios.
Tenemos que tomar responsabilidad de nuestro déficit y reformar nuestro gobierno.
Así es como nuestra gente va a prosperar. Así es cómo ganaremos el futuro.
Y esta noche, me gustaría hablar de cómo vamos a llegar hasta allá.
El primer paso para ganar el futuro es alentar la innovación Estadounidense.
Ninguno de nosotros puede predecir con certeza cuál será la próxima gran industria,
o de dónde vendrán los nuevos empleos.
Hace treinta años, no podíamos saber que algo llamado el Internet nos llevaría a una revolución económica.
Lo que sí podemos hacer -- lo que EEUU hace mejor que nadie --
es encender la creatividad e imaginación de nuestra gente.
Somos la nación que puso a los carros en las calles y a las computadoras en las oficinas;
la nación de Edison y los hermanos Wright; de Google y Facebook
En EEUU, la innovación no sólo cambia nuestras vidas. Es así cómo nos ganamos la vida.
Nuestro sistema de libre empresa es lo que mueve la innovación.
Pero porque no siempre es rentable para las compañías invertir en investigación básica,
a lo largo de la historia nuestro gobierno ha brindado científicos de avanzada
e inventores con todo el apoyo para los que necesiten. Eso es lo que sembró las semillas para el Internet.
Eso es lo que ayudó a hacer posibles cosas como los chips de computadoras y el GPS.
Sólo piensen en todos los buenos trabajos -- desde manufactura a ventas -- que han salido de esos descubrimientos.
Hace medio siglo, cuando los soviéticos nos ganaron la carrera espacial con el lanzamiento del satélite llamado Sputnik,
no teníamos idea de cómo llegaríamos antes a la luna. La tecnología ni siquiera existía. La NASA no existía todavía.
Pero después de invertir en mejor investigación y educación, no sólo adelantamos a los Soviéticos;
creamos una ola de innovación que creó nuevas industrias y millones de nuevos trabajos.
Ahora es el momento Sputnik de nuestra generación.
Hace dos años dije que necesitábamos llegar a un nivel de investigación y desarrollo
jamás visto desde el apogeo de la Carrera Espacial.
Dentro de unas semanas propondré al Congreso unos presupuestos que nos ayudarán a lograr esa meta.
Invertiremos en investigación biomedica, tecnología de la información y especialmente en tecnología de energía limpia,
una inversión que fortalecerá nuestra seguridad, protegerá nuestro planeta
y que creará innumerables trabajos nuevos para nuestra gente.
Ya estamos viendo la promesa de las energías renovables.
Los hermanos Robert y Garry Allen dirigen una empresa pequeña en Michigan dedicada a poner tejados.
Después del 11 de Septiembre, ofrecieron sus mejores techadores para ayudar reparar el Pentágono
pero la mitad de su fábrica se quedó sin usar y la recesión les golpeó duro.
Hoy, con la ayuda de un préstamo del gobierno,
ese espacio vacío está siendo usado para fabricar tejas solares que se están vendiendo en todo el país.
En las palabras de Robert: "Nos reinventamos"
Eso es lo que han hecho los Americanos durante más de 200 años: reinventarnos.
Y para incitar más historias de éxito como la de los hermanos Allen, hemos empezado a reinventar nuestra política de energía.
No sólo estamos entregando dinero. Proponemos un reto.
Estamos diciéndole a los científicos e ingenieros estadounidenses que si forman equipos
formados por las mentes más brillantes de cada campo y se centran en los problemas más difíciles de la energía limpia,
nosotros financiaremos los proyectos Apolo de nuestra era.
En el Instituto de Tecnología de California,
están desarrollando una manera de convertir luz solar y agua en combustible para abastecer de combustible para nuestros coches.
En el Laboratorio Nacional de Oak Ridge
están usando superordenadores para sacar más energía de nuestras centrales nucleares.
Con más investigación e incentivos podemos acabar con nuestra dependencia del petróleo usando biocombustibles,
y convertirnos en el primer país con un millón de vehículos eléctricos en las carreteras en el 2015.
Necesitamos apoyar esa innovación
y ayudar pagarla,
Estoy pidiéndole al Congreso que eliminemos los miles de millones de dólares de los contribuyentes que actualmente estamos dando a las empresas petrolíferas.
No sé si lo han notado, pero se las están apañando muy bien ellos solos.
Así que, en vez de subsidiar la energía del pasado, invirtamos en la del futuro.
Ahora bien, las revoluciones de la energía limpia sólo se traducirán en trabajos si
las empresas saben que habrá un mercado para los productos que están vendiendo.
Así que esta noche les reto a que se unan en proponernos una nueva meta:
para el 2035 el 80% de la electricidad de EEUU procederá de fuentes de energía limpia.
Hay gente que quiere energía eólica o solar. Otros quieren nuclear, carbón limpio y gas natural.
Para lograr esta meta, las necesitaremos todas --
e insisto a los Demócratas y Republicanos que trabajen juntos para hacerlo posible.
Para el éxito de EEUU es crucial que mantengamos nuestro liderazgo en investigación y tecnología.
Pero si queremos ganar el futuro -- si queremos que la innovación produzca puestos de trabajo en EEUU y no en el extranjero --
entonces también tendremos que ganar la carrera de la educación de nuestros hijos.
Piensen en ello. Durante los siguientes 10 años, casi la mitad de todos los nuevos trabajos
requerirán una titulación por encima de educación secundaria.
Aún así , hasta un cuarto de nuestros estudiantes no terminan la educación secundaria.
La calidad de nuestra enseñanza de matemáticas y ciencias es más baja que la de muchos otros países.
EEUU ha caído al noveno lugar con respecto a los jóvenes con un título universitario.
Así que la cuestión es si todos nosotros -- como ciudadanos, y como padres --
estamos dispuestos a hacer lo necesario para darle a cada niño una oportunidad para salir adelante.
Esa responsabilidad no empieza en nuestras clases sino en nuestras casas y comunidades.
Es la familia la que inculca el amor al aprendizaje en un niño.
Sólo los padres pueden asegurar que la tele esté apagada y que los deberes se hagan.
Tenemos que enseñar a nuestros hijos que no es sólo el ganador del Super Bowl el que merece ser vitoreado,
sino también el ganador de la "feria de ciencias";
que el éxito no es el resultado de la fama o las relaciones públicas, sino de disciplina y trabajo duro.
Nuestras escuelas comparten esta responsabilidad.
Cuando un niño entre en una clase, esta debería ser un sitio de altas expectativas y alto rendimiento.
Pero muchas escuelas no pasan este criterio.
Por eso, en vez de regar de dinero un sistema que no funciona,
hemos lanzado una competencia llamada, "Carrera a la cumbre"
Le hemos dicho a los cincuenta Estados,
"Si nos enseñan los planes más novedosos para mejorar la calidad del profesorado y el rendimiento de los estudiantes, nosotros les mostraremos el dinero."
La "Carrera a la cumbre" es la reforma más significativa de nuestras escuelas públicas en una generación.
Por menos del 1% de lo que gastamos cada año en educación hemos conseguido elevar, en mas de 40 Estados,
los niveles de exigencia de enseñanza y aprendizaje.
Estos niveles fueron desarrollados, no en Washington,
sino por gobernadores Republicanos y Demócratas por todo el país. Y la "Carrera a la cumbre" debería
ser el camino a seguir este año cuando sustituyamos "Que ningún niño se quede atrás" por una ley más flexible
y centrada en lo mejor para nuestros hijos.
Ya ven, sabemos qué es posible para nuestros hijos cuando las reformas no son sólo órdenes dadas desde arriba,
sino también por el trabajo de maestros y directores a nivel local, de las juntas educativas y comunidades.
Tomen un colegio como el Bruce Randolph en Denver.
Hace tres años, estaba considerado uno de los peores colegios en Colorado; ubicado en un territorio entre dos pandillas rivales.
Pero en Mayo pasado, el 97% de los estudiantes de último año recibieron su diploma.
La mayoría serán los primeros de su familia en ir a la universidad.
Y después del primer año de la transformación de este colegio,
el director que lo hizo posible se secó las lágrimas cuando un estudiante dijo
"Gracias, Sra. Waters, por demostrarnos que somos inteligentes y que podemos lograrlo."
Eso es lo que hacen los buenos colegios, y queremos que haya buenos colegios por todo el país.
También recordemos que después de los padres,
el mayor impacto en el éxito de un niño viene del hombre o la mujer que está parado al frente del aula.
En Corea del Sur, los maestros son conocidos como "constructores de la nación."
Acá en EEUU, es hora de que tratemos a las personas que educan nuestros hijos con el mismo nivel de respeto.
Queremos premiar a los buenos maestros y dejar de dar excusas por los que son malos.
Y en los próximos diez años, con tantos Baby Boomers (Sobresalientes) pensionándose de las aulas,
queremos formar 100.000 nuevos maestros en las áreas de ciencia, tecnología, ingeniería y matemáticas.
De hecho, a cualquier persona joven escuchando esta noche que esté pensando en cuál será su elección de profesión:
Si tú quieres hacer una diferencia en la vida de nuestra nación;
Si quieres hacer una diferencia en la vida de un niño -- conviértete en maestro. Tu país te necesita.
Claro, la carrera educativa no termina con el diploma universitario.
Para competir, la educación superior debe estar al alcance de todos lo estadounidenses.
Por eso es que hemos terminado los subsidios sin garantía de los impuestos recaudados que fueron a los bancos,
y hemos usado lo que se ahorró en eso para hacer de la universidad algo alcanzable para millones de estudiantes.
Este año, le pido al Congreso que vaya más allá y haga permanente el crédito para las tasas de matrícula --
que equivale a $10.000 por cuatro años de universidad.
Porque la gente necesita poderse formar para nuevos trabajos y carreras en esta economía que cambia tan rápidamente.
también estamos revitalizando las instituciones superiores comunitarias de Estados Unidos.
El mes pasado, vi la promesa de estos institutos en Forsyth Tech en Carolina del Norte.
Muchos de los estudiantes ahí solían trabajar en las fábricas cercanas que desde entonces han cerrado operaciones.
Una madre de dos, una mujer llamada Kathy Proctor,
había trabajado en la industria de mobiliario desde que tenía 18 años.
Y ahora me dijo que está recibiendo su diploma en biotecnología ahora, a los 55 años de edad,
no sólo porque los trabajos de mobiliario se han ido,
sino porque quiere inspirar a sus hijos para que persigan sus sueños también.
Como dijo Kathy, "Espero que les muestre que nunca se deben rendir."
Si tomamos estos pasos -- si aumentamos nuestras expectativas para cada niño,
y les damos la mejor oportunidad para educarse,
desde el día en que nacieron hasta el último trabajo que tomen -
llegaremos a la meta que me propuse hace dos años: para el final de la década,
Estados Unidos nuevamente tendrá la más grande proporción de egresados universitarios del mundo.
Un punto final sobre la educación.
Hoy hay cientos de miles de estudiantes que están sobresaliendo en nuestros colegios que no son ciudadanos estadounidenses.
Algunos son los hijos de trabajadores indocumentados que no tuvieron nada que ver con las acciones de sus padres.
Han crecido como estadounidenses y juran lealtad a nuestra bandera,
y sin embargo viven todos los días con la amenaza de la deportación.
Otros han venido aquí del exterior a estudiar en nuestros colegios y universidades.
Pero tan pronto como obtienen sus títulos superiores, los enviamos de regreso a casa a competir contra nosotros. Eso no tiene sentido.
Ahora, creo fervientemente que debemos asumir de una vez por todas, el problema de la inmigración ilegal.
Estoy preparado para trabajar tanto con Republicanos como con Demócratas para proteger nuestras fronteras,
reforzar nuestras leyes y dirigirnos a los millones de trabajadores indocumentados que están viviendo en las sombras.
Yo sé que debatir esto será difícil y tomará tiempo.
Pero esta noche, estemos de acuerdo en hacer ese esfuerzo.
Y dejamos de expulsar gente joven, talentosa, responsable, que pueden emplear nuestros laboratorios de investigaciones,
empezar nuevos negocios, y más adelante enriquecer esta nación.
El tercer paso para ganar el futuro es reconstruir los Estados Unidos de América.
Atraer nuevos negocios a nuestras costas, necesitamos las formas más rápidas, más confiables de mover gente,
bienes, e información -- desde trenes de alta velocidad a internet de alta velocidad.
Nuestra infraestructura solía ser la mejor -- pero nuestra ventaja se ha deslizado a otro sitio.
Los hogares de Corea del Sur ahora tienen mejor acceso a internet que nosotros.
Países en Europa y Rusia invierten más en sus carreteras y sistemas ferroviarios que nosotros,
China esta construyendo trenes más rápidos y aeropuertos más nuevos.
Mientras tanto, cuando nuestros propios ingenieros evalúan la infraestructura de nuestra nación, nos ponen una "D".
Tenemos que hacerlo mejor. EEUU es la nación que construyó la vía férrea transcontinental,
trajo la electricidad a las comunidades rurales y construyó el sistema de autopistas interestatal.
Los trabajos creados por esos proyectos no solo vinieron de establecer caminos o pavimentarlos.
Vinieron de negocios que se abrieron cerca de las nuevas estaciones de tren de los pueblos o de las nuevos desvíos.
En los últimos dos años, hemos empezado a reconstruir para el siglo XXI,
un proyecto que ha significado miles de buenos trabajos para la contundente industria de la construcción.
Esta noche, estoy proponiendo que redoblemos esos esfuerzos.
Pondremos más Estadounidenses a trabajar reparando caminos y puentes quebradizos.
Nos aseguraremos de que esto sea bien remunerado, atrayendo inversiones privadas,
y escogiendo proyectos basados en que es mejor para la economía, no para los políticos.
Dentro de 25 años, nuestra meta es dar el 80% del acceso de los estadounidenses a trenes de alta velocidad,
lo cual podría permitirles ir a lugares en la mitad del tiempo que se toma viajar en auto.
Para algunos viajes, será mas rápido que volar -- sin el requisado.
Mientras hablamos, rutas en California y el Medio Oeste de EEUU ya están en marcha.
Dentro de los siguientes cinco años, haremos posible para los negocios utilizar
la siguiente generación de difusión de alta velocidad inalámbrica al 98% de todos los Estadounidenses.
Esto no solo se trata de un internet más rápido o menos llamadas caídas.
Se trata de conectar cada parte de Los Estados Unidos de América con la epoca digital.
Se trata de una comunidad rural en Iowa o en Alabama donde los granjeros y pequeños empresarios
podrán vender sus productos por todo el mundo.
Se trata de un bombero que puede descargar un diseño de edificios en llamas sobre un dispositivo portátil;
de un estudiante que puede tomar clases con un libro de texto digital;
o de una paciente que puede platicar por video con su doctor como si hablaran cara a cara.
Todas esas inversiones -- en innovaciones, educación, e infraestructura --
haran de EEUU un mejor lugar para realizar negocios y crear trabajos.
Pero para ayudar a nuestras compañías a competir, también tenemos que derribar las barreras que se posan en el camino de su éxito.
Por ejemplo, con el paso del tiempo, un desfile de cabilderos ha regido el Código Impositivo para beneficiar a compañías particulares e industrias.
Aquellas con contadores o abogados que le dan la vuelta al sistema terminan sin pagar nada de impuestos.
Pero todos los demás son golpeados por una de las tasas mas grandes de impuestos colectivos en el mundo.
No tiene sentido
y tiene que cambiar.
Es por eso que esta noche, le pido a Demócratas y Republicanos que simplifiquen el sistema.
Que se deshagan de los vacíos legales.
Nivelen el campo de juego.
Y usen los ahorros para bajar la tasa de impuestos colectivos por primera vez en 25 años -- sin agregarla a nuestro deficit.
Para ayudar a las empresas a vender más productos en el exterior, pusimos una meta de doblar nuestras exportaciones para el 2014 --
porque cuanto más exportemos, más empleos creamos en el país. Ya mismo, se han incrementado nuestras exportaciones.
Recientemente, firmamos acuerdos con India y China que respaldarán más de 250,000 empleos en los Estados Unidos.
Y el mes pasado, finalizamos un acuerdo comercial con Corea del Sur que apoyará por lo menos 70,000 empleos en los Estados Unidos.
Este acuerdo cuenta con el respaldo sin precedente del sector empresarial y laboral; Demócratas y Republicanos,
e insto a este Congreso a que lo apruebe lo antes posible.
Antes de asumir el mando, dejé claro que íbamos a verificar el cumplimiento de nuestros acuerdos comerciales
y que sólo suscribiría pactos que beneficiarán a los trabajadores Estadounidenses y promovieran empleos Estadounidenses.
Eso fue lo que hicimos con Corea y eso es lo que pretendo hacer al procurar acuerdos con
Panamá y Colombia y continuar nuestras conversaciones comerciales con la región del pacífico de Asia y el mundo.
Para reducir las barreras al crecimiento y a la inversión he ordenado un análisis de las normas gubernamentales.
Cuando encontremos normas que ponen cargas innecesarias en las empresas, las cambiaremos.
Pero no dudaré en crear o velar por el cumplimiento de sensatas medidas en protección para proteger al pueblo Estadounidense.
Eso es lo que hemos hecho en este país durante más de un siglo. Es por ello que podemos comer nuestros alimentos,
o que el agua sea segura para beber, o respirar el aire sin riesgos. Espor eso que tenemos limites de velocidad y leyes sobre el trabajo de menores.
Es por eso que el año pasado pusimos en práctica medidas de protección al consumidor contra
las cuotas y sanciones escondidas de las compañías de tarjetas de crédito y nuevas normas para evitar otra crisis financiera.
Y es por eso que aprobamos la reforma que finalmente impide que el sector de seguros explote a los pacientes.
Ahora bien, he oído rumores de que algunos de ustedes tienen algunos problemas con la nueva ley de cuidado de salud.
Por lo tanto, permítanme ser el primero en decir que es posible mejorarlo todo.
Si tienen ideas sobre maneras de perfeccionar esta ley y hacer la atención mejor o mas económica,
estoy deseoso de trabajar con ustedes.
Podemos comenzar ahora mismo por corregir una falla en esta ley
que ha impuesto una carga innecesaria de contabilidad en las pequeñas empresas.
Lo que no estoy dispuesto a hacer es regresar a los días en que las aseguradoras
podían negarle cobertura a alguien debido a su enfermedad preexistente.
No estoy dispuesto a decirle a James Howard, paciente de Texas con cáncer cerebral,
que es posible que su tratamiento no sea cubierto.
No estoy dispuesto a decirle a Jim Houser, dueño de una pequeña empresa en Oregon,
que tiene que volver a pagar $5,000 más para ofrecerles cobertura a sus empleados.
En este momento, esta ley está reduciendo el precio de los medicamentos recetados de las personas mayores dándoles
a los estudiantes sin seguro la oportunidad de permanecer en la póliza de sus padres.
Entonces, en vez de volver a librar las batallas de los dos últimos años, arreglemos lo que necesita arreglarse y sigamos adelante.
Ahora bien, el paso final, -- un paso crucial --
para ganarnos el futuro, es asegurarnos de no agobiarnos con una montaña de deudas.
Vivimos con un legado de gasto en déficit que se inició hace casi una década.
Y tras la crisis financiera, algo de eso fue necesario para
continuar el flujo de crédito, preservar empleos y poner dinero en el bolsillo de la gente.
Pero ahora que lo peor de la recesión ha concluido, debemos enfrentar
el hecho de que nuestro gobierno gasta más de lo que recauda. Eso no es sostenible.
Todos los días las familias se sacrifican para vivir con lo que ganan. Ellos merecen un gobierno que haga lo mismo.
Por lo tanto esta noche, estoy promoviendo que a partir de este año,
congelemos el gasto nacional anual durante los próximos cinco años.
Esto reduciría el déficit en más de $400,000 millones en la próxima década y reducirá
el gasto discrecional al más bajo porcentaje de nuestra economía desde que Dwight Eisenhower era presidente.
Para este congelamiento se requerirán recortes difíciles.
Ya hemos congelado los salarios de los esmerados empleados federales durante los próximos dos años.
He propuesto recortes en ámbitos muy importantes para mí, como programa de acción comunitaria.
El secretario de Defensa también ha aceptado recortar decenas de miles de millones de dólares en gastos
de los que él y sus generales consideran que pueden prescindir.
Reconozco que algunos en esta Cámara ya han propuesto recortes más profundos,
y estoy dispuesto a eliminar cualquier cosa de la que realmente podamos prescindir.
Pero asegurémonos de no hacerlo a costa de nuestros ciudadanos más vulnerables.
Y asegurémonos de que lo que recortemos sea realmente lo excesivo.
Reducir el déficit aniquilando nuestras inversiones en innovación y educación
es como aliviar la carga de un avión arrojando el motor.
Al comienzo quizás nos parezca que seguimos volando, pero no tardaremos en sentir el impacto.
Ahora, la mayoría de los recortes y ahorros que he propuesto sólo tienen que ver con el gasto nacional anual,
que representa poco más del 12% de nuestro presupuesto.
Para alcanzar más logros, es necesario que dejemos de aparentar que recortar este tipo de gastos, por si solo será suficiente.
No es así.
La Comisión Fiscal bipartidista que constituí el año pasado dejó esto muy en claro.
No estoy de acuerdo con todas sus propuestas, pero alcanzaron verdaderos logros.
Y su conclusión es que la única manera de enfrentar nuestro déficit es recortar gastos excesivos
donde quiera que los encontremos: en gastos nacionales,
gastos de defensa, gastos de cuidado de salud
y menores ingresos por recortes y lagunas tributarias.
Esto significa reducir más el costo del cuidado de salud, incluyendo programas como Medicare y Medicaid,
que son los que más contribuyen a nuestro déficit a largo plazo.
La reforma del seguro médico hará que estos costos no aumenten tan rápido,
que es parte del motivo por el cual economistas independientes han dicho que la derogación de la ley de cuidado de salud
agregaría un cuarto de trillón de dólares a nuestro déficit.
De todos modos, estoy dispuesto a considerar otras ideas para reducir los costos, incluida una que
los Republicanos sugirieron el año pasado: la reforma de la responsabilidad médica para disminuir demandas frívolas.
Para hacer que pisemos tierra firme, también debemos encontrar una solución bipartidista a
fin de darle mayor solidez al Seguro Social para beneficio de generaciones futuras.
Y debemos hacerlo sin poner en peligro a los jubilados actuales, los más vulnerables,
o las personas con discapacidades; sin recortar los beneficios de futuras generaciones;
y sin someter ingresos garantizados para la jubilación de los Estadounidenses a los caprichos de la bolsa.
Y si realmente nos importa nuetsro déficit,
simplemente no podemos sufragar una extensión permanente de recortes tributarios al 2% de estadounidenses más rico.
Antes de tomar dinero de nuestras escuelas, o becase de nuestros alumnos,
debemos pedirles a los millonarios que renuncien a sus exoneraciones tributarias.
No se trata de castigar su éxito. Se trata de promover el éxito de los Estados Unidos.
De hecho, lo mejor que podemos hacer respecto a los impuestos para todos los estadounidenses es simplificar el código tributario individual.
Será un trabajo duro, pero miembros de ambos partidos han expresado interés en hacerlo,
y estoy listo para unírmeles.
Entonces ahora mismo es cuando hay que actuar.
Ahora mismo se necesita que las dos camaras y ambos lados del Congreso -- Democratas y Republicanos --
negocien un acuerdo basado en principios que complete el trabajo.
Si tomamos las decisiones difícles ahora para tomar control de nuestros déficits,
podemos hacer las inversiones que necesitamos para ganar el futuro.
Déjenme llevar esto un paso más allá.
No solo debemos darle a nuestro pueblo un gobierno más económico.
Debemos darle un gobierno más competente y eficiente.
No podemos ganar el futuro con un gobierno del pasado.
Vivimos y hacemos negocios en la era de la información, pero la última gran
reorganización del gobierno ocurrió en la era de la televisión en blanco y negro.
Hay doce agencias relacionadas con exportaciones.
Hay al menos cinco entidades distintas que influyen las reglas de vivienda.
Y mi ejemplo favorito: el Departamento del Interior está encargado de los salmones cuando están en agua dulce,
pero el Departamento de Comercio se encarga de ellos cuando están en agua salada.
Y he oído que se pone aún más complicado cuando están ahumados.
Ahora, hemos hecho gran progreso en los últimos dos años en el uso de tecnología y deshaciéndonos del desperdicio.
Lo veteranos ahora pueden descargar sus registros médicos con el clic del mouse.
Estamos vendiendo acres de espacio de oficina federal que no ha sido usado en años,
y cortaremos cinta roja para deshacernos de más. Pero tenemos que pensar más en grande.
En los próximos meses, mi administración desarrollará una prouesta para fusionar, consolidar,
y reorganizar el gobierno federal de manera que sirva al objetivo de unos Estados Unidos más competitivos.
Someteré esa propeusta al congreso para su voto-- y presionaremos para que pase.
En el próximo año, también trabajaremos para reconstruir la fe del pueblo en la institución del gobierno.
Porque se merecen saber exactamente cómo y dónde es gastado el dinero de sus impuestos,
podrán ir a un sitio web y ver esa información por primera vez en la historia.
Porque se merecen saber cuándo sus oficiales elegidos se reúnen con los lobbis,
le pido al congreso hacer lo que la Casa Blanca ya ha hecho: poner la información en línea.
Y porque los estadounidenses merecen saber que intereses especiales no están ralentizando
la legislación con proyectos favoritos, ambos partidos del congreso deben saber esto:
si una ley llega a mi escritorio con preferencias, la vetaré.
Un gobierno del siglo 21 que es abierto y competente. Un gobierno que vive con lo que tiene.
Una economía dirigida por nuevas habilidades e ideas.
Nuestro éxito en este mundo nuevo y cambiante requerirá reforma, responsabilidad e innovación.
También requerirá de nosotros enfrentar ese mundo con un nuevo nivel de compromiso en nuestros asuntos exteriores.
Así como trabajos y negocios pueden ahora competir a través de als fronteras, así pueden nuevas amenazas y nuevos retos.
Ninguna pared separa Oriente y Occidente; ninguna superpotencia rival está en contra nuestra.
Y debemos derrotar enemigos determinados donde estén,
y construir coaliciones que corten a través de líneas de region y raza y religión.
El ejemplo moral de Estados Unidos debe siempre brillar para aquellos que anhelan la libertad, la justicia y la dignidad.
Y porque ya hemos empezado este trabajo, esta noche podemos decir que
el liderazgo de Estados Unidos ha sido renovado y la posición de Estados Unidos ha sido restaurada.
Miren a Iraq, donde cerca de 100.000 de nuestros valientes hombres y mujeres han partido con la cabeza en alto;
donde las patrullas de combate estadounidenses han cesado; la violencia se ha reducido y un nuveo gobierno se ha formado.
Este año, nuestro civiles forjarán una sociedad duradera con el pueblo iraquí,
mientras terminamos el trabajo de traer a nuestras tropas de Iraq.
El compromiso de Estados Unidos has sido mantenido; la guerra de Iraq está terminando.
Por supuesto, mientras hablamos, al Qaeda y sus afiliados continúan planeando ataques en contra nuestra.
Gracias a nuestros preofesionales de inteligencia y de hacer cumplir la ley,
estamos desarmando planes y asegurando nuestras ciudades y cielos.
Y mientras los extremistas tratan de inspirar actos de violencia dentro de nuestras fronteras, respondemos
con la fuerza de nuestras comunidades, con respeto por el gobierno de la ley,
y con la convicción de que los musulmanes estadounidense son parte de nuestra familia estadounidense.
También hemos llevado al lucha contra al Qaeda y sus aliados al exterior. En Afganistán,
nuestra tropas han tomado bases talibanes y entrenado a Fuerzas de Seguridad Afganas
Nuestro propósito es claro --previniendo que el talibán reestablezca la opresión sobre el pueblo afgano,
le negaremos a al Qaeda el refugio que le sirvió como plataforma de lanzamiento para el 11/9.
Gracias a nuestras heroicas tropas y civiles, menos afganos están bajo el control de la insurgencia.
Habrá fuerte lucha por delante, y el gobierno afgano deberá servir un mejor gobierno.
Estamos fortaleciendo la capacidad del pueblo afgano y construyendo una sociedad duradera con ellos.
Este año trabajaremos con cerca de 50 países para empezar una transición a un líderazgo afgano.
Y en julio empezaremos a traer a nuestras tropas a casa.
En Paquistán, al Qaeda está bajo más presión que nunca desde el 2001.
Sus líderes y operativos están siendo removidos del campo de batalla. Sus refugios se están reduciendo.
Y hemos mandado un mensaje desde la frontera afgana a la península arábica a todas partes del mundo:
no descansaremos, no cejaremos y los derrotaremos.
El liderazgo estadounidense también se puede ver en el esfuerzo por asegurar las peores armas de guerra.
Por el hecho de que republicanos y demócratas aprobaron el nuevo Tratado START,
mucho menos armas nucleares y lanzadores serán desplegados.
Porque convocamos al mundo, el material nuclear está siendo encerrado en cada continente
para que nunca caiga en manos de terroristas.
Por un esfuerzo diplomatico para exigir que Iran cumpla sus obligaciones,
el gobierno irani ya esta enfrentado a sanciones mas duras y mas estrechas que nunca antes.
Y en la peninsula coreana, mantenemos con nuestro aliado Corea del Sur,
y insistimos en que Corea del Norte cumpla con sus obligaciones de abandonar las armas nucleares.
Eso es sólo una parte de cómo estamos formando un mundo que favorece la paz y la prosperidad.
Con los aliados europeos, nosotros reavivamos la OTAN,
y aumentamos nuestra cooperacion en todos los asuntos que alcanzan del contraterrorismo hasta la defensa con misiles.
Hemos restaurado nuestra relación con Rusia, reforzamos alianzas asiáticas,
y construimos nuevas asociaciones con naciones como la India.
En el marzo, yo voy a viajar a Brasil, Chile y El Salvador
para forjar nuevas alianzas para el progreso en las Américas.
Desde todas partes del mundo, estamos con los que asumen la responsabilidad -- ayudando a los granjeros para crecer más comida;
ayudando a los doctores que cuidan a los enfermos;
y combatiendo la corrupción que puede pudrir una sociedad y robar a la gente de la oportunidad.
Sucesos recientes nos han demostrado que lo que nos diferencia debe ser no sólo nuestro poder --
debe ser el propósito que lo subyace.
En el sur del Sudán -- con nuestra ayuda -- la gente por fin podía votar por la independencia después de años de guerra.
Personas a miles hicieron cola antes del amanecer.
Habia personas que bailaban en las calles. Un hombre que perdió a cuatro de sus hermanos por guerra resumió la escena a su alrededor:
"Esto fue un campo de batalla durante la mayoría de mi vida. Ahora queremos estar libres."
Vimos ese mismo deseo de estar libre en Túnez,
donde se veia que la voluntad del pueblo era más poderosa que la orden de un dictador.
Y en esta noche, que lo pongamos en claro: los Estados Unidos de America mantiene el apoyo para el pueblo tunecino
y apoya tambien las aspiraciones democraticas de todos los humanos.
Nunca debemos olvidar las cosas por las que hemos peleado,
y por las que hemos luchado, viven en los corazones de la gente de todo del mundo.
Siempre tenemos que recodar los americanos que han aguantado el mayor cargo
en esta lucha son los hombres y las mujeres que sirven nuestro país.
Esta noche, vamos a hablar con unida voz en reafirmando que
la nación está unida en apoyo de nuestras tropas y sus familias.
Vamos a servirles de la misma manera que nos han servido a nosotros – por darles el equipo que necesitan;
por proveerles de la asistencia y de las prestaciones que han ganado;
y por conseguirles nuestro apoyo en la gran tarea de construir nuestra nación.
Nuestras tropas son de cada rincón de este país -- son negros, blancos, latinos y nativos americanos.
Son cristianos e hindúes, judíos y musulmanes. Y, sí, sabemos que algunos de ellos son homosexuales.
A partir de este año, no se van a parar a ningún americano de servir
a su país que ellos aman por amar a los que amen.
Es la hora de adelantarnos como una nación enterna.
No debamos tener ningunos ilusiones sobre el trabajo delante de nosotros.
Reformando nuestras escuelas; cambiando la manera en que usamos la energía; reduciendo nuestro déficit -- nada de eso es fácil.
Todo de eso va a tomar tiempo.
Y va a ser más difícil porque discutiremos sobre todas las cosas.
El costo. Los detalles. La letra de cada ley.
Por supuesto, algunos países no tienen este problema.
Si el gobierno central quiera un ferrocarril, obtendrán un ferrocarril -- no importa cuántos hogares son derribados.
Si no se quiera un artículo malo en el periódico, no va a estar escrito.
Y aunque, tan contenciosa y frustrante y turbia como nuestra democracia pueda ser a veces,
yo sé que no hay ninguna persona aquí que quiera intercambiarse por un habitante de ninguna otra nacion del planeta.
Tenemos diferencias de política, pero todos creemos en los derechos consagrados en nuestra constitución.
Tenemos opiniones distintas, pero creemos en la misma promesa
que dice que éste es un lugar donde uno se podría lograr si intentara.
Somos de orígenes diferentes, pero creemos en el mismo sueño
que dice que éste es un país donde todo es posible.
No importa quién seas. No importa de dónde seas.
Ese sueño es por qué puedo estar parado aquí enfrente de ustedes esta noche.
Ese sueño es por qué un chico obrero de Scranton puede estar detrás de mí.
Este sueño es por qué alguien que empezó por barrer el suelo del bar de su padre en Cincinnati
Ese sueño -- ese sueño americano -- es lo que inspiró a los hermanos Allen
para reinventar su compañía de construcción de techos para una nueva era.
Es lo que inspiró a los estudiantes de Forsyth Tech a aprender una nueva habilidad y trabajar hacia el futuro.
Y ese sueño es la historia de un dueño de una empresa pequeña quien se llama Brandon Fisher.
Brandon empezó una compañía en Berlin, Pensilvania que se especializa en un nuevo tipo de tecnología de la perforación.
Un día en el verano pasado, vio las noticias que en el otro lado del mundo,
33 hombres fueron atrapados en una mina chilena, y nadie sabía cómo salvarlos.
Pero Brandon pensó que su compañía podría ayudar.
Y como así diseñó un rescate que llegó a ser conocido como Plan B.
Sus empleados trabajaron todo el día para manufacturar todo el equipo de perforación necesario.
Y Brandon se fue a Chile.
Con algunos otros, comenzó a perforar un hoyo de 2.000 pies en la tierra,
trabajando por tres o cuatro días a la vez sin dormir.
Treinta y siete días después, Plan B fue un éxito, y los mineros fueron rescatados.
Pero porque no quería la atención, Brandon no estaba presente cuando los mineros emergieron.
Ya se ha ido a casa, regresó a seguir trabajando en un nuevo proyecto.
Luego, uno de sus empleados dijo del rescate,
"Probamos que Center Rock es una compañía pequeña, pero hacemos cosas grandes.
Hacemos cosas grandes.
Desde los días tempranos de nuestra fundación, América ha sido la historia de gente ordinaria que atreverse a soñar.
Eso es cómo lograremos el futuro.
Somos una nación que dice, "Yo tenga poco dinero, pero tengo una gran idea para una nueva compañía.
Yo no sea de una familia de graduados de universidades, pero voy a ser el primero en obtener mi título.
Yo no conozca esas personas en peligro, pero pienso que puedo ayudarlos, y tengo que intentarlo.
No estoy seguro cómo alcanzaremos aquel lugar mejor más allá del horizonte, pero sé que vamos a llegar por allá.
Yo lo sé. Hacemos cosas grandes.
La idea de América todavía dura. Nuestro destino permanece de estar la elección nuestra.
Y esta noche, después de dos siglos, es por nuestro pueblo que nuestro futuro tiene la esperanza,
nuestro viaje sigue adelante, y el estado de nuestra unión es fuerte.
Muchísimas gracias, que Dios los bendiga a todos, y que Dios bendiga a los Estados Unidos de América.
Tänan... tänan teid väga... tänan teid väga... tänan teid... tänan.
Palun teid, võtke istet. Tänan.
Hr. Eesistuja, Hr. Asepresident, Kongressiliikmed, austatud külalised ja kaasameeriklased.
Täna soovin alustada õnnitlusega 112nda Kongressi meestele ja naistele,
ja ka teie uuele Eesistujale, John Boehner'ile. Ja seda sündmust tähistades,
paneme tähele ka tühja tooli selles kambris
ja me palvetame oma kollegi ja sõbra Gabby Giffords'i tervise eest.
Ei ole saladuseks, et täna siinolijate vahel on olnud viimase kahe aasta jooksul eriarvamusi.
Debatid on olnud võitluslikud; oleme raevukalt oma veendumuste üle võidelnud.
Ja see on hea. Seda nõuabki meie robustne demokraatia.
See aitab meil eristuda riigina.
Kuid Tucson'i tragöödia on meile põhjusega andnud arutust.
Keset meie avaliku debati lärmi ja kirglikkust,
meenutab Tucson meile, sõltumata sellest, kes me oleme või kust me tuleme,
et igaüks meist on osa millestki suuremast --
millestki olulisemast kui partei või poliitiline eelistus.
Me oleme osa Ameerika perekonnast.
Ja me usume, et riigis, kus leidub iga võimalik rass, usk ja vaatenurk,
oleme ikkagi seotud ühte kui üks rahvus; et me jagame ühiseid lootusi ja ühist uskumust,
et Tucson'is elava väikese tüdruku unistused ei ole meie endi laste omadest kuigivõrd erinevad
ja et nende kõigi unistused väärivad võimalust täituda.
Ka see eristab meid riigina.
See lihtne äratundmine ei too veel iseenesest kaasa uut koostöötamise ajastut.
Mis sellest hetkest saab, on meie teha.
Mis sellest hetkest edasi saab, ei sõltu sellest, kas me suudame täna õhtul üheskoos istuda,
vaid kas me suudame homme üheskoos töötada.
Mina usun, et suudame. Ma usun, et me peame.
Seda ootavad meist need inimesed, kes meid siia on saatnud.
Oma häältega on nad kindlaks määranud, et valitsemine saab olema parteide ühine vastutus.
Uued seadused jõustuvad vaid demokraatide ja vabariiklaste ühisel heakskiidul.
Me kas liigume edasi üheskoos, või üldse mitte --
sest meie ees seisavad väljakutsed, mis on suuremad erakondadest ja suuremad poliitikast.
Kaalul ei ole hetkel, kes võidab järgmised valimised -- pealegi, valimised olid alles äsja.
Kaalul on, kas uued töökohad ja tööstused juurduvad selles riigis, või kusagil mujal.
Kaalul on, kas meie inimeste raske töö ja visadus saab tasutud.
Kaalul on, kas suudame säilitada valitsemise, mis on teinud Ameerikast
mitte ainult koha kaardil, vaid valguse maailmale.
Me oleme kallutatud arengule. Kaks aastat pärast raskeimat majanduslangust, mida enamik meist kunagi näinud,
on aktsiaturg võimsalt tagasi tulnud. Korporatsioonide tulud on tõusul. Majandus kasvab taas.
Kuid me pole kunagi arengut vaid nende mõõdupuude alusel hinnanud.
Me mõõdame arengut meie inimeste edukuse alusel.
Selle järgi, mis tööd nad leiavad ja mis elutaset need töökohad võimaldavad.
Selle järgi, kui võimalikud on väikeettevõtja unistused muuta hea idee õitsvaks äriks.
Selle järgi, millised on võimalused paremaks eluks, mille pärandame oma lastele.
See on kavand, mille kallal Ameerika rahvas tahab, et me töötaksime. Üheskoos.
Me tegime seda detsembris.
Tänu jõustunud maksukärbetele on ameeriklaste palgad täna natukene suuremad.
Kõik ettevõtted võivad tänavu tehtavate investeeringute täismaksumuse maha arvestada.
Need demokraatide ja vabariiklaste poolt tehtud sammud kasvatavad majandust
ja tekitavad erasektorisse töökohti juurde lisaks rohkem kui miljonile töökohale, mis loodi eelmisel aastal.
Kuid meil on veel tööd teha.
Viimase kahe aasta jooksul võetud sammud on vahest murdnud selle majanduslanguse selgroo --
kuid et tulevikus võita, peame astuma vastu kümnete aastate vältel tekkinud väljakutsetele.
Paljud täna seda kõnet vaatavad inimesed mäletavad tõenäoliselt aega, mil hea töökoha leidmine tähendas
lähedalasuvasse tehasesse või kesklinna büroosse kohale ilmumist.
Ei olnud ilmtingimata vaja kraadi ja konkurents piirdus naabritega.
Kui töötasid kõvasti, oli töökoht korraliku palga, hüvitiste ja edutamistega
tõenäoliselt eluks ajaks kindlustatud.
Vahest oli isegi võimalus uhkena näha oma lapsi samasse firmasse tööle asumas.
See maailm on muutunud.
Ja paljude jaoks on see muutud olnud valulik.
Ma olen seda näinud kunagiste õitsvate tehaste katkistes akendes
ja kunagiste sagivate peatänavate tühjades poeesistes.
Ma olen seda kuulnud ameeriklaste heitumuses, kes on näinud,
kuidas nende palgad vähenevad ja töökohad kaovad --
uhked mehed ja naised, kes tunnevad, nagu oleks reegleid keset mängu muudetud.
Neil on õigus. Reeglid on muutunud.
Üheainsa põlvkonna kestel on tehnikaalased revolutsioonid muundanud meie eluviise, tööd ja äri.
Terasetehased, mis kunagi vajasid 1000 töölist, teevad praegu sama töö ära 100 töölisega.
Täna võib pea et iga ettevõte end, kustahes internet levib, üles sättida, töötajaid värvata ja oma tooteid müüa.
Samal ajal on riigid nagu Hiina ja India aru saanud, et viies ise läbi mõned muudatused,
on nad võimelised uue maailmaga võistlema.
Ja nõnda on nad hakanud harima oma lapsi varemast east ja kauem,
pannes olulisema rõhu matemaatikale ja füüsikale.
Nad investeerivad teadusuuringutesse ja uutesse tehnoloogiatesse.
Hiinasse loodi äsja maailma suurim päikese erauurimisasutus,
ja maailma kiireim arvuti.
Nii et jah, maailm on muutunud. Konkurents töökohtadele on reaalne.
Aga see ei tohiks meid heidutada. See peaks meile väljakutse esitama.
Pidage meeles -- vaatamata kõikidele hoopidele, mis oleme viimastel aastatel saanud,
vaatamata kõigile, kes meie langust ette kuulutasid,
on Ameerikal ikkagi maailma suurim ja õitsvaim majandus.
Pole teisi nii viljakaid töötajaid kui meil. Ühelgi riigil pole nii palju edukaid ettevõtteid,
ükski riik ei väljasta nii palju patente leiutajatele.
Me oleme koduks maailma parimatele kolledžitele ja ülikoolidele,
kuhu suundub õppima rohkem tudengeid kui kuskile mujale maailmas.
Enamgi veel, me oleme esimene riik maailmas, mis on rajatud ideele --
ideele, et igaühel on võimalus vormida oma saatus.
Just seetõttu on pioneerid ja sisserändajad aastasadu riskinud kõigega, et tulla siia.
Just seetõttu ei õpi meie õpilased mitte valemeid pähe,
vaid vastavad küsimustele nagu "Mis sa sellest ideest arvad?"
"Mida muudaksid sina maailmas?"
"Kelleks sa tahad saada suureks kasvades?"
Tulevik on meie võita. Aga sinna jõudmiseks ei saa me vaid paigal seista.
Nagu Robert Kennedy meile ütles: "Tulevik ei ole kingitus. See on saavutus."
Ameerika unelma ülal pidamine ei ole kunagi seisnenud patiseisu hoidmises.
See on nõudnud igalt põlvkonnalt ohverdusi ja kannatusi ja uue ajastu nõudmistega kohanemist.
Nüüd on meie kord. Me teame, mida nõuab meie ajal töökohtade eest võistlemine.
Me peame ülejäänud maailma üle-innoveerima, üle-harima ja üle-ehitama.
Me peame tegema Ameerika maailma parimaks kohaks ettevõtlusele.
Me peame võtma vastutuse oma eelarve puudujäägi eest ja ümberkorraldama valitsuse.
Nii saadab meie inimesi õitseng. Nii võidame tuleviku.
Ja täna soovin rääkida, kuidas selleni jõume.
Tuleviku võitmise esimeseks sammuks on ameerika innovatsiooni ergutamine.
Keegi meist ei saa täie kindlusega ennustada, mis on järgmiseks suureks tööstusharuks
või kust tulevad uued töökohad.
Kolmkümmend aastat tagasi ei võinud me teada, et midagi sellist nagu internet võiks viia majandusrevolutsioonini.
Mida me saame teha -- mida Ameerika teeb paremini kui keegi teine --
on sütitada meie inimeste kujutlusvõime ja loovus.
Me oleme riik, mis tõi autod tänavatele ja arvutid kontoritesse;
Edisoni ja vendade Wrightide riik; Google'i ja Facebook'i riik.
Ameerikas ei muuda innovatsioon vaid meie elusid. See on meie elatuseks.
Meie vaba ettevõtluse süsteem on innovatsiooni mootoriks.
Kuid kuna ettevõtetel ei ole alati tulus investeerida baasuurimustesse,
on meie valitsus läbi ajaloo varustanud tippteadlasi
ja leiutajaid vajalike toetustega. See külvas seemned interneti tekkeks.
See tegi võimalikuks asjad nagu mikroprotsessorid ja GPS'i.
Kujutlege vaid kõiki neid häid töökohti -- töötlemisest müügini -- mis nendest läbimurretest on tekkinud.
Pool sajandit tagasi, kui Nõukogude Liit võitis Sputnikuga võidujooksu kosmosesse,
ei olnud meil aimugi, kuidas neid võita Kuu peale jõudmises. Neid teadmisi ei olnud veel. NASA't isegi ei olnud veel.
Kuid investeerides paremasse haridusse ja teadusesse, ei läinud me mitte Nõukogude Liidust mööda;
me päästsime valla innovatsioonilaine, mis lõi uued tööstusharud ja uued töökohad.
See on meie põlvkonna Sputniku hetk.
Kaks aastat tagasi ütlesin, et peame saavutama teadusuuringute ja -arenduse taseme,
mida me pole näinud kosmosevõidujooksu kõrghetkest.
Mõne nädala pärast saadan Kongressi eelarve, mis aitab meil selle eesmärgini jõuda.
Investeerime biometsitsiini uuringutesse, informatsioonitehnoloogiasse ja eriti puhtasse energiatehnoloogiasse --
see on investeering, mis tugevdab meie turvalisust, kaitseb meie planeeti
ja loob lugematul hulgal töökohti meie inimestele.
Juba näemegi taastuvenergia lubavaid märke.
Robert ja Gary Allen on vennad, kes juhivad väikest katusepanemise ettevõtet Michiganis.
Pärast 11nda Septembri rünnakuid, andsid nad vabatahtlikult oma parimad töömehed, et aidata parandada Pentagoni katust.
Kuid pool nende tehasest jäi kasutuseta ja majanduslangus tabas neid rängalt.
Täna tänu valitsuse laenule
kasutatakse seda tühja ruumi, et konstrueerida päikesetarindeid, mida müüakse üle riigi.
Roberti sõnade järgi: "Me taasleiutasime iseend."
Seda on ameeriklased teinud üle kahesaja aasta: end taasleiutanud.
Ja et ergutada vendade Allenitega sarnaseid edulugusid, oleme taasleiutamas oma energiapoliitikat.
Me ei jaga lihtsalt raha laiali. Me esitame väljakutse.
Me ütleme ameerika teadlastele ja inseneridele, et kui nad suudavad moodustada
helgeimatest peadest koosnevad meeskonnad ja keskenduda puhta energia raskeimatele probleemidele,
finantseerime me omalt poolt neid meie aja Apollo projekte.
California Tehnikaülikoolis arendatakse viisi,
kuidas muuta päikeseenergia ja vesi autokütuseks.
Oak Ridge'i Rahvuslikus Laboratooriumis
kasutatakse superkompuutreid, et saada tuumajaamadest palju rohkem energiat kätte.
Veel rohkemate teadusuuringute ja ajenditega saame murda oma sõltuvuse naftast ja biokütustest
ja saada esimeseks riigiks, kus on aastaks 2015 miljon elektriautot.
Me peame asuma toetama seda innovatsiooni.
Ja aitama seda rahastada.
Ma palun Kongressil eemaldada need miljardid maksumaksja rahast, mida praegu jagame naftafirmadele.
Ma ei tea, kas olete tähele pannud, aga nad saavad omapead vägagi hästi hakkama.
Nii et eile energia subsideerimise asemel investeerigem homsesse.
Nõndaks, puhta energia läbimurded tõlgenduvad puhta energia töökohtadeks, kui
ettevõtjad teavad, et müüdava jaoks on turgu.
Seega täna esitan teile väljakutse liituda minuga uue eesmärgi seadmises:
aastaks 2035 tuleb 80% Ameerika elektrienergiast puhastest energiaallikatest.
Mõned inimesed tahavad tuule- ja päikeseenergiat. Teised tahavad tuuma-, puhta söe ja maagaasi energiat.
Selle eesmärgi saavutamiseks vajame neid kõiki --
ja ma ärgitan demokraate ja vabariiklasi tegema koostööd, et see juhtuks.
Ameerika edu jaoks on hädavajalik säilitada juhtpositsioon teadusuuringutes.
Kuid kui tahame võita tulevikku -- kui tahame, et innovatsioon toodaks töökohti Ameerikas ja mitte mere taga --
siis peame ka olema võidukad oma laste harimise võidujooksus.
Mõelge sellele. Järgmise kümne aasta jooksul vajavad pea pooled uutest töökohtadest
haridust, mis ületab keskkooli diplomi taseme.
Ja samas ei suuda koguni veerand meie õpilastest keskkooli isegi mitte lõpetada.
Meie matemaatika- ja füüsikahariduse tase sörgib paljude teiste riikide sabas.
Ameerika on langenud 9ndale kohale kolledžiharidusega noorte arvestuses.
Ja nõnda on küsimus kas me kõik -- kui kodanikud ja kui lapsevanemad --
oleme valmis tegema, mis vaja, et anda igale lapsele võimalus olla edukas.
See vastutus ei alga mitte klassiruumis, vaid meie kodudes ja kogukondades.
See on perekond, kus laps esmalt omandab armastuse õppimise vastu.
Ainult lapsevanemad saavad kindlaks teha, et televiisor on kinni ja kodutööd saavad tehtud.
Me peame õpetama oma lastele, et mitte ainult Super Bowl'i võitjat ei tule austada,
vaid ka füüsikaolümpiaadi võitjat;
et edu ei ole kuulsuse või turustamise tulem, vaid raske töö ja distsipliini vili.
Meie koolid jagavad seda vastutust.
Kui laps astub klassiruumi, peaks see olema koht, millel on kõrged ootused ja tulemused.
Kuid paljud koolid ei vasta sellele nõudele.
Seetõttu, et mitte kallata raha süsteemi, mis ei tööta,
algatasime võistluse, mille nimi on "Võidujooks tippu".
Ütlesime kõigile viiekümnele osariigile,:
"Kui te näitate meile kõige innovatiivsemaid plaane, kuidas parandada õpetajate kvaliteeti ja õpilaste saavutusi, näitame meie teile raha."
"Võidujooks tippu" on terve põlvkonna jooksul avalike koolide kõige tähendusrikkam reform.
Vähema kui protsendi eest, mida me kulutame haridusele aastas, on üle neljakümne osariigi
tõstnud oma õpetamise ja õppimise standardeid.
Need standardid ei ole välja töötatud mitte Washingtonis,
vaid vabariiklastest ja demokraatidest kuberneride poolt üle riigi. Ja "Võidujooks tippu" peaks olema
see lähenemine, mida järgime sel aastal, kui me vahetame välja "Ühtki last ei jäeta maha" programmi seaduse vastu,
mis on paindlikum ja fokusseeritum sellele, mis on meie lastele parim.
Vaadake, me teame, mis on võimalik meie laste jaoks, kui reform ei ole ainult ülalt alla mandaat,
vaid kohalike õpetajate ja koolijuhtide; kooli nõukogude ja kogukondade töö.
Võtame näiteks Bruce Randolph'i kooli Denveris.
Kolme aasta eest hinnati see üheks Colorado halvimaks kooliks; asetsetuna kahe rivaalitseva jõugu alal.
Kuid eelmisel mail said 97% abiturientidest kätte lõpudiplomi.
Paljudest saavad oma perekonnas esimesed, kes lähevad ülikooli.
Ja pärast esimest aastat kooli muutumisest,
pühkis selle kõik võimalikuks teinud koolidirektor pisarad ja lausus,:
"Tänan teid, pr. Waters, et näitasite, et oleme targad ja me suudame hakkama saada."
Selleks on suutelised head koolid ja me tahame häid koole üle terve maa.
Peame ka meeles, et pärast vanemaid
on suurim mõju lapse edule pärit mehelt või naiselt, kes seisab klassi ees.
Lõuna-Koreas nimetatakse õpetajaid "riigi ehitajateks".
Siin Ameerikas on aeg hakata meie laste harijatesse samasuguse austusega suhtuma.
Me tahame tasustada häid õpetajaid ja lõpetada halbade õpetajate välja vabandamine.
Ja järgmise kümne aasta jooksul, mil väga paljud Baby Boomer'id meie klassidest pensionile siirduvad,
tahame ette valmitada 100 000 uut õpetajat füüsikas, tehnoloogias, inseneriteaduses ja matemaatikas.
Tegelikult, igale seda kuulvale noorele, kes mõtleb oma karjäärivaliku peale, ütlen:
kui tahate mõjutada meie riigi elu;
kui tahate mõjutada lapse elu -- hakake õpetajaks. Teie riik vajab teid.
Loomulikult ei lõppe hariduse võidujooks keskkooli diplomiga.
Et olla konkurentsis, peab kõrgem haridus olema igale ameeriklasele käeulatuses.
Seetõttu oleme lõpetanud alusetud pankade subsideerimised maksumaksja arvelt
ja kokku hoitu arvelt teinud kõrghariduse miljonitele tudengitele tasupäraseks.
Ja tänavu palun Kongressil minna kaugemalegi ja muuta alaliseks õppemaksu krediit --
10 000 dollari väärtuses nelja aasta kõrghariduse peale.
Sest inimestel peab olema võimalik tänases kiirelt muutuvas majanduses uute töökohtade ja karjääride jaoks väljaõpet saada,
me taaselustame ka Ameerika kogukonnaülikoolid.
Eelmisel kuul nägin nende koolide potentsiaali Forsyth Tech'is Põhja-Carolinas.
Paljud sealsed õpilased, kes töötasid kunagi ümberkaudsetes vabrikutes, on nüüdseks linnast lahkunud.
Üks kahe lapse ema, Kathy Proctori nimeline naine,
oli töötanud mööblivabrikus alates 18ndast eluaastast.
Ja ta rääkis mulle, et teenib nüüd 55-aastasena biotehnoloogias kraadi,
mitte üksnes kuna mööblitööstus on läinud,
vaid kuna ta tahab oma lapsi nende endi unistusi püüdma innustada.
Nagu Kathy lausus,:"Ma loodan, et see õpetab neid mitte kunagi alla andma."
Kui me astume need sammud -- kui me tõstame ootusi iga lapse suhtes
ja anname neile parima võimaliku võimaluse hariduseks,
nende sünnihetkest kuni nende viimase töökohani --
jõuame eesmärgini, mille püstitasin kahe aasta eest: kümneni lõpuks
on Ameerika taas kõrgharidusega inimeste suhtarvu arvestuses maailma tipus.
Veel üks viimane punkt haridusest.
Tänasel päeval särab meie koolides sadu tuhandeid õpilasi, kes ei ole Ameerika kodanikud.
Mõned on dokumenteerimata tööliste lapsed, kes ei ole oma vanemate tegemistega kuidagi seotud.
Nad on üles kasvanud ameeriklastena ja meie lipule truudust vandunud,
kuid siiski elavad iga päev deporteerimisohus.
Teised tulevad siia välismaalt, et õppida meie kolledžites ja ülikoolides.
Kuid niipea kui nad oma kraadi kätte saavad, saadame meie nad tagasi koju meie endiga võistlema. See ei ole mõistlik.
Nõndaks, ma usun tugevasti, et peaksime lõplikult võõrimmigratsiooni teema käsile võtma.
Ma olen valmis töötama koos vabariiklaste ja demokraatidega meie piiride kaitsmiseks,
et meie seaduse rakendada ja et tegeleda nende miljonite dokumenteerimata töölistega, kes elavad praegu varjus.
Ma tean, et debatt saab olema raske ja see võtab aega. Aga täna õhtul lepime kokku, et võtame selle vaevaks.
Ja lõpetame andekate, vastutustundlike noorte inimeste väljasaatmise, kes võiksid töötada meie uurimislaborites,
alustada uusi ettevõtteid ja edaspidi rikastada meie riiki.
Kolmas samm tuleviku võitmisel on Ameerika taasehitamine.
Uute äride meie kaldaile meelitamiseks vajame kiireimat, kindlaimat viisi, kuidas liigutada inimesi,
kaupasid ja teavet -- ülikiiretest rongidest ülikiire internetini.
Meie taristu oli kunagi parim -- aga meie juhtpositsioon on käest libisenud.
Lõuna-Korea kodudel on laiem pääs internetti kui meil.
Riigid Euroopas ja Venemaa investeerivad rohkem oma teedesse ja raudteedesse kui meie.
Hiina ehitab kiiremaid ronge ja uuemaid lennujaamasid.
Samal ajal hindasid meie endi insenerid meie riigi taristut ja andsid hindeks "D".
Peame suutma paremini. Ameerika on riik, mis ehitas transkontinentaalse raudtee,
tõi elektri põllumajanduslikesse kogukondadesse ja ehitas osariikidevahelise kiirteesüsteemi.
Nende projektidega loodud töökohad ei seisnenud vaid rööbaste ja sillutise mahapanemises.
Need töökohad tekkisid ettevõtetest, mis asusid tegutsema linna uue raudteejaama lähedal või uue maantee mahasõidul.
Viimase kahe aasta jooksul oleme alustanud 21. sajandi jaoks taasehitamist,
projekt, mis on tähendanud tuhandeid häid töökohti raskesti kannatanud ehitustööstusele.
Täna teen ettepaneku taaskahekordistada need võetud abinõud.
Paneme veel rohkem ameeriklasi tööle lagunevaid teid ja sildasid parandama.
Kindlustame, et kõik on täies mahus rahastatud, meelitame ligi erainvestoreid
ja valime projekte selle alusel, mis on parim majandusele mitte poliitikutele.
Meie eesmärk on kahekümne viie aasta sees anda 80%-le ameeriklastest ligipääs kiirrongiliiklusele,
mis lubaks reisida poole kiiremini kui autoga.
Mõni reis on nii isegi kiirem kui lendamine -- ilma läbiotsimiseta.
Juba praegusel hetkel ehitatakse Californias ja Midwestis teid.
Järgmise viie aasta sees teeme ettevõtetele võimalikuks varustada
98% ameeriklastest järgmise põlvkonna ülikiire traadita internetiga.
Asi ei ole vaid kiiremas internetis ja vähemates katkestatud kõnedes.
Asi on iga Ameerika osa ühendamises digitaalajastusse.
Asi on Iowa või Alabama maapiirkondade kogukondade farmerites ja väikeettevõtjates, kes saaksid
oma tooteid üle terve maailma müüa.
Asi on tuletõrjujas, kes saaks põleva maja ehitusplaani oma nutitelefoni alla laadida;
õpilases, kes saaks läbida kursusi digitaalse õpikuga;
või patsiendis, kes saaks oma arstiga videovestluses näost näkku rääkida.
Kõik need investeeringud -- innovatsiooni, haridusse ja taristusse --
teevad Ameerika paremaks kohaks, kus äri teha ja töökohti luua.
Kuid aitamaks meie ettevõtetel võistelda, peame maha lammutama tõkked, mis seisavad nende edu ees.
Aastate jooksul on terve paraad lobitöötajaid maksukoodeksi teatud firmasid ja tööstusi eelistama sättinud.
Need, kellel on juristid või raamatupidajad, kes töötlevad süsteemi, võivad sattuda olukorda, kus nad ei maksagi makse.
Aga kõiki teisi tabab maailma üks kõrgemaid ettevõttemakse.
See ei ole mõistlik ja see peab muutuma.
Nii et täna palun demokraatidel ja vabariiklastel seda süsteemi lihtsustada.
Kaotage seaduselüngad. Tasandage mänguväli.
Ja kasutage sääste, et langetada ettevõttemaksumäära esimest korda 25 aasta jooksul -- ilma puudujääki lisamata.
Et aidata ettevõtetel välismaal rohkem tooteid müüa, seame eesmärgiks oma ekspordi kahekordistamise 2014. aastaks --
sest mida rohkem me ekspordime, sed rohkem töökohti loome kodus. Juba ongi meie eksport tõusmas.
Hiljuti allkirjastasime kokkuleppe India ja Hiinaga, mis toetab enam kui 250 000 töökohta USA-s.
Eelmisel kuul jõudsime Lõuna-Koreaga kaubanduskokkuleppeni, mis toetab vähemalt 70 000 ameerika töökohta.
Sel kokkuleppel on enneolematu toetus äridelt ja töötajatelt; demokraatidelt ja vabariiklastelt,
ja ma palun sel Kongressil see jõustada nii ruttu kui võimalik.
Enne kui ametisse astusin, tegin selgeks, et me jõustame oma kaubanduskokkuleppeid,
ja et ma allkirjastan vaid tehingud, mis on kasulikud ameerika töötajatele ja ameerika töökohtadele.
Seda tegime Koreaga ja seda kavatseme teha ka tulevaste kokkulepetega
Panama ja Columbiaga, ja jätkame oma Aasia Vaikse Ookeani ja globaalsete kaubandusläbirääkimistega.
Vähendamaks takistusi kasvus ja investeerimises, olen korraldanud valitsuse regulatsioonide läbivaatamise.
Kui leiame reegleid, mis panevad äridele ebavajaliku koorma, parandame need.
Aga ma ei kõhkle hetkegi, et luua ja jõustada tervemõistuslikke turvameetmeid, et kaitsta ameerika rahvast.
Seda oleme siin riigis rohkem kui sajand teinud. Seetõttu on meie toit söömiseks ohutu,
meie vesi joomiseks ohutu ja meie õhk hingamiseks ohutu. Seetõttu on meil kiirusepiirangud ja lapstööjõuseadused.
Seetõttu seadsime eelmisel aastal paika tarbijakaitse reeglid
varjatud tasude ja krediitkaardifirmate trahvide vastu ja uued reeglid, et ära hoida järgmine finantskriis.
Ja seetõttu jõustasime tervishoiureformi, mis lõpuks takistab tervisekindlustustööstusel patsientide ärakasutamist.
Olen kuulnud kuulujutte, et mõnedel teist on kõhklusi uue tervishoiu seaduse kohta.
Laske mul olla esimene, kes ütleb, et kõike saaks teha paremini.
Kui teil on mõtteid, kuidas seda seadust parandada, muuted tervishoiu paremaks või taskukohasemaks,
olen valmis teiega töötama.
Me saame kohe alustada parandades ühe vea seadusandluses,
mis asetab väikeettevõtetele asjatu raamatupidamiskohustuse.
Mida ma ei ole nõus tegema, on minna tagasi aega, mil kindlustusettevõtted
võisid kindlustuse andmisest keelduda viidates varemeksisteerivale konditsioonile.
Ma ei ole nõus ütlema James Howardile, ajuvähi patsiendile Texasest,
et tema ravi ei pruugi kindlustus katta.
Ma ei ole nõus ütlema Jim Houserile, Oregoni väikeettevõtjale,
et ta peab taas 5 000 dollarit rohkem maksma, et kindlustus tema töötajaid kataks.
Praegusel hetkel teeb see seadus retseptiravimid pensionäridele odavamaks ja annab
kindlustamata õpilastele võimaluse olla oma vanemate kindlustuse poolt kaetud.
Nii et selle asemel, et taasvõidelda möödunud kahe aasta võitlused, parandame, mis vajab parandamist, ja liigume edasi.
Nüüd viimane samm -- ülimalt oluline samm --
tuleviku võitmisel on teha kindlaks, et me ei mattuks võlakoorma alla.
Me elame defitsiitse kulutamise ajastu pärandiga, mis sai alguse pea kümnendi eest.
Ja finantskriisi mõjul oli osa sellest vaja,
et tagada likviidsus, päästa töökohti ja panna inimestele raha taskusse.
Kuid nüüd kui halvim on möödas, peame silmitsi seisma
faktiga, et meie valitsus kulutab rohkem, kui toob sisse. See ei ole jätkusuutlik.
Iga päev toovad perekonnad ohvreid, et elada oma võimetele vastavalt. Nad väärivad valitsust, mis teeb sama.
Nõnda teen täna õhtul ettepaneku, et alates sellest aastat
külmutame aastase sisekulutamise järgmiseks viieks aastaks.
See vähendaks puudujääki rohkem kui 400 miljardi dollari võrra järgmise kümnendi jooksul ja langetab
diskretsioonikulutamise madalamale osale majandusest sellest ajast saati, kui presidendiks oli Dwight Eisenhower.
See külmutamine nõuab valusaid kärpeid.
Juba olema külmutanud kõvasti töötavate föderaalametnike palgad järgmiseks kaheks aastaks.
Olen pakkunud kärpeid asjade suhtes, millest hoolin sügavalt, nagu kogukondlike tegevuste programmid.
Kaitseminister on samuti nõustunud kärpima kümneid miljardeid dollareid kulutustest, ilma milleta
tema ja tema kindralid usuvad, et meie sõjavägi hakkama saab.
Ma tean, et mõned siin kambris on juba välja pakkunud ka sügavamaid kärpeid
ja ma olen valmis eemaldama kõik, millest saame ausalt loobuda.
Aga teeme kindlaks, et me ei kärbi oma kõige haavatavamate kodanike arvelt.
Ja teeme kindlaks, et kärbime vaid tõeliselt üleliigset.
Kärpides puudujääki rappides innovatsiooni ja hariduse investeeringuid,
on nagu lennuki raskuse vähendamine, visates minema selle mootori.
Algul võib näida, nagu lendaks kõrgel, kuid ei lähe kaua enne, kui tunned tagajärge.
Enamik minu pakutud kärbetest adresseerivad vaid aastaseid koduseid kulutusi,
mis esindavad natuke rohkem kui 12% meie eelarvest.
Et veel edasi minna, peame lõpetama teesklemise, nagu sellistest kärbetest piisaks.
Ei piisa.
Kaheparteiline Fiskaalkomisjon, mille ma eelmisel aastal lõin, tegi selle puust ja punaseks.
Ma ei nõustu kõigi nende ettepanekutega, aga nad tegin olulise edasimineku.
Ja nende järeldus on, et ainus viis, kuidas meie puudujääki ohjeldada, on lõpetada üleliigne kulutamine,
kus iganes seda leiame -- siseriiklik kulutamine, kaitsekulutamine, tervishoiukulutamine
ja maksuleevenduste ja seaduslünkade läbi kulutamine.
See tähendab veel enam alandatud tervishoiukulusid, kaasaarvatud Medicare'i ja Medicaid'i programmid,
mis on suurimad pikaajalise puudujäägi tekitajad.
Tervisekindlustuse reform aeglustab need tõusvad kulud,
mis osalt on põhjuseks, miks mitteparteilised majandusteadlased on öelnud, et tervishoiu seaduse tagasi saatmine
lisaks veerand triljonit dollarit meie puudujääki.
Siiski olen valmis vaatama teisi ideid, mis tooksid kulutusi alla, kaasaarvatud
vabariiklaste poolt eelmisel aastal pakutud arstide rikkumiste reform, mis tooks kaasa kergemeelseid hagisid.
Et asetada endid kindlale maale, peaksime leidma ka kaheparteilise lahenduse, et
tugevdada sotsiaalset kindlustust tulevastele põlvedele.
Ja me peame seda tegema ilma ohustamata tänaseid pensionäre, kõige haavatavamaid
või puuetega inimesi; ilma lõikamata kasusid tulevastele põlvedele;
ja lubamata ameeriklaste garanteeritud pensionitulu anda aktsiaturu meelevalda.
Ja kui me tõeliselt muretseme oma puudujäägi pärast,
me lihtsalt ei saa lubada endale igavest ameerika rikkaima 2% maksekärbete pikendamist.
Enne kui võtame raha ära oma koolidelt või stipendiumid meie tudengitelt,
peaksime paluma miljonäridel anda ära oma maksukärped.
Asi ei ole nende edukuse karistamises. Asi on Ameerika edukuse edendamises.
Tegelikult on parim asi, mida me maksudega kõikide ameeriklaste hüvanguks teha saaksime, on lihtsustada individuaalse maksu koodeksit.
See saab olema raske töö, aga mõlema partei liikmed on avaldanud huvi selle tegemiseks
ja ma olen valmis nendega liituma.
Nii et nüüd on aeg tegutsemiseks.
Nüüd on aeg mõlemal Kongressi poolel --demokraatidel ja vabariiklastel --
luua põhimõtestatud kompromiss, mis laseks töö ära teha.
Kui teeme rasked valikud praegu, et ohjata oma puudujääki,
siis saame teha investeeringud, millega võita tulevik.
Lubage mul viia see üks samm kaugemale.
Me ei peaks oma rahvale andma mitte ainult taskukohasema valitsuse.
Me peaksime andma neile valitsuse, mis on pädevam ja tõhusam.
Me ei võida eilse päeva valitusega tulevikku.
Me elame ja teeme äri informatsiooniajastul, aga viimane suur
valitsuse überkorraldus leidis aset must-valge televisiooni ajastul.
Ekspordiga tegeleb kaksteist eri ametit.
Majutamispoliitikaga tegeleb vähemalt viis eri asutust.
Ja siis veel minu lemmiknäide: Siseministeerium vastutab lõhe eest, mis on magevees,
aga Kaubandusministeerium tegeleb nendega, kui nad on merevees.
Ja ma olen kuulnud, et asi läheb veel keerulisemaks, kui nad on suitsetatud.
Oleme teinud suuri samme viimase kahe aasta jooksul uute tehnoloogiate kasutamisel ja jäätmetest vabanemisel.
Veteranid saavad nüüd oma elektroonilised tervisekaardid ühe hiireklikiga alla laadida.
Me müüme aakreid föderaalset kontoriruumi, mida pole aastaid kasutatud
ja me murrame läbi bürokraatia, et vabaneda veel rohkemastki. Aga me peame mõtlema suuremalt.
Tulevatel kuudel töötab mu administratsioon välja ettepaneku ühendada, konsolideerida
ja ümber korraldada föderaalvalitsus viisil, mis teeniks kõige paremini võistleva Ameerika eesmärki.
Ma esitan selle ettepaneku Konkressile hääletuseks -- ja me surume selle läbi.
Tuleval aastal töötame ka sellel nimel, et taastada inimeste usaldus valitsuse institutsiooni.
Sest te väärite teada täpselt, kuhu ja kuidas teie maksumaksja dollareid kulutatakse,
teil saab olema võimalik minna veebilehele ja saada sealt see teave esimest korda ajaloos.
Sest te väärite teada, millal teie valitud esindajad kohtuvad lobitöötajatega.
Ma palun Kongressil teha seda, mida Valge Maja on juba teinud: panna see teave võrku üles.
Ja kuna ameerika inimesed väärivad teada saada, et erihuvid ei moosi
seadusloojaid tegelema isiklike projektidega, peaksid mõlemad Kongressi parteid teadma järgmist:
kui minu lauale tuleb kahtlane seaduseelnõu, kasutan ma vetoõigust.
21. sajandi avatud ja pädev valitsus. Valitsus, mis elab võimaluse piirides.
Uute oskuste ja ideede poolt ajendatud majandus.
Meie edu selles uues ja muutuvas maailmas nõuab reformi, vastutustunnet ja innovatsiooni.
See nõuab meilt ka uuel tasemel lähenemist välissuhetele.
Täpselt nagu töökohad ja ärid võivad nüüd üle piiride joosta, võivad seda teha ka uued ohud ja väljakutsed.
Ida ja läänt ei eralda ükski sein; ükski rivaalitsev supervõim ei seisa meile vastu.
Ja nõnda peame alistama veendunud vaenlased kusiganes nad on
ja looma koalitsioone, mis lõikavad läbi regioonidest, rassidest ja religioonist.
Ameerika moraalne eeskuju peab alati särama nende jaoks, kes ihkavad vabadust, õiglust ja väärikust.
Ja kuna oleme selle tööga alustanud, saame täna õhtul öelda,
et Ameerika juhtimine on uuenenud ja Ameerika positsioon on taastatud.
Vaadake Iraaki, kust ligi 100 000 meie vaprat meest ja naist on lahkunud, selg sirge;
kus ameerika lahingpatrullid on lõppenud; vägivald on vaibunud; ja uus valitsus on loodud.
Sel aastal moodustavad meie kodanikud püsiva partnerlussuhte Iraagi rahvaga,
samal ajal kui me lõpetame Iraagist vägede välja toomise.
Ameerika on oma kohustusest kinni pidanud; Iraagi sõda hakkab lõpule jõudma.
Muidugi plaanivad al Qaeda ja nende liitlased ka praegu meie vastu rünnakuid.
Tänu meie luurele ja korrakaitse professionaalidele,
segame sepitsusi ja turvame oma linnasid ja taevast.
Ja sel ajal kui ekstremistid püüavad meie piirides õhutada vaenulikke tegevusi, vastame me
oma kogukondade tugevusega, austusega seadusriiki
ja veendumusega, et ameerika moslemid on osa meie ameerika perekonnast.
Oleme asunud võitlusse al Qaeda ja nende liitlastega ka välismaal. Afganistanis
on meie väed vallutanud Talibani kindlustusi ja õpetanud välja Afgaani Turbeväe.
Meie siht on selge -- tõkestades Talibanil afgaani rahva üle taas võimust võtta,
välistame al Qaedale turvalise baasi, mis oli 11. septembri rünnakute hüppelauaks.
Tänu meie kangelaslikele sõduritele ja kodanikele, on aina vähem afgaane vastuhakkajate kontrolli all.
Ees seisavad rasked võitlused ja afgaani valitsus peab näitama üles paremat valitsemist.
Aga me tugevdame afgaani inimeste võimekust ja ehitame nendega püsivat partnerlussuhet.
Tänavu alustame tööd koos peaaegu 50 riigiga, et alustada üleminekut afgaani juhtimisele.
Ja tänavu juulis alustame vägede koju toomist.
Pakistanis on al Qaeda juhtimine tugevaima surve all alates 2001. aastast.
Nende juhte ja organisaatoreid eemaldatakse lahinguväljalt. Nende turvalised baasid kahanevad.
Ja me oleme saatnud sõnumi afgaani piirist Araabia poolsaareni, igasse maailma nurka:
me ei anna järele, me ei löö vankuma ja me alistame teid.
Ameerika juhtimist on näha ka püüdluses kindlustada kõige hullemaid sõjarelvasid.
Kuna vabariiklased ja demokraadid kiitsid heaks New START lepingu,
ehitatakse ja katsetatakse palju vähem tuumarelvasid.
Kuna kutsusime üles tervet maailma, takistatakse tuumamaterjalidele ligipääsu igal kontinendil,
et need ei satuks iialgi terroristide kätte.
Tänu diplomaatilisele püüdlusele nõuda Iraanilt oma kohustuste täitmist,
seisab Iraani valitsus nüüd tugevamate sanktsioonide ees kui eales varem.
Ja Korea poolsaarel seisame oma liitlase Lõuna-Korea kõrval
ja nõuame, et Põhja-Korea peaks kinni oma kohustusest loobuda tuumarelvadest.
See on vaid osa sellest, kuidas me vormime maailma eelistama rahu ja õitsengut.
Oma Euroopa liitlastega taaselustasime NATO
ja suurendasime koostööd kõiges, alates terrorismivastasest võitlusest kuni raketikilbini.
Oleme taaskäivitanud oma suhte Venemaaga, tugevdanud liitlassuhteid Aasias
ja ehitanud uusi partnerlussuhteid riikidega nagu India.
Sel märtsil lähen ma Brasiiliasse, Tšiilisse ja El Salvadori,
et sõlmida uusi liitlassuhteid Ameerikate progressi nimel.
Me seisame terves maailmas nendega, kes võtavad vastutuse -- aidata talunikel kasvatada rohkem toitu;
toetada arste, kes ravivad haigeid;
ja võidelda korruptsiooniga, mis lagundab ühiskonda ja röövib inimestelt võimalused.
Hiljutised sündmused on näidanud meile, et mis meid teistest eristab, ei saa olla ainult meie võim --
see peab olema eesmärk selle võimu taga.
Lõuna-Sudaanis -- koos meie abiga -- said inimesed lõpuks hääletada iseseisvuse poolt pärast aastaid sõdasid.
Tuhanded seisid enne koitu järjekorras.
Inimesed tantsisid tänavail. Üks mees, kes kaotas sõjas neli venda võttis enda ümber toimuva järgmiselt kokku,:
"See on enamuse mu elust olnud lahinguväli. Nüüd tahame me olla vabad."
Me nägime seda sama iha olla vaba Tuneesias,
kus inimeste tahe oli võimsam kui diktaatori käsk.
Ja täna õhtul, olgem selged: USA seisab Tuneesia rahvaga
ja toetab kõikide rahvaste püüdlusi demokraatiale.
Me ei tohi kunagi unustada, et asjad, mille eest me ise oleme kannatanud
ja võidelnud, elavad inimeste südameis igal pool.
Ja me peame alati meeles pidama, et ameeriklased, kes on kandnud suurimat koormat
selles võitluses, on mehed ja naised, kes teenivad meie riiki.
Täna õhtul, lausugem ühel häälel kinnitades,
et meie riik on ühendatud meie sõdurite ja nende perekondade toetamises.
Teenigem neid sama hästi, kui nemad on meid teeninud -- andes neile vajaliku varustuse;
varustades neid hoole ja hüvitistega, mille nad on ära teeninud;
ja kaasates meie veterane meie riigi ehitamise suures töös.
Meie sõdurid on pärit meie riigi igast nurgast -- nad on mustanahalised, valged, latiinod, asiaadid ja põlisameeriklased.
Nad on kristlased ja hindud, juudid ja moslemid. Ja, jah, me teame, et mõned neist on geid.
Alates sellest aastast ei ole ühelegi ameeriklasele keelatud
teenida riiki, mida nad armastavad, sellepärast et nad kedagi armastavad.
Ja selle muutusega kutsun ma üles kõiki meie ülikoolilinnakuid
avama uksed sõjaväevärbajatele ja ROTC-le (reservohvitseride treeningkorpus).
On aeg jätta minevikku kunagised lõhestavad võitlused.
On aeg liikuda edasi kui üks riik.
Meil ei tohiks eesseisva töö kohta olla illusioone.
Meie koolide ümberkorraldamine; meie energia kasutamise muutmine; puudujäägi vähendamine -- mitte midagi ei ole lihtne.
See kõik võtab aega.
Ja see saab olema veel raskem, kuna me vaidleme kõige üle.
Maksumus. Üksikasjad. Iga seaduse iga täht.
Muidugi, mõnel riigil ei ole seda probleemi.
Kui keskvalitsus tahab raudteed, siis nad ka saavad raudtee -- sõltumata sellest, kui palju kodusid maatasa tehakse.
Kui nad ei taha halba lugu ajalehte, siis seda ei kirjutata.
Ja ikkagi, kuitahes vaidlusrohke ja muserdav ja räpakas meie demokraatia vahel on,
tean ma, et ei ole ühtki inimest, kes vahetaks koha kellegi teisega üheski teises riigis maailmas.
Meil võib olla eriarvamusi poliitikas, aga me kõik usume meie Põhiseaduses sätestatud õigustesse.
Meil võivad olla erinevad arvamused, aga me usume samasse lubadusse,
mis ütleb, et see on koht, kus sa saad hakkama, kuid püüad.
Meil võib olla erinev taust, aga me usume samasse unelmasse,
mis ütleb, et see on riik, kus kõik on võimalik.
Ükskõik, kes sa oled. Ükskõik, kust sa pärit oled.
See unelm on põhjuseks, miks ma saan siin täna teie ees seista.
See unelm on põhjuseks, miks töölisklassi laps Scrantonist saab seista minu taga.
See unelm on põhjuseks, miks keegi, kes alustas oma isa baari põrandate pühkimisega Cincinnatis
saab olla eesistujaks maailma parima riigi Kojas.
See unelm -- see Ameerika Unelm -- on see, mis ajendas vendasid Alleneid
taasleiutama oma katusepanemisefirma uueks ajastuks.
See on see, mis ajendas kõiki neid tudengeid Forsyth Tech'is omandama uue oskuse ja töötama tuleviku nimel.
Ja see unelm on Brandon Fisheri nimelise väikeettevõtja looks.
Brandon lõi firma Berliinis, Pennsylvanias, mis spetsialiseerus uut tüüpi puurimistehnoloogiale.
Ühel päeval eelmisel suvel nägi ta uudistest, et teisel pool maakera
on 33 meest Tšiili kaevanduses lõksus ja keegi ei oska neid päästa.
Aga Brandon arvas, et tema firma saaks aidata.
Ja nõnda kavandas ta päästmise, mis sai tuntuks kui "Plaan B".
Tema töötajad töötasid ööpäev läbi, et toota vajalik puurumisvarustus.
Ja Brandon sõitis Tšiilisse.
Koos teistega alustas ta 600 meetri sügavuse augu puurimist,
töötades kolm või neli päeva järjest ilma uneta.
Kolmkümmend seitse päeva hiljem õnnestus "Plaan B" ja kaevurid päästeti.
Aga kuna ta ei soovinud kogu tähelepanu endale, ei olnud Brandonit kohal, kui kaevurid maa peale jõudsid.
Ta oli juba läinud koju tagasi järgmise projekti kallale töötama.
Hiljem sõnas üks tema töötajatest päästmise kohta,:
"Me tõestasime, et Center Rock on väike firma, aga me teeme suuri asju."
Me teeme suuri asju.
Rajamise varastest päevadest alates on Ameerika olnud lugu tavalistest inimestest, kes julgevad unistada.
Nii võidame me tuleviku.
Me oleme riik, kes ütleb,:"Mul ei pruugi olla palju raha, aga mul on hea idee uue ettevõtte jaoks.
Ma ei pruugi olla pärit ülioolilõpetajate perekonnast, aga ma olen esimene, kes kraadi saab.
Ma ei pruugi tunda neid inimesi, kes on hädas, aga ma arvan, et ma saan neid aidata ja ma pean proovima.
Ma ei ole kindel, kuidas me jõuame sinna paremasse kohta silmapiiri taga, aga ma tean, et me jõuame sinna.
Ma tean et jõuame. Me teeme suuri asju."
Ameerika idee püsib. Meie saatuse otsustavad meie valikud.
Ja täna õhtul rohkem kui kaks sajandit hiljem, on meie tulevik lootusrikas tänu meie inimestele,
meie teekond läheb edasi ja meie riigi olukord on tugev.
Tänan teid, Jumal õnnistagu teid ja Jumal õnnistagu Ameerika Ühendriike.
Kiitos... paljon kiitoksia... paljon kiitoksia... oikein paljon kiitoksia... oikein paljon kiitoksia... kiitos.
Istuutukaa kaikki, olkaa hyvät. Kiitos.
Herra puhemies, herra varapresidentti, hyvät kongressin jäsenet, arvoisat vieraat ja Yhdysvaltain kansalaiset:
Haluaisin tänä iltana aloittaa onnittelemalla 112:nnen kongressin miehiä ja naisia,
kuten myös uutta puhemiestä, John Boehneria. Ja tätä tilaisuutta juhlistaessamme
mielissämme on myös tästä salista löytyvä tyhjä tuoli,
ja me rukoilemme tervehtymistä virkaveljellemme — ja ystävällemme — Gabby Giffordsille.
Ei ole mikään salaisuus, että meillä täällä tänään olevilla on parin viime vuoden aikana ollut näkemyseromme.
Väittelyt ovat olleet kiihkeitä; olemme mitelleet raivokkaasti uskomuksiemme puolesta.
Ja se on hyvä asia. Vakaa demokratia vaatii sitä.
Se erottaa kansakuntamme muista.
Mutta sille, että Tucsonin murhenäytelmä pysäytti meidät miettimään, on syynsä.
Kaiken julkisiin väittelyihimme liittyvän kohun, intohimojen ja katkeruuden keskellä,
Tucson muistutti meitä siitä, että riippumatta siitä keitä me olemme tai mistä olemme kotoisin,
meistä jokainen kuuluu osana johonkin suurempaan —
johonkin merkittävämpään kuin puolueeseen tai poliittiseen suuntaukseen.
Me kaikki kuulumme Amerikan perheeseen.
Me uskomme että maassa, josta löytyy kaikkia rotuja, uskoja ja näkökulmia,
meitä sitoo yhteen se että olemme yhtä kansaa; se että meillä on yhteisiä toiveita ja yhteinen usko;
että pienen tucsonilaistytön unelmat eivät poikkea kovinkaan paljon omien lastemme unelmista,
ja että molemmat ansaitsevat tilaisuuden unelmiensa täyttymykselle.
Myöskin se erottaa meidät muista kansakunnista.
Yksistään tämän toteaminen ei kuitenkaan vie meitä uuteen yhteistyön aikaan.
Se, mitä tästä hetkestä koituu, riippuu meistä.
Se, mitä tästä hetkestä koituu, ei riipu siitä, pystymmekö istumaan yhdessä täällä tänä iltana,
vaan siitä, pystymmekö työskentelemään yhdessä huomenna.
Minä uskon, että me pystymme. Minä uskon, että meidän täytyy pystyä.
Sitä meidät tänne valinneet ihmiset meiltä odottavat.
He ovat äänestäen määränneet, että hallintovastuu on tästedes jaettu puolueiden kesken.
Uusia lakeja säädetään ainoastaan, jos niillä on sekä demokraattien että republikaanien tuki.
Me joko kuljemme eteenpäin yhdessä, tai emme lainkaan —
sillä edessämme olevat haasteet ylittävät puolue- ja poliittiset rajat.
Nyt ei ole kyse siitä, kuka voittaa seuraavat vaalit — olihan meillä juuri yhdet vaalit.
On kyse siitä, perustetaanko uusia työpaikkoja ja teollisuudenaloja tähän maahan vai jonnekin muualle.
On kyse siitä, voidaanko oman kansamme työ ja aherrus palkita.
On kyse siitä pystymmekö säilyttämään sen johtoaseman, joka on tehnyt Yhdysvalloista
enemmän kuin paikan kartalla: majakan koko maailmalle.
Olemme valmiita pääsemään eteenpäin. On kulunut kaksi vuotta lamasta, joka monille meistä oli pahin kokemamme,
ja osakemarkkinat ovat palautuneet voimalla. Yritysvoitot ovat nousussa. Talous kasvaa jälleen.
Mutta emme ole koskaan mitanneet edistystä pelkästään näillä mittapuilla.
Mittaamme edistystä kansamme menestymisellä.
Työpaikoilla, joita kansalle on tarjolla, sekä elintasolla, jonka nuo työpaikat tarjoavat.
Niillä näköaloilla, joita hyvää ideaa hautovalla pienyrittäjällä on liiketoimintansa kukoistamiselle.
Paremman elämän mahdollisuuksilla, jotka annamme lapsillemme.
Siinä projekti, jonka kimpussa Yhdysvaltain kansa tahtoo meidän työskentelevän. Yhdessä.
Sitä me teimme joulukuussa.
Tekemiemme verojenpienennysten ansiosta amerikkalaisten saamat palkat ovat nyt hieman isompia.
Jokainen liikeyritys voi nyt vähentää tänä vuonna tekemiensä sijoitusten täydet kustannukset.
Nämä askeleet, jotka demokraatit ja republikaanit ovat ottaneet, kasvattavat taloutta
ja kasvattavat viime vuonna yksityissektorille luotujen miljoonan työpaikan määrää entisestään.
Mutta meidän on tehtävä vielä lisää töitä.
Nämä parin viime vuoden aikana ottammame askeleet ovat ehkä taittaneet laman selän,
mutta tulevaisuuden voiton eteen meidän on kohdattava haasteita, jotka ovat syntyneet vuosikymmenten kuluessa.
Monet tämäniltaisista katselijoista varmaankin muistavat ajat, jolloin hyvän työpaikan löytämiseksi tarvitsi vain
mennä läheiselle tehtaalle tai keskustassa sijaitsevaan yritykseen.
Tutkintoja ei aina edellytetty, ja kilpailu rajoittui pitkälti naapureihin.
Jos paiski kovasti töitä, oli mahdollista saada elinikäinen työpaikka,
kohtuullinen palkka, hyvät edut ja silloin tällöin ylennys.
Saattoi jopa ylpeydekseen nähdä omien lastensa työskentelevän samassa firmassa.
Tuo maailma on muuttunut.
Ja monille tämä muutos on ollut tuskallinen.
Olen nähnyt sen aiemmin kukoistaneiden tehtaiden nyt särkyneissä ikkunoissa
sekä pääkatujen autioissa näyteikkunoissa.
Olen kuullut sen turhautumisessa, josta kertovat amerikkalaiset,
joiden palkka on kutistunut tai joiden työ on hävinnyt —
ylväitten miesten ja naisten, jotka kokevat, että sääntöjä on muutettu kesken pelin.
He ovat oikeassa. Säännöt ovat muuttuneet.
Yhden sukupolven aikana tekninen vallankumous on muuttanut tavan jolla elämme, teemme töitä ja harjoitamme liiketoimintaa.
Terästehtaat, jotka aiemmin tarvitsivat tuhat työntekijää, pärjäävät nyt sadalla.
Nykyisin melkeinpä mikä tahansa yritys voi perustaa kaupan, palkata työntekijöitä ja myydä tuotteita kaikkialla missä on Internet-yhteys.
Samaan aikaan Kiinan ja Intian kaltaiset valtiot ovat huomanneet, että pienin muutoksin
hekin voivat kilpailla tässä uudessa maailmassa.
Ja niinpä ne ovat alkaneet kouluttaa lapsia entistä varhaisemmassa vaiheessa ja pitempään,
painottaen entistä enemmän matematiikkaa ja tieteitä.
Ne investoivat tutkimukseen ja uusiin teknologioihin.
Ihan vastikään Kiinaan perustettiin maailman suurin aurinkoenergiatutkimuskeskus,
ja lisäksi siellä on nyt maailman nopein tietokone.
Eli kyllä, maailma on muuttunut. Kilpailu työpaikosta on todellista.
Mutta meidän ei pitäisi lannistua siitä. Sen pitäisi haastaa meidät.
Muistakaa — kaikista viime vuosina ottamistamme iskuista,
kaikista rappiotamme ennustaneista vastustajistamme huolimatta,
Yhdysvalloilla on yhä maailman suurin, vaurain talous.
Meillä on kaikkein tuottavimmat työntekijät. Meillä on menestyneimmät yritykset,
meillä myönnetään eniten patentteja keksijöille ja yrittäjille.
Meillä on maailman parhaat korkeakoulut ja yliopistot.
joissa on enemmän oppilaita kuin missään muualla maailmassa.
Mikä vieläkin tärkeämpää, me olemme ensimmäinen valtio, joka perustuu ajatukselle —
ajatukselle, että meistä jokainen ansaitsee tilaisuuden ohjata kohtaloaan.
Siksi uudisraivaajat ja maahanmuutajat sukupolvi toisensa perään uhrasivat kaikkensa tullakseen tänne.
Siksi oppilaamme eivät pelkästään opettele ulkoa yhtälöitä,
vaan vastaavat kysymyksiin kuten "mitä mieltä sinä olet tästä ajatuksesta?
Mitä haluaisit muuttaa maailmassa? Mitä haluaisit, että sinusta tulee isona?"
Voimme voittaa tulevaisuuden. Mutta jotta pystyisimme siihen, emme voi vain seistä paikallamme.
Kuten Robert Kennedy sanoi, "tulevaisuus ei ole lahja. Se on saavutus."
Amerikkalaisen unelman jatkamisessa ei ole koskaan ollut kyse paikoillaan pysymisestä.
Se on edellyttänyt jokaiselta sukupolvelta uhrauksia, taistelua ja uuden ajan vaatimuksien täyttämistä.
Nyt on meidän vuoromme. Me tiedämme mitä meidän aikamme työpaikoista ja toimialoista kilpailu edellyttää.
Meidän tulee voittaa muu maailma keksinnöissä, koulutuksessa ja rakentamisessa.
Meidän tulee tehdä Yhdysvalloista maailman paras paikka harjoittaa liiketoimintaa.
Meidän tulee kantaa vastuuta alijäämästä ja uudistaa hallintoamme.
Siten kansamme tulee menestymään. Siten voitamme tulevaisuuden.
Ja tänä iltana haluaisin puhua siitä kuinka siihen päästään.
Ensimmäinen askel tulevaisuuden voittamiseen on amerikkalaisen innovaation rohkaiseminen.
Kukaan meistä ei voi ennustaa varmasti mistä tulee seuraava iso teollisuudenala,
tai mistä uudet työpaikat tulevat.
30 vuotta sitten emme voineet tietää, että joku Internetiksi kutsuttu tulisi mullistamaan talouden.
Voimme kuitenkin — ja tämän Yhdysvallat osaa paremmin kuin kukaan muu —
lietsoa ihmisten luovuutta ja mielikuvitusta.
Me olemme kansakunta, joka pani autot kulkemaan teitä pitkin ja tietokoneet toimistoihin;
Edisonin ja Wright-veljesten kansakunta; Googlen ja Facebookin kansakunta.
Yhdysvalloissa innovaatio ei vain muuta elämäämme. Siitä myös ansaitaan elantoa.
Meillä yrittäjänvapaus ajaa innovaatioita.
Mutta koska perustutkimukseen investointi ei ole aina yrityksille kannattavaa,
hallituksemme on kautta historian tarjonnut huipputiedemiehille
ja keksijöille heidän tarvitsemaansa tukea. Siten Internetin siemenet kylvettiin.
Siten mahdollistettiin tietokoneiden mikrosirut ja GPS.
Miettikääpä vain kaikkia niitä hyviä työpaikkoja — tuotannosta jälleenmyyntiin — jotka nämä läpimurrot ovat luoneet.
Kun puoli vuosisataa sitten Neuvostoliitto päihitti meidät avaruuskisassa Sputnik-nimisen satelliitin laukaisulla,
meillä ei ollut aavistustakaan siitä kuinka ehtisimme ennen heitä Kuuhun. Sellaista tiedettä ei vielä ollut. Edes NASAa ei vielä ollut.
Mutta kun olimme sijoittaneet parempaan tutkimus- ja koulutustyöhön, emme pelkästään päihittäneet Neuvostoliittoa;
panimme alulle innovaatioiden aallon joka loi uusia teollisuudenaloja ja miljoonia työpaikkoja.
Tämä on meidän sukupolvemme Sputnik-hetki.
Kaksi vuotta sitten sanoin, että meidän tulee päästä sellaiselle tutkimus- ja kehitystasolle,
jollaista emme ole nähneet sitten avaruuskilpailun.
Muutaman viikon kuluessa tulen tuomaan kongressiin budjetin joka auttaa tuon tavoitteen saavuttamisessa.
Sijoitamme biolääketieteen tutkimukseen, tietoteknologiaan ja erityisesti puhtaan energian teknologiaan —
sijoitus, joka vahvistaa turvallisuuttamme, suojelee planeettaamme
ja luo lukemattomia uusia työpaikkoja kansallemme.
Uusiutuvat energiamuodot alkavat jo nyt näyttää lupaavilta.
Robert ja Gary Allen ovat veljeksiä, jotka johtavat pientä michiganilaista kattofirmaa.
Syyskuun 11.:n jälkeen he lähettivät parhaat työntekijänsä vapaaehtoisina korjaamaan Pentagonia.
Mutta puolet heidän tehtaastaan jäi käyttämättömäksi, ja lama koetteli heitä kovasti.
Nyt, hallitukselta saadun lainan turvin,
tuossa tyhjäksi jääneessä tilassa valmistetaan aurinkopaneeleita, joita myydään kautta maan.
Robertin sanoin "Me uudistuimme."
Sitä amerikkalaiset ovat tehneet yli kahdensadan vuoden ajan: olemme uudistuneet.
Ja kannustaaksemme uusia Allenin veljesten kaltaisia menestystarinoita, olemme alkaneet uudistaa energiapolitiikkaamme.
Emme pelkästään jakele rahaa. Asetamme haasteen.
Viestitämme Yhdysvaltain tiedemiehille ja insinööreille, että mikäli he keräävät kokoon ryhmiä
alansa parhaista, ja keskittyvät puhtaan energian vaikeimpiin ongelmiin,
me rahoitamme oman aikamme Apollo-projekteja.
Californian teknillisessä yliopistossa
on kehitteillä menetelmä, jolla auringonvalosta ja vedestä saadaan polttoainetta autoihin.
Oak Ridgen kansallisessa laboratoriossa
supertietokoneet puristavat lisätehoja ydinvoimalaitoksista.
Lisäämällä tutkimusta ja kannustimia voimme irtautua öljyriippuvuudestamme biopolttoaineilla,
ja tulla ensimmäiseksi maaksi, jonka maanteillä kulkee miljoona sähköautoa vuoteen 2015 mennessä.
Meidän tulee asettua tämän innovaation taakse.
Ja sen maksamiseksi
pyydän kongressia luopumaan miljardituista, joita tällä hetkellä annamme öljy-yhtiöille.
En tiedä oletteko huomanneet, mutta ne pärjäävät vallan mainiosti omillaankin.
Joten investoidaan huomispäivän energiaan eilisen sijasta.
Puhtaan energian läpimurrot johtavat kuitenkin puhtaan energian työpaikkoihin vain, jos
yritykset tietävät, että niiden tuotteille on ostajia.
Niinpä tänä iltana haastankin teidät asettamaan kanssani uuden tavoitteen:
vuoteen 2035 mennessä 80 % Yhdysvaltain sähköstä tulee puhtaista energialähteistä.
Jotkut haluavat tuuli- ja aurinkovoimaa. Toiset taas ydinvoimaa, puhdasta hiilivoimaa ja maakaasua.
Tähän tavoiteeseen päästäksemme tarvitsemme niitä kaikkia —
ja kehotankin demokraatteja ja republikaaneja työskentelemään yhdessä tämän eteen.
Yhdysvaltain menestyksen kannalta on ratkaisevaa, että säilytämme johtavan asemamme tutkimuksessa ja teknologiassa.
Mutta jos haluamme voittaa tulevaisuuden — mikäli haluamme innovaation luovan työpaikkoja Yhdysvalloissa eikä valtameren toisella puolella —
meidän tulee myös voittaa lasten kouluttamisessa käytävä kisa.
Miettikääpä. Tulevien kymmenen vuoden aikana lähes puolessa kaikista uusista työpaikoista
tullaan edellyttämään keskiastetta korkeampaa koulutusta.
Ja kuitenkaan neljännes oppilaistamme ei edes suorita keskiasteen tutkintoa.
Matematiikan ja luonnontieteiden opetuksemme laahaa jäljessä moniin muihin maihin verrattuna.
Yhdysvallat on pudonnut yhdeksänneksi korkeakoulututkintojen suhteellisessa määrässä.
Ja niinpä kysymys kuuluukin, olemmeko kaikki — kansalaisina sekä vanhempina —
valmiita tekemään sen, mitä vaaditaan, jotta jokainen lapsi saisi tilaisuuden menestyä.
Vastuu siitä alkaa kodeista ja yhteisöistä, ei luokkahuoneista.
Lapsi löytää oppimisen ilon ensisijaisesti perheensä parissa.
Vain vanhemmat voivat huolehtia siitä, että televisio on kiinni, ja että läksyt tulevat tehdyiksi.
Meidän tulee opettaa lapsillemme, ettei Super Bowlin voittaja ole ainut, joka ansaitsee suitsutusta,
vaan sitä ansaitsee myös tiedekilpailujen voittaja;
ettei menestyminen ole kuuluisuuden tai PR-työn tulosta, vaan että se edellyttää kovaa työtä ja kuria.
Tästä ovat myös oppilaitoksemme vastuussa.
Lapsen tulee kokea luokkaan saapuessaan, että siellä edellytetään ja tehdään hyviä suorituksia.
Mutta liian monet koulut epäonnistuvat tässä.
Siitä syystä, sen sijaan, että olisimme vain kaataneet rahaa toimimattomaan järjestelmään,
käynnistimme kisan nimeltä Kilpaa huipulle.
Sanoimme kaikille viidellekymmenelle osavaltiolle:
"Tarjotkaa meille innovatiivisimmat suunnitelmanne opettajien laadun ja oppilaiden suorituksien parantamiseen, ja me tarjoamme teille rahaa."
Kilpaa huipulle on julkisten oppilaitostemme merkittävin uudistus sitten edellisen sukupolven.
Alle prosentilla siitä mitä kulutamme koulutukseen vuodessa olemme saaneet yli 40 osavaltiota
nostamaan opetuksen ja oppimisen vaatimustasoa.
Tätä vaatimustasoa ei kehitelty Washingtonissa,
vaan sen loivat republikaani- ja demokraattikuvernöörit kautta maan. Ja Kilpaa huipulle -ohjelmasta tulee
malli, jota seuraamme tänä vuonna, kun korvaamme Lasta ei jätetä -lain lailla, joka on
joustavampi, ja joka keskittyy siihen mikä on lastemme parhaaksi.
Me nimittäin tiedämme, mihin lapsemme pystyvät silloin kun uudistusta ei vain sanella ylhäältä käsin,
vaan kun se on paikallisten opettajien ja rehtorien käsissä; koulujen johtokuntien ja yhteisöjen.
Esimerkiksi vaikkapa Bruce Randolph -koulu Denverissä.
Kolme vuotta sitten se oli yksi Coloradon heikoimmin pärjäävistä kouluista. Koulu sijaitsee kahden kilpailevan jengin aluiden välissä.
Mutta viime toukokuussa 97 % viimeistä vuottaan opiskelleista suoritti tutkinnon.
Monet heistä tulevat olemaan perheestään ensimmäisiä, jotka lähtevät korkeakouluun.
Ja koulun uudistumisen ensimmäisen vuoden jälkeen
sen rehtori, jonka ansiota uudistukset tehtiin, sai pyyhkiä kyyneleitä, kun oppilas sanoi:
"Kiitoksia, rouva Waters, kun osoititte meille, että me olemme fiksuja, ja että me pärjäämme."
Sellaiseen pystyvät hyvät koulut, ja me haluamme hyviä kouluja joka puolelle tätä maata.
Pidetään myös mielessä, että vanhempien jälkeen
lapsen menestykseen vauikuttaa eniten luokan edessä seisova mies tai nainen.
Etelä-Koreassa opettajia kutsutaan "kansanrakentajiksi".
On tullut aika kohdella lasten opettajia yhtä kunnioittavasti myös täällä Yhdysvalloissa.
Haluamme palkita hyvät opettajat ja lakata puolustelemasta huonoja.
Ja kun seuraavien kymmenen vuoden aikana hyvin monet suurten ikäluokkien edustajat eläköityvät opettamasta,
haluamme tuottaa 100 000 uutta opettajaa luonnotieteiden, tekniikan ja matematiikan aloille.
Itse asiassa sanoisin jokaiselle nuorelle ihmiselle, joka on tänä iltana kuulolla ja pohdiskelee uravalintojaan:
mikäli haluat vaikuttaa kansakuntamme elämään;
mikäli haluat vaikuttaa lapsen elämään — ryhdy opettajaksi. Maasi tarvitsee sinua.
Kilpailu koulutuksesta ei tietenkään pääty lukion päättötodistukseen.
Ollaksemme kilpailukykyisiä, ylemmän koulutuksen tulee olla jokaisen amerikkalaisen saatavilla.
Siksi olemme tehneet lopun perusteettomista veronmaksajien rahoittamista pankkituista,
ja käyttäneet syntyneet säästöt siihen, että miljoonilla opiskelijoilla olisi varaa korkeakouluun.
Ja tänä vuonna pyydän kongressia menemään vieläkin pitemmälle, ja tekemään nelivuotisen korkeakoulun
10 000 dollarin arvoisesta verohyvityksestämme pysyvän.
Koska ihmisten pitää voida kouluttautua uusiin töihin ja uusille urille nykyisessä nopeasti muuttuvassa taloudessa,
elvytämme myös Yhdysvaltain alempien korkeakoulujen järjestelmää.
Viime kuussa näin näiden koulujen mahdollisuudet Forsyth Techissä, Pohjois-Carolinassa.
Monet siellä opiskelevista työskentelivät aiemmin tehtaissa, jotka ovat sittemmin lähteneet kaupungista.
Eräs kahden lapsen äiti, nainen nimeltä Kathy Proctor,
oli työskennellyt huonekaluteollisuudessa 18-vuotiaasta asti.
Ja hän kertoi minulle hankkivansa bioteknologian tutkintoa nyt 55-vuotiaana,
ei vain siksi, että huonekaluteollisuuden työpaikat ovat menneet,
vaan koska hän haluaa innostaa lapsiaankin tavoittelemaan unelmiaan.
Kuten Kathy sanoi, "toivoakseni se viestii heille, ettei koskaan pidä luovuttaa."
Jos otamme nämä askeleet — jos nostamme jokaisen lapsen kohdalla odotuksia,
ja annamme heille parhaat mahdollisuudet kouluttautua,
syntymästään viimeiseen työpaikkaansa asti —
tulemme pääsemään siihen päämäärään, jonka asetin kaksi vuotta sitten: että vuosikymmenen loppuun mennessä
Yhdysvalloissa on jälleen suurin korkeakoulutettujen suhteellinen osuus maailmassa.
Vielä yksi asia koulutuksesta.
Nykyään kouluissamme on satojatuhansia loistavasti menestyviä oppilaita, jotka eivät ole Yhdysvaltain kansalaisia.
Jotkut heistä ovat paperittomien työntekijöiden lapsia, joilla ei ole mitään tekemistä vanhempiensa valintojen kanssa.
He ovat kasvaneet amerikkalaisina ja vannovat uskollisuutta lipullemme,
ja silti he elävät päivittäin karkotusuhan alla.
Toiset taas tulevat tänne ulkomailta opiskelemaan korkeakouluissamme.
Mutta heti kun he ovat saaneet todistuksensa, lähetämme heidät takaisin kotiinsa kilpailemaan kanssamme. Siinä ei ole järkeä.
Minä uskon vakaasti, että meidän tulee kohdata laittoman maahantulon haaste perinpohjaisesti.
Olen valmis työskentelemään republikaanien ja demokraattien kanssa rajojemme suojelemiseksi,
lakiemme valvomiseksi sekä miljoonien paperittomien, varjoissa elelevien työläisten asiaan puuttumiseksi.
Tiedän, että tuosta pohdinnasta tulee vaikea ja se tulee viemään aikaa. Mutta lupaudutaan tänään näkemään se vaiva.
Ja lakataan karkottamasta lahjakkaita, vastuuntuntoisia nuoria ihmisiä, jotka voivat työskennellä tutkimuslaboratorioissamme,
perustaa uusia yrityksiä ja rikastuttaa tätä kansakuntaa entisestään.
Kolmas askel tulevaisuuden voittamiseksi on Amerikan jälleenrakennus.
Uusien yritysten houkuttelemiseksi tarvitsemme nopeimmat ja luotettavimmat keinot liikutella ihmisiä,
tarvikkeita ja tietoa — suurnopeusjunien kiskoista huippunopeaan Internetiin.
Infrastruktuurimme oli aiemmin kaikkein parasta — mutta olemme menettäneet johtoasemamme.
Eteläkorealaissa kodeissa on nyt paremmat Internet-yhteydet kuin meillä.
Euroopan ja Venäjän maat investoivat enemmän maanteihin ja rautateihin kuin me.
Kiinassa rakennetaan nopeampia junia ja uudempia lentokenttiä.
Samaan aikaan omat insinöörimme antoivat maamme infrastruktuurille arvosanaksi D:n.
Meidän on pystyttävä parempaan. Yhdysvallat on valtio joka rakensi mannertenvälisen rautatien,
toi sähköt maaseudulle ja rakensi osavaltioidenvälisen valtatieverkoston.
Näiden projektien luomat työpaikat eivät olleet pelkästään kiskojen latomista tai tien päällystämistä.
Niitä syntyi myös yrityksistä, joita perustettiin kaupungin uuden rautatieaseman tai tieliittymän viereen.
Parin viime vuoden aikana olemme käynnistäneet 2000-luvun jälleenrakennusprojektin,
joka on merkinnyt tuhansia hyviä työpaikkoja kovia kokeneelle rakennusalalle.
Tänään ehdotan, että kaksinkertaistamme tämän hankkeen.
Panemme lisää amerikkalaisia töihin rapistuvien töiden ja siltojen kunnostuksessa.
Me varmistamme rahoituksen, houkuttelemme yksityistä rahoitusta
ja valitsemme hankkeet sen perusteella mikä on hyväksi taloudelle eikä sen perusteella mikä poliitikoille sopii.
25 vuoden kuluessa päämääränämme on tarjota 80 %:lle amerikkalaisista kulku suurnopeusjunilla,
minkä ansiosta matkoihin kuluu puolet vähemmän aikaa kuin autolla.
Jotkin matkat taittuvat silloin nopeammin kuin lentäen — ja ilman turvatarkastuksia.
Jo nyt ovat meneillään Californian ja Keskilännen hankkeet.
Tulevien viiden vuoden aikana teemme yrityksille mahdolliseksi tarjota
seuraavan sukupolven langattomia yhteyksiä 98 %:lle amerikkalaisista.
Tämä ei merkitse vain nopeampaa Internetiä ja vähemmän puheluiden katkeilua.
Siinä on kyse Yhdysvaltain joka kolkan kytkemisestä digitaaliseen aikaan.
Siinä on kyse siitä, että Iowan ja Alabaman maaseudulla viljelijät ja pienyrittäjät
voivat myydä tuotteitaan koko maailmalle.
Siinä on kyse siitä, että palomies voi ladata palavan rakennuksen pohjapiirroksen kannettavaan laitteeseen;
opiskelijasta, joka voi osallistua kurssille digitaalisen oppikirjan kanssa;
tai potilaasta joka voi keskustella lääkärinsä kanssa kasvotusten videon välityksellä.
Kaikki nämä investoinnit — keksintöihin, koulutukseen ja infrastruktuuriin —
tulevat tekemään Yhdysvalloista paremman paikan liiketoimille ja työpaikkojen luomiselle.
Mutta yrityksien kilpailukyvyn tehostamiseksi meidän tulee myös kaataa aitoja, jotka seisovat menestyksen tiellä.
Vuosien mittaan lauma lobbaajia on viritellyt verotuksen siten, että se hyödyttää tiettyjä yrityksiä ja teollisuudenaloja.
Kirjanpitäjien tai lakimiesten avulla systeemiä voi pelata niin, ettei joudu maksamaan veroja lainkaan.
Mutta lopuille lätkäistään yhdet maailman kovimmista yritysveroista.
Siinä ei ole järkeä, ja siihen täytyy tulla muutos.
Niinpä pyydänkin tänään demokraatteja ja republikaaneja yksinkertaistamaan järjestelmää.
Hankkiutukaa eroon porsaanrei'istä. Tasoittakaa pelikenttä.
Ja käyttäkää syntyvät säästöt niin, että yritysveroprosentti laskisi ensimmäistä kertaa 25 vuoteen — ilman, että se lisäisi alijäämää.
Auttaaksemme yrityksiä myymään tuotteita ulkomaille asetamme tavoitteeksi viennin tuplaamisen vuoteen 2014 mennessä —
sillä mitä enemmän vientiä, sitä enemmän työpaikkoja täällä kotona syntyy. Vientimme on jo nyt kasvussa.
Allekirjoitimme äskettäin Intian ja Kiinan kanssa sopimuksen, joka tukee yli 250 000:n työpaikan luomista Yhdysvalloissa.
Ja viime kuussa viimeisteltiin Etelä-Korean kanssa kauppasopimus, joka tukee vähintään 70 000 työpaikkaa.
Tämän sopimuksen takana on ennennäkemätön tuki liike-elämältä ja työväestöltä; demokraateilta ja republikaaneilta,
ja pyydän tätä kongressia viemään sen läpi mahdollisimman pian.
Ennen virkaan astumistani tein selväksi, että pitäisimme kiinni kauppasopimuksistamme,
ja että allekirjoittaisin ainoastaan sellaisia kauppoja, jotka ajavat amerikkalaisten etua ja tukevat amerikkalaista työtä.
Juuri niin tein Korean kanssa, ja niin aion tehdä myös kun hieromme sopimuksia
Panaman ja Kolumbian kanssa, sekä jatkamme Aasian-Tyynenmeren ja maailmanlaajuisia kauppaneuvotteluita.
Vähentääkseni kasvun ja investoinnin tiellä olevia esteitä olen määrännyt valtiovallan määräysten tarkastuksen.
Kun löydämme määräyksiä, jotka rasittavat yrityksiä kohtuuttomasti, korjaamme niitä.
En kuitenkaan arkaile amerikkalaisia suojelevien, maalaisjärkeen perustuvien turvatoimien luomista tai valvontaa.
Niin täsä maassa on tehty yli vuosisadan ajan. Siksi meillä on turvallista ruokaa syötävänä,
turvallista vettä juotavan ja turvallista ilmaa hengitettävänä. Siksi meillä on nopeusrajoitukset ja lakeja lapsityövoimasta.
Siksi asetimme viime vuonna voimaan kuluttajansuojan luottokorttien piilokustannuksia ja -maksuja vastaan,
sekä uusia säädöksiä estämään uuden taloudellisen kriisin.
Ja siksi ajoimme läpi uudistuksen joka vihdoinkin suojelee potilaita sairausvakuutusalan hyväksikäytöltä.
Olen kuullut huhuja että osaa teistä arveluttaa tämä uusi terveydenhuoltolaki.
Myönnän heti kättelyssä, että parantamisen varaa löytyy aina.
Mikäli teillä on ideoita, joilla tätä lakia voitaisiin parantaa tekemällä terveydenhoidosta parempaa tai halvempaa,
odotan innolla työskentelyä kanssanne.
Voimme aloittaa välittömästi oikaisemalla lainsäädännöllisen virheen,
joka on asettanut tarpeettoman kirjanpitotaakan pienyritysten kannettavaksi.
Siihen en kuitenkaan suostu palaamaan, että vakuutusyhtiöt
voisivat kieltäytyä hoidon kustantamisesta jonkin aiemman vaivan perusteella.
En haluaisi kertoa texasilaiselle aivosyöpäpotilas James Howardille,
ettei hänen hoitoaan tulla maksamaan.
En haluaisi kertoa oregonilaiselle pienyrittäjä Jim Houserille,
että hänen täytyy taas ruveta maksamaan 5000 dollaria ylimääräistä työntekijöidensä vakuuttamiseksi.
Tämä laki mahdollistaa jo nyt halvemmat lääkkeet ikäihmisille ja tarjoaa
vakuuttamattomille opiskelijoille mahdollisuuden pysyä vanhempiensa vakuutuksen alaisina.
Joten sen sijaan, että taisteltaisiin parin viime vuoden taistelut uudestaan, eiköhän korjata se mikä kaipaa korjausta ja siirrytä eteenpäin.
Viimeinen askel — ja ratkaiseva askel —
tulevaisuuden voittamiseksi on varmistaa, ettemme hautaudu velkataakan alle.
Elämme melkein jo kymmenen vuotta sitten alkaneen alijäämätuhlailun tulosten kanssa.
Ja talouskriisin vanavedessä osa siitä oli välttämätöntä,
jotta luottoa riitti, työpaikkoja voitiin pelastaa ja palkkoja maksaa.
Mutta nyt kun laman pohja on ohitettu, meidän täytyy kohdata
se tosiasia että hallintomme menot ovat suuremmat kuin sen tulot. Se ei ole kestävä linja.
Perheet tekevät päivittäin uhrauksia elääkseen varojensa puitteissa. Ne ansaitsevat hallituksen joka toimii samoin.
Niinpä tänä iltana ehdotankin, että tästä vuodesta alkaen
jäädytämme vuosittaisen kotimaan sisäisen kulutuksen seuraaviksi viideksi vuodeksi.
Näin alijäämää leikattaisiin yli 400 miljardilla tulevan vuosikymmenen aikana,
ja laskisi harkinnanvaraiset kulut alimmilleen sitten Dwight Eisenhowerin presidenttikauden.
Tämä jäädyttäminen vaatii kivuliaita leikkauksia.
Olemme jo nyt jäädyttäneet ahkerien liittovaltion työntekijöiden palkat seuraaviksi kahdeksi vuodeksi.
Olen ehdottanut leikkauksia ohjelmiin, jotka ovat minulle hyvin läheisiä, kuten yhteisötoiminnan ohjelmiin.
Puolustusministeri on myös lupautunut leikkaamaan kymmenien miljardien dollarien menot,
joita ilman hän kenraaleineen uskoo armeijan pärjäävän.
Tiedän, että jotkut tässä salissa ovat jo ehdottaneet pitemmällemeneviä leikkauksia,
ja olen valmis pudottamaan pois kaiken mitä ilman pystymme oikeasti tulemaan toimeen.
Mutta varmistakaamme, ettemme revi leikkauksia kaikkein vähäosaisimpien kansalaistemme selkänahasta.
Ja varmistakaamme, että pois leikkaamamme on todellakin ylimääräistä painolastia.
Alijäämän leikkaaminen puuttumalla innovointiin ja koulutukseen tekemiimme sijoituksiin
on kuin keventäisimme ylikuormitettua lentokonetta pudottamalla pois sen moottorin.
Aluksi saattaa tuntua siltä että hyvinhän tässä lennetään, mutta ei aikaakaan kun vaikutukset alkavat tuntua.
Enin osa ehdottamistani leikkauksista ja säästöistä kohdistuu vuosittaisiin kuluihin kotimaassa,
mikä edustaa vähän yli 12 prosenttia budjetistamme.
Jotta pääsisimme pitemmälle, meidän täytyy lakata teeskentelemästä, että pelkästään tällaiset leikkaukset riittävät.
Ne eivät riitä.
Molempia puolueita edustava Verokomissio, jonka loin viime vuonna, teki tämän täysin selväksi.
En yhdy komission kaikkiin ehdotuksiin, mutta he ovat vieneet tärkeitä asioita eteenpäin.
Ja heidän johtopäätöksensä on, että voimme päihittää alijäämän vain leikkaamalla ylimääräisiä menoja
kaikkialla mistä niitä löytyy — kotimaan menoista, puolustusmenoista, terveydenhoidon menoista,
ja verohelpotusten ja porsaanreikien aiheuttamista menoista.
Tämä merkitsee lisäleikkauksia terveydenhoidon kuluista, kuten Medicaren ja Medicaidin kaltaisista ohjelmista,
jotka ovat pitkällä aikavälillä isoin alijäämää aiheuttava tekijä.
Sairausvakuutusuudistus hidastaa näitä nousevia kustannuksia,
ja osin siitä syystä puolueettomat talousasiantuntijat ovat arvioineet, että terveydenhoitolain hylkääminen
kasvattaisi alijäämää 250 miljardilla dollarilla.
Mutta olen silti valmis tarkastelemaan ideoita kustannusten alasajamiseksi, kuten sitä, jota
republikaanit ehdottivat viime vuonna: hoitovirheuudistusta joutavanpäiväisten oikeusjuttujen suitsimiseksi.
Päästäksemme tukevasti maan kamaralle, meidän tulisi myös löytää molempia puolueita tyydyttävä ratkaisu
tulevien sukupolvien sosiaaliturvan vahvistamiseksi.
Ja se meidän tulee tehdä vaarantamatta nykyisiä eläkeläisiä, kaikkein haavoittuvimpia,
tai vammaisia; leikkaamatta tulevien sukupolvien etuisuuksia
ja ilman, että amerikkalaisten eläketulot altistettaisiin osakemarkkinoiden kurssiheilahteluille.
Ja jos todella piittaamme alijäämästä,
emme yksinkertaisesti voi jatkaa Amerikan rikkaimmalle 2 %:lle myönnettäviä verohelpotuksia loputtomiin.
Meidän tulisi ennemminkin pyytää miljonäärejä luopumaan verohelpotuksistaan kuin
ottaa rahaa pois kouluilta tai stipendejä opiskelijoilta.
Kyse ei ole siitä, että miljonäärejä rankaistaisiin menestymisestä. Kyse on amerikan menestymisen tukemisesta.
Itse asiassa parasta, mitä voisimme kaikkien amerikkalaisten verotukselle tehdä, on verotuksen yksinkertaistaminen.
Tämä ei ole helppo homma, mutta molemmista puolueista on viestitty kiinnostusta sen tekemiseen,
ja minä olen valmis liittymään joukkoon.
Joten nyt on aika toimia.
Nyt on sen aika, että molemmat osapuolet ja congressin molemmat huoneet — demokraatit ja republikaanit —
takovat periaatteellisen kompromissin, jolla homma hoituu.
Mikäli nyt teemme alijäämän suitsimisen edellyttämät tiukat valinnat,
voimme tehdä sijoituksia, joita tarvitsemme, jotta voimme voittaa tulevaisuuden.
Antakaahan kun vien tämän vielä askeleen pidemmälle.
Meidän ei tulisi ainoastaan tarjota kansallemme halvempaa hallintoa.
Meidän tulisi tarjota heille hallinto joka on kyvykkäämpi ja tehokkaampi.
Emme voi voittaa tulevaisuutta menneisyyden hallinnolla.
Elämme ja käymme kauppaa tiedon aikakaudella, mutta edellinen iso
hallintovallan uudistus tapahtui mustavalkotelevision aikakaudella.
Viennistä vastaa kaksitoista eri laitosta.
Asuntopolitiikasta vastaa ainakin viisi eri kokonaisuutta.
Ja sitten lempiesimerkkini: sisäministeriö vastaa lohista silloin kun ne uivat jokivedessä,
mutta kauppaministeriö vastaa niistä silloin kun ne uivat merivedessä.
Ja asiat menevät kuulemma vieläkin monimutkaisemmiksi sitten, kun ne savustetaan.
Olemme ottaneet isoja askeleita parin viime vuoden aikana teknologian hyödyntämisessä ja haaskuun vähentämisessä.
Veteraanit voivat nyt ladata sähköiset potilastietonsa hiirennapsautuksella.
Myymme hehtaareittain vuosikaudet käyttämättömänä ollutta toimistotilaa,
ja pilkomme byrokratiaa päästäksemme eroon vielä enemmästä. Mutta meidän tulee suunnitella isompia asioita.
Tulevien kuukausien aikana hallitukseni kehittelee ehdotusta liittovaltion yhdistelystä, sulauttamisesta
ja uusimisesta siten, että se parhaiten palvelee nykyistä kilpailukykyisempiä Yhdysvaltoja.
Tulen tuomaan tuon ehdotuksen kongressiin äänestettäväksi — ja tulemme ajamaan sen läpimenoa.
Tulevan vuoden aikana aiomme myös jälleenrakentaa kansamme luottamusta hallitusvaltaan.
Koska teille kuuluu tarkka tieto siitä kuinka ja mihin verotaalat käytetään,
voitte mennä verkkosivustolle ja saada sen tiedon ensimmäistä kertaa historiassa.
Koska teille kuuluu tieto siitä koska valitsemanne virkamiehet kohtaavat lobbaajia,
pyydän kongressia tekemään sen mitä Valkoinen talo jo harjoittaa: julkaisemme nuo tiedot verkossa.
Ja koska amerikkalaiset ansaitsevat kuulla, että erityisryhmät eivät pääse hieromaan
lainsäädäntöä lempipuuhiensa ympärille, kongressin molempien puolueiden tulee tietää tämä:
jos työpöydälleni tulee lakiehdotus jossa on omistajan leima, käytän veto-oikeuttani.
2000-luvun hallinto on avoin ja pätevä. Hallinto joka elää varojensa puitteissa.
Talous jonka moottorina ovat uudet kyvyt ja uudet ideat.
Menestymisemme tässä uudessa ja muuttuvassa maailmassa tulee vaatimaan uudistumista, vastuullisuutta ja kekseliäisyyttä.
Se edellyttää meiltä myös, että kohtaamme tuon maailman uudenlaisella ulkopoliittisella sitoutumisella.
Aivan kuten työpaikat ja yritykset voivat nykyisin ylittää rajoja, siihen pystyvät myös uudet uhat ja haasteet.
Itää ja Länttä ei erota muuri; meitä vastassa ei ole yhtä yksittäistä supervaltaa.
Ja niinpä meidän tulee päihittää päättäväiset vastustajamme olivatpa nämä missä tahansa,
ja rakentaa liittoumia jotka ylittävät alue-, rotu- ja uskonrajat.
Yhdysvaltain moraalisen mallin tulee aina loistaa heille jotka kaipaavat vapautta, oikeudenmukaisuutta ja arvokkuutta.
Ja koska olemme aloittaneet tämän työn, voimme tänään sanoa, että
amerikkalainen johtajuus on uusiutunut ja Amerikan asema on palautettu sille.
Katsokaa Irakia, josta lähes 100 000 urheaa miestämme ja naistamme on lähtenyt pää ylväästi pystyssä;
jossa amerikkalaisten taistelupartiointi on päättynyt; väkivalta on hiipunut; ja uusi hallitus on muodostettu.
Tänä vuonna siviiliväestömme solmii kestävän kumppanuuden irakilaisten kanssa
samalla kun tuomme loputkin joukkomme kotiin Irakista.
Yhdysvallat on pitänyt lupauksensa; Irakin sota on tulossa päätökseensä.
Tietysti vielä nytkin Al-Qaida liittolaisineen suunnittelee hyökkäystä meitä vastaan.
Tiedustelu- ja lainvalvontaviranomaistemme ansiosta
heidän juonistaan tehdään loppu ja kaupunkimme ja ilmatilamme turvataan.
Ja ääriainesten lietsoessa väkivaltaa rajojemme sisäpuolella me vastaamme
yhteisöjemme vahvuudella, lainkuuliaisuudella
sekä siinä uskossa, että Yhdysvaltain muslimit ovat osa amerikkalaista perhettämme.
Olemme myös vieneet taistelun Al-Qaidaa ja sen liittolaisia vastaan ulkomaille. Afganistanissa
joukkomme ovat vallanneet Talibanin linnakkeita ja kouluttaneet Afganistanin omat turvallisuusjoukot.
Tavoitteemme on selvä — estämällä Talibania saamasta uudelleen kuristusotetta afgaaniväestöstä
kiellämme Al-Qaidalta sen turvapaikan, josta se käynnisti syyskuun 11.:nnen.
Sankarillisten sotajoukkojemme ja siviiliemme ansiosta yhä harvemmat afgaanit ovat kapinallisten vallan alaisia.
Edessä on kovia taisteluita ja Afganistanin hallituksen tulee kyetä parempaan hallintaan.
Mutta me vahvistamme afganistanilaisten kykyjä ja rakennamme kestävää liittoa heidän kanssaan.
Tänä vuonna teemme yhteistyötä melkein 50 eri maan kanssa käynnistäessämme siirtymistä afgaanihallintoon.
Ja ensi heinäkuussa alamme tuoda joukkoja kotiin.
Pakistanissa Al-Qaidan johto on kovemmassa puristuksessa kuin kertaakaan sitten vuoden 2001.
Heidän johtajiaan ja toimijoitaan poistetaan taistelukentältä. Heidän turvapaikkansa kutistuvat.
Ja olemme lähettäneet viestin Afganistanin rajalta Arabian niemimaalle ja jokaiseen maailmankolkkaan:
me emme anna periksi, me emme epäröi, ja me tulemme päihittämään teidät.
Amerikkalainen johtajuus näkyy myös kaikkein pahimpien sotimisvälineiden turvallisuuteen panostamisena.
Koska republikaanit ja demokraatit hyväksyivät uuden START-sopimuksen,
ydinaseita ja niiden laukaisuvälineitä otetaan nyt käyttöön paljon aiempaa vähemmän.
Koko maailman tuella ydinraaka-aineita pannaan nyt lukkojen taakse joka mantereella,
jotta ne eivät koskaan päätyisi terroristien käsiin.
Irania on diplomaattisin ponnisteluin vaadittu täyttämään velvoitteensa,
joten Iranin hallituksella on nyt edessään kovemmat ja tiukemmat sanktiot kuin kertaakaan aiemmin.
Ja Korean niemimaalla seisomme liittolaisemme Etelä-Korean rinnalla,
vaatimassa Pohjois-Koreaa pitämään lupauksensa ydinaseista luopumisesta.
Tässä vain osa siitä kuinka muokkaamme maailmasta sellaista, että se suosii rauhaa ja kukoistusta.
Eurooppalaisten liittolaistemme kanssa olemme elvyttäneet NATOn
ja lisänneet yhteistyötämme kaikessa terrorismin torjunnasta ohjuspuolustusjärjestelmiin.
Olemme nollanneet suhteemme Venäjään, vahvistaneet Aasian-liittoumiamme
ja rakentaneet uusia kumppanuuksia Intian kaltaisten valtioiden kanssa.
Ensi maaliskuussa matkustan Brasiliaan, Chileen ja El Salvadoriin
solmimaan uusia liittoumia ajaakseni edistystä Amerikoissa.
Seisomme vastuullisten tukena ympäri maailman — autamme viljelijöitä kasvattamaan suurempia satoja;
tuemme lääkäreitä jotka hoitavat sairaita;
ja vastustamme yhteiskuntaa mädättävää korruptiota, joka haaskaa ihmisiltä tilaisuuksia.
Viimeaikaiset tapahtumat ovat osoittaneet meille, ettei meidän tule erottua pelkästään vahvuudellamme —
meidän tulee erottua myös voimamme taustalla olevalla päämäärällä.
Etelä-Sudanissa — meidän avullamme — kansa voi vihdoin äänestää itsenäisyydestä vuosien sotimisen jälkeen.
Tuhannet seisoivat jonossa jo ennen aamunkoittoa.
Kaduilla tanssittiin. Muuan mies, joka menetti neljä veljeä sodassa, kuvaili menoa näin:
"Tämä oli taistelukenttä enimmän osan elämästäni. Nyt haluamme olla vapaita."
Tuon saman vapaudenkaipuun näimme Tunisiassa,
jossa kansan tahto osoittautui diktaattorin määräyksiä vahvemmaksi.
Ja sanottakoon tämä tänään selvästi: Yhdysvallat seisoo Tunisian kansan rinnalla,
ja tukee kaikkien kansojen pyrkimyksiä kohti demokratiaa.
Me emme koskaan saa unohtaa, että asiat, joiden puolesta olemme ponnistelleet
ja taistelleet, elävät ihmisten sydämissä kaikkialla.
Ja meidän tulee aina muistaa, että amerikkalaiset, jotka ovat kantaneet suurimman taakan
tässä taistossa ovat joukoissamme taistelevat miehet ja naiset.
Vahvistakaamme tänä iltana yhteen ääneen, että
kansakuntamme seisoo yhdessä joukkojemme ja heidän perheittensä tukena.
Palvelkaamme heitä yhtä hyvin kuin he ovat palvelleet meitä — antamalla heille heidän tarvitsemansa välineet;
tarjoamalla heille se hoito ja ne etuisuudet, jotka he ovat ansainneet;
ja värväämällä veteraanimme oman kansakuntamme rakentamisen suureen tehtävään.
Joukkomme tulevat tämän maan joka kulmalta — he ovat mustia, valkoisia, latinoja, aasialaisia ja alkuperäisasukkaita.
He ovat kristittyjä ja hinduja, juutalaisia ja muslimeita. Ja kyllä, me tiedämme että osa heistä on homoja.
Tästä vuodesta alkaen yhtäkään amerikkalaista ei kielletä palvelemasta
rakastamaansa kotimaata sen takia ketä he rakastavat.
Ja sen myötä kutsun kaikki kampuksemme
avaamaan ovensa värvääjille ja upseerikoulutukselle.
On aika jättää taakse meitä erottavat menneisyyden taistelut.
On aika kulkea eteenpäin yhtenä kansakuntana.
Emme saa erehtyä kuvittelemaan edessämme olevaa työtä helpoksi.
Koulujemme uudistaminen; energiankäyttömme muuttaminen; alijäämämme pienentäminen — mikään näistä ei ole helppoa.
Kaikki tämä tulee viemään aikaa.
Ja se tulee olemaan vaikeaa, sillä tulemme riitelemään kaikesta.
Kustannuksista. Yksityiskohdista. Jokaisesta lain kirjaimesta.
Joillain mailla tällaisia ongelmia ei tietenkään ole.
Jos keskushallinto haluaa rautatien, rautatie tulee — menipä sitten kuinka monta kotia tahansa nurin sen edestä.
Jos keskushallinto ei halua ikävää juttua sanomalehdessä, sitä ei koskaan kirjoiteta.
Ja siltikin, niin kiistanalainen ja turhauttava ja sekava kuin demokratiamme toisinaan voikin olla,
tiedän, ettei täällä ole ketään, joka vaihtaisi tämän mihinkään muuhun maahan maailmassa.
Meillä saattaa olla poliittisia erimielisyyksiä, mutta kaikki me uskomme perustuslakiimme valettuihin oikeuksiin.
Meillä saattaa olla eri mielipiteitä, mutta uskomme kaikki lupaukseen siitä,
että tämä on paikka, jossa voit menestyä, mikäli yrität.
Saatamme olla taustoiltamme erilaisia, mutta kaikki me uskomme yhteiseen unelmaan,
jonka mukaan tämä on maa, jossa mikä tahansa on mahdollista.
Riippumatta siitä kuka olet. Riippumatta siitä mistä tulet.
Tuon unelman takia minä voin tänään seistä tässä teidän edessänne.
Tuon unelman takia työväenluokan lapsi Scrantonista voi seistä takanani.
Tuon unelman takia sellainen, joka aloitti lattianlakaisijana isänsä cincinnatilaisbaarissa,
voi istua puhemiehen paikalla maailman mahtavimmassa valtiossa.
Tuo unelma — tuo amerikkalainen unelma — ajoi Allenin veljekset
uudistamaan kattofirmansa uudelle aikakaudelle.
Se ajoi Forsyth Techin opiskelijoita oppimaan uusia kykyjä ja työskentelemään tulevaisuuteen suuntautuen.
Ja tuo unelma sisältyy pienyrittäjä Brandon Fisherin tarinaan.
Brandon perusti Pennsylvanian Berlinissä yrityksen, joka on erikoistunut uudenlaiseen porausteknologiaan.
Eräänä päivänä viime kesänä hän näki uutisista, että toisella puolella maailmaa Chilessä
33 miestä oli jäänyt loukkuun kaivokseen, eikä kukaan tiennyt kuinka heidät voitaisiin pelastaa.
Mutta Brandon uskoi, että hänen firmansa voisi auttaa.
Ja niinpä hän suunnitteli pelastusoperaation, joka nimettiin B-suunnitelmaksi.
Hänen työntekijänsä paiskivat töitä kellon ympäri valmistaakseen tarvittavan porauslaitteiston.
Ja niin Brandon lähti Chileen.
Yhdessä toisten kanssa hän alkoi porata maahan 600-metristä reikää,
ja he työskentelivät kolme tai neljä päivää kerrallaan nukkumatta.
Kolmekymmentäseitsemän päivää myöhemmin B-suunnitelma onnistui ja kaivosmiehet pelastettiin.
Mutta koska Brandon ei halunnut olla huomion keskipisteenä, hän ei ollut paikalla kun kaivosmiehet nostettiin.
Hän oli jo palannut kotiinsa, työskentelemään seuraavan projektinsa kimpussa.
Myöhemmin eräs hänen työntekijöistään sanoi pelastusoperaatiosta:
"Osoitimme, että Center Rock on pieni yritys, mutta me teemme isoja asioita."
Me teemme isoja asioita.
Varhaisimmista perustamisen päivistään alkaen Amerikka on ollut kertomus tavallisista ihmisistä, jotka rohkenevat unelmoida.
Siten tulevaisuus voitetaan.
Olemme kansakunta joka sanoo: "Minulla ei ehkä ole paljon rahaa, mutta minulla on tämä hyvä yritysidea.
Perhetaustassani ei ehkä ole paljon korkeakoulututkintoja, mutta minusta tulee ensimmäinen, joka saa sellaisen.
En enkä tunne näitä pulassa olevia ihmisiä, mutta uskon voivani auttaa, ja minun täytyy yrittää.
En ole varma siitä, miten pääsemme sinne parempaan paikkaan horisontissa, mutta tiedän, että pääsemme perille.
Tiedän, että pääsemme. Me teemme isoja asioita."
Amerikan idea kestää. Kohtalomme on yhä meidän valittavissamme.
Ja tänään, yli kaksi vuosisataa myöhemmin, on kansamme ansiota, että tulevaisuutemme on täynnä toivoa,
matkamme jatkuu, ja liittovaltiomme tila on vahva.
Kiitoksia, Jumalan siunausta ja Jumala siunatkoon Amerikan Yhdysvaltoja.
Merci...Merci beaucoup...
Veuillez vous asseoir s'il vous plait. Merci.
M. le Président de la Chambre des représentants, M. le vice-président. Membres du Congrès, invités distingués, mes chers compatriotes:
Ce soir je veux commencer par féliciter les hommes et les femmes du 112ème Congrès
ainsi que le nouveau président de la Chambre des représentants, John Boehner.
Alors que nous marquons cette occasion,
nous sommes aussi attentifs à la chaise vide dans cette Chambre,
et nous prions pour la santé de notre collègue et amie Gabby Giffords.
Ce n'est pas un secret que ceux d'entre nous qui sont présents ce soir ont eu leur lot de désaccords pendant ces deux dernières années.
Les débats étaient controversés. Nous avons lutté avec intensité pour nos convictions.
Et c'est une bonne chose, c'est ce qu'une démocratie solide requiert.
C'est ce qui nous distingue en tant que nation.
Mais il y a un raison pour laquelle la tragédie à Tucson nous a tous arrêté.
Parmi tout le bruit et les passions et la rancœur de notre débat public,
Tucson nous a rappelé que, peu importe qui nous sommes ou d'où nous venons,
chacun de nous fait parti de quelque chose plus grand --
quelque chose plus importante qu'un parti ou une préférence politique.
Nous faisons partie de la Famille Américaine.
Nous croyons que dans un pays où on trouve chaque race, chaque foi et chaque point de vue,
nous sommes toujours liés comme un seul peuple; que nous partageons des espoirs communs et des valeurs communes;
que les rêves d'une petite fille à Tuscon ne sont pas si différents de ceux de nos propres enfants,
et qu'ils méritent tous la chance d'être réalisés.
Cela aussi nous distingue en tant que nation.
Maintenant, simplement de reconnaître ce fait, en soi, ne va pas inaugurer une nouvelle ère de coopération.
Ce qui résultera de ce moment ne dépend que de nous.
Ce qui résultera de ce moment ne sera pas determiné par si on peut s'asseoir ensemble ce soir,
mais par si nous pouvons travailler ensemble demain.
Je crois que nous pouvons. Je crois que nous devons.
C'est ce qu'attendent les gens qui nous ont envoyés ici.
Avec leurs votes, ils ont déterminé que la gouvernance sera maintenant une responsabilité partagée entre deux partis.
C'est seulement avec le soutien des Démocrates et des Républicains que des nouvelles lois pourront être passées.
Nous avancerons ensemble, ou pas du tout
car les défis que nous devons surmonter sont plus larges qu'un parti, plus important que la politique.
Ce qui est en jeu n'est pas qui gagne dans la prochaine élection - après tout, nous venons juste d'en avoir une.
Ce qui est en jeu est si de nouveaux emplois et de nouvelles industries vont émerger dans ce pays, ou autre part.
C'est si la diligence et l'industrie de notre peuple seront récompensées.
C'est si nous maintenons le leadership qui à fait de l'Amérique
non seulement un endroit sur une carte, mais un phare lumineux dans le monde.
Nous sommes sur le point de progresser. Deux ans après la pire récession que la plupart de nous aient connu,
la bourse à fait un retour triomphal. Les profits dans monde des affaires ont augmenté. L'économie a recommencé a croître.
Mais nous n'avons jamais mesuré le progrès en n'utilisant que cela comme référence.
Nous mesurons le progrès par le succès de notre peuple.
Par les emplois qu'ils peuvent trouver, et la qualité de vie que ces emplois offrent.
Par les opportunités disponibles aux propriétaires de petites entreprises qui rêvent de transformer une bonne idée en une entreprise prospère.
Par les opportunités pour une meilleure vie que nous transmettons à nos enfants.
C'est cela le le projet que le peuple américain veux que nous travaillions là-dessus. Ensemble.
Cela, nous l'avons fait en décembre.
Grâce aux réductions aux impôts que nous avons passées, les chèques de règlement des Américains sont un peu plus gros aujourd'hui.
Chaque entreprise peut amortir le total de tout nouveau investissement qu'il entreprend cette année.
Ces mesures, prises par les Démocrates et les Républicains, vont faire croître l'économie
et ajouter aux plus d'un million d'emplois crées l'an dernier dans le secteur privé.
Mais nous avons plus de travail à faire.
Les mesures que nous avons prises au cours des deux dernières années ont peut-être stoppées cette récession
mais pour vaincre le futur, nous aurons à faire des défis qui ont des décennies pour se développer.
Plusieurs personnes à l'écoute ce soir peuvent probablement se souvenir d'une époque où trouver une bonne job voulait dire
se présenter à une usine environnante ou à un magasin dans le centre-ville.
On n'avait pas toujours besoin d'un diplôme et la compétition était limitée à vos voisins.
Si vous travailiez fort, il était presque garantie que vous aurez un emplois à vie,
avec un salaire décent, des avantages sociaux raisonnables et, occasionnellement, une promotion.
Peut-être que vous aurez même l'honneur de voir vos enfants travailler pour la même compagnie.
Ce monde a changé.
Et pour plusieurs, ce changement a été douloureux.
Je l'ai à travers les fenêtre fermées d'usine autrefois en expansion,
et dans les magasins vide de rues principales qui étaient si actives dans le passé.
Je l'ai entendu dans les complaintes d'Américains qui ont vu
leur salaires rétrécir ou leur emploies disparaître.
De hommes et femmes fiers qui ont l'impression que les règles du jeu ont été changées en plein milieu de la partie.
Ils ont raison. Les règles du jeu ont changé.
En une seule génération, des technologies révolutionnaires ont changé notre mode de vie et notre façon de travailler.
Des aciéries qui autrefois avaient besoin de mille employés peuvent maintenant accomplir la même tache avec cent.
Aujourd'hui, souvent la condition requise pour établir une entreprise est une connexion Internet.
Pendant ce temps, des pays comme la Chine et l'Inde réalisent que, avec quelques changement,
ils peuvent, eux aussi, être compétitif dans ce nouveau monde.
Et donc, ils ont commencé à éduquer leurs enfants plus tôt et plus longtemps,
avec une emphase plus grande sur la science et les mathématiques.
Ils investissent en recherche et dans les nouvelles technologies.
Tout récemment, la Chine est devenu hôte du plus grand centre de recherche sur l'énergie solaire
et de l'ordinateur le plus rapide au monde.
Donc, oui, le monde a changé. La compétition est réelle.
Mais ceci ne devrait pas nous démotivé. Ceci devrait être vu comme un défi.
Souvenez vous que, malgré tous les durs coups que nous avons subits au cour des dernières années,
malgré tous les pessimistes qui prédisaient notre déclin,
l'Amérique est toujours l'économie la plus imposante et prospère au monde.
Aucun travailleurs ne sont plus productifs que les nôtres. Aucun pays n'a plus d'entreprises couronnées de succès
ou ne certifie plus de brevets à leur inventeurs et leur entrepreneurs.
Nous sommes hôte aux meilleurs collège et université au monde,
où plus d'étudiants y vont étudier que n'importe quel autre endroit sur Terre.
De plus, nous sommes la première nation à être fondé au nom d'une idée.:
que chacun de nous mérite la chance de choisir notre destiné.
C'est pour cela que, pour des centaines d'années, des pionniers et des immigrants ont tout risqué pour venir ici.
C'est pourquoi nos étudiants mémorisent des équations mais aussi
répondent à des questions comme « Que penses-tu de cette idée?
Que changerais-tu à ce monde? Que veux-tu faire lorsque tu seras plus grand? »
Le futur nous appartient. Mais, pour y arriver, on ne peut pas rester immobile.
Comme Robert Kennedy nous a déjà dit, « Le futur n'est pas un cadeau. C'est un accomplissement. »
Soutenir le Rêve Americain ne s'est jamais fait par la passivité.
Cela a demandé à chaque génération de faire des sacrifies, de lutter, et de répondre aux demandes d'un nouvel âge.
C'est à présent à notre tour. Nous savons ce qu'il faut faire pour obtenir les emplois et les industries de notre temps.
Nous devons mieux innover, mieux éduquer, et mieux construire que le reste du monde.
Nous devons faire de l'Amérique le meilleur endroit sur Terre pour faire des affaires.
Nous devons prendre la responsabilité de notre déficit, et reformer notre gouvernement.
C'est ainsi que notre peuple prospérera. C'est ainsi que nous remporterons l'avenir.
Et ce soir, j'aimerais parler de comment nous y arriverons.
La première étape pour remporter l'avenir est d'encourager l'innovation américaine.
Personne ici ne peut prédire avec certitude quelle sera la prochaine grande industrie,
ou d'où viendront les nouveaux emplois.
Il y a trente ans, nous ne pouvions pas savoir qu'une chose appelée Internet allait mener à une révolution économique.
Ce que nous pouvons faire - ce que l'Amérique fait mieux que quiconque -
c'est déclencher la créativité et l'imagination de notre peuple.
Nous sommes la nation qui a mis des voitures sur les routes et des ordinateurs dans les bureaux;
la nation de Edison et des frères Wright; de Google et de Facebook.
En Amérique, l'innovation ne fait pas que changer nos vies. Elle nous fait gagner notre vie.
Notre système d'entreprise libre est ce qui mène l'innovation.
Mais parce que ce n'est pas toujours profitables pour les sociétés d'investir dans des recherches de base,
à travers l'histoire notre gouvernement a fourni aux scientifiques avant-garde
et aux inventeurs le support dont ils avaient besoin. C'est ce qui a planté les graines d'Internet.
C'est ce qui a rendu possible des choses comme les puces pour ordinateur et les GPS.
Pensez à tous les emplois - de la fabrication à la vente - qui sont arrivés grâce à ces découvertes.
Il y a un demi-siècle, quand les Soviétiques nous ont battu pour l'espace en lançant un satellite appelé Sputnik,
nous ne savions pas que nous allions les battre pour la Lune. La science n'était pas encore là. La NASA n'existait pas.
Mais après avoir investi dans la recherche et l'éducation, nous n'avons pas fait que surpasser les Soviétiques;
nous avons lancé une vague d'innovation qui a créé de nouvelles industries et des millions de nouveaux emplois.
Il s'agit là de l'instant Sputnik de notre génération.
Il y a deux ans, j'ai dit que nous devions atteindre un niveau de recherche et de développement
que nous n'avions pas atteint depuis l'apogée de la Course à l'Espace.
Dans quelques semaines, je mettrai en place un budget au Congrès qui nous permettra d'atteindre ce but.
Nous investirons dans la recherche biomédicale, les technologies de l'information, et en particulier les technologies des énergies propres -
un investissement qui renforcera notre sécurité, protégera notre planète,
et créera de nombreux emplois pour notre peuple.
Déjà, nous voyons les promesses de l'énergie renouvelable.
Robert et Gary Allen sont des frères qui gèrent une petite entreprise de pose de toiture dans le Michigan.
Après le 11 septembre, leurs meilleurs couvreurs se sont proposés pour réparer le Pentagone.
Mais la moitié de leurs usines n'ont pas été utilisées, et ils ont été beaucoup affectés par la récession.
Aujourd'hui, grâce à prêt du gouvernement,
cet espace vide est utilisé pour produire des plaques solaires vendues à travers tout le pays.
Comme l'a dit Robert, « Nous nous sommes réinventés ».
C'est ce que les Américains ont fait ces deux cents dernières années : nous réinventer.
Et pour créer d'autres réussites comme celles des frères Allen, nous avons commencer à réinventer notre politique d'énergie.
Nous ne faisons pas que donner de l'argent. Nous mettons en place un défi.
Nous disons aux scientifiques et ingénieurs américains que s'ils assemblent des équipes
des plus grands esprits dans leur domaine, et se concentrent sur les plus grands problèmes de l'énergie propre,
nous financerons le Programme Apollo de notre temps.
À l'Institue de Technologie de Californie,
est développé un moyen de transformer la lumière du soleil et l'eau en essence pour nos voitures.
Au Laboratoire National de Oak Ridge,
des supercalculateurs sont utilisés pour obtenir beaucoup plus de puissances de nos centrales nucléaires.
Avec plus de recherches et de motivation, nous pouvons casser notre dépendance au pétrole grâce aux bio-carburants,
et devenir le premier pays à avoir un million de véhicules électriques sur la route d'ici 2015.
Nous devons supporter cette innovation.
Et pour aider à la payer,
je demande au Congrès d'éliminer les millions de dollars des contribuables que nous donnons aux entreprises de pétrole.
Je ne sais pas si vous avez remarqué, mais ils s'en sortent très bien seuls.
Alors plutôt que de financer l'énergie d'hier, investissons dans celle de demain.
Bien sûr, les avancées dans l'énergie propre n'amèneront des emplois que si
les entreprises savent qu'il y aura un marché pour ce qu'elles vendent.
Ce soir, je vous invite à me rejoindre afin de mettre en place un nouveau but :
d'ici 2035, 80% de l'électricité de l'Amérique viendra de sources d'énergie propres.
Certains veulent de l'éolien et du solaire. D'autres veulent du nucléaire, du charbon propre et du gaz naturel.
Pour atteindre ce but, nous aurons besoin de tous -
et j'encourage vivement les Démocrates et les Républicains à travailler ensemble pour rendre cela possible.
Maintenir notre avancée dans la recherche et la technologie est crucial pour le succès de l'Amérique.
Mais si nous voulons remporter l'avenir - si nous volons que l'innovation crée des emploies en Amérique et non à l'étranger -
alors nous devons également gagner la course pour éduquer nos enfants.
Pensez-y. D'ici les dix prochaines années, près de la moitié des nouveaux emplois
nécessitera un niveau d'étude qui dépassera celui d'un diplôme de lycée.
Et pourtant, un quart de nos étudiants ne terminent même pas le lycée.
La qualité de l'éducation des mathématiques et des sciences est en retrait derrière de nombreuses nations.
L'Amérique a chuté à la neuvième place dans la proportion de jeunes gens avec un diplôme de lycée.
La question qui se pose est donc de savoir si nous tous - en tant que citoyens, et en tant que parents -
sommes prêts à faire ce qu'il faut pour que chaque enfant est une chance de réussir.
Cette responsabilité ne commence pas dans nos salles de classe, mais dans nos maisons et nos communautés.
C'est la famille qui instille l'amour de l'apprentissage à un enfant.
Seuls les parents peuvent s'assurer que la télévision est éteinte et que les devoirs sont faits.
Nous devons apprendre à nos enfants qu'il n'y a pas que les gagnants du Super Bowl qui doivent être acclamés,
mais aussi le gagnant de l'exposition scientifique;
que le succès n'est pas fonction de la célébrité ou des relations, mais vient grâce au travail et à la discipline.
Nos écoles partagent ces responsabilités.
Quand un enfant entre dans une salle de classe, celle-ci devrait être un endroit de hautes attentes et de hautes performances.
Mais beaucoup d'écoles ne parviennent pas à ce niveau.
C'est pourquoi au lieu de financer un système qui ne fonctionne pas,
nous avons lancé une compétition appelée la Course pour le Sommet.
Aux cinquante états, nous avons dit,
« Si vous nous montrez les projets les plus innovants pour améliorer la qualités des enseignements et les réalisations des étudiants, nous vous montrerons l'argent. »
La Course pour le Sommet est la réforme la plus significative de nos écoles publiques de cette génération.
Pour moins d'un pourcent de ce que nous dépensons en éducation chaque année, cela a amené 40 états à
augmenter leurs standards pour l'éducation et l'apprentissage.
Ces standards ont été développés, non pas par Washington,
mais par des gouverneurs républicains et démocrates à travers le pays. Et la Course vers le Sommet devrait
être l'approche que nous suivrons cette année alors que nous remplaçons l'acte No Child Left Behind avec une loi
qui sera plus flexible et concentrée sur ce qu'il y a de meilleur pour nos enfants.
Vous voyez, nous savons ce qui est possible pour nos enfants quand une réforme n'est pas juste un mandat venant d'en haut
mais le travail des professeurs et des principaux locaux; des conseils d'écoles et des communautés
Prenons par exemple l'école Bruce Randolph a Denver.
Il y a trois ans, elle était considérée comme une des pires écoles du Colorado; située sur le territoires de deux gangs rivaux.
Mais en mai dernier, 97% des élèves ont reçu leur diplômes.
La plupart seront les premiers dans leur famille à aller à l'université.
Et après la première année de la transformation de l'école,
la principale ayant rendu tout cela possible a essuyé ses larmes lorsqu'un étudiant a dit
« Merci, Mme. Waters, de nous avoir montré que nous sommes intelligents et qu'on pouvait y arriver. »
Voilà ce qu'une bonne école peut faire, et nous voulons de bonnes écoles à travers tout le pays.
N'oublions pas de plus qu'après les parents,
l'élément le plus influent sur le succès d'un enfant vient de l'homme ou de la femme en face de la classe.
En Corée du Sud, les professeurs sont appelés des "entrepreneurs de la nation".
Ici en Amérique, il est temps que nous traitions les gens qui éduquent nos enfants avec le même niveau de respect.
Nous voulons récompenser les bons professeurs et arrêter de chercher des excuses aux mauvais.
Et dans les dix prochains années, avec tant de Baby Boomers prenant leur retraite des salles de classes,
nous voulons préparer 100 000 nouveaux professeurs en science, technologie, ingénierie et en mathématiques.
D'ailleurs, à toute jeune personne qui écoute ce soir, réfléchissant sur ses choix de carrière :
Si vous voulez faire une différence dans la vie de notre nation;
Si vous voulez faire une différence dans la vie d'un enfant - devenez enseignant. Votre pays a besoin de vous.
Bien sûr, la course à l'éducation ne se termine pas avec un diplôme de lycée.
Pour pouvoir rivaliser, les longues études doivent être à la portée de chaque Américain.
C'est pourquoi nous avons arrêté les subventions venant de contribuables pour les banques,
et utilisé ces économies pour rendre les universités abordables pour des millions d'étudiants.
Et cette année, je demande au Congrès d'aller plus loin, et de rendre permanent notre crédit sur les frais de scolarité -
de 10 000$ pour quatre ans d'université.
Parce que les gens doivent pouvoir s'entrainer pour de nouveaux emplois et carrières dans l'économie toujours en mouvement d'aujourd'hui,
nous revitalisons également les universités communautaires d'Amérique.
Le mois dernier, j'ai vu la promesses de ces écoles à Forsyth Tech en Californie du Nord.
Beaucoup des étudiants là-bas travaillent auparavant dans les usines alentours qui ont depuis quitté la ville.
Une mère de deux enfants, une femme du nom de Katyho Proctor
a travaillé dans l'industrie du mobilier depuis ses 18 ans.
Et elle m'a dit qu'elle étudiant pour son diplôme en biotechnologie maintenant, à 55 ans,
pas seulement parce que les emplois liés au mobilier sont partis,
mais parce qu'elle veut inspirer ses enfants à suivre leurs rêves eux aussi.
Comme l'a dit Kathy, « J'espère que cela leur apprendra à ne jamais laisser tomber ».
Si nous suivons cette voie - si nous élevons nos attentes pour chaque enfant,
en leur donnant la plus grande chance possible d'avoir une éducation,
du jour où ils sont nés jusqu'à leur dernier emploi -
nous attendrons le but que j'ai donné il y a deux ans : d'ici la fin de la décennie,
l'Amérique aura une nouvelle fois la plus grande proportion de diplômées d'universités dans le monde.
Un dernier point sur l'éducation.
Aujourd'hui, il y a des centaines de milliers d'étudiants d'exceller dans nos écoles qui ne sont pas citoyens
Certains sont enfants de travailleurs sans-papiers et ne sont pas responsable des actions de leurs parents.
Ils ont grandi en tant qu'américains, ont prêté serment sur notre drapeau
et vivent pourtant constamment menacés d'expulsion.
D'autres viennent de l'étranger, pour étudier dans nos écoles et dans nos universités.
Mais aussitôt leurs diplômes obtenus, nous les renvoyons chez eux, d'où ils nous feront concurrence. Tout cela est absurde.
En vérité, je pense sincèrement que nous devrions régler une fois pour toute le problème de l'immigration clandestine.
Je suis prêt à travailler avec les Républicains et les Démocrates pour protéger nos frontières,
faire respecter nos lois et contacter les millions de travailleurs clandestins qui vivent cachés parmi nous.
Je sais que les pourparlers seront longs et difficiles. Mais dès ce soir, mettons nous d'accord pour faire cet effort.
Et cessons d'expulser des jeunes gens talentueux et responsables, qui pourraient peupler nos laboratoires,
créer de nouvelles industries et contribuer à l'enrichissement de ce pays.
La troisième étape pour réussir notre futur est la restructuration de l'Amérique.
Pour attirer de nouvelles industries, nous avons besoin des moyens les plus rapides et fiables pour faire circuler les personnes,
les ressources et les informations -- des trains à grande vitesse jusqu'à l'internet à grande.
Nos infrastructures ont été les meilleures, mais nous avons perdu notre domination.
Les foyers Sud-Coréens ont maintenant de meilleurs accès à Internet que nous.
Les pays d'Europe et la Russie investissent plus que nous dans leurs routes et dans leurs chemins de fer.
La Chine construit des trains plus plus rapides et des aéroports plus modernes.
En même temps, quand nos ingénieurs ont classé l'infrastructure de notre nation, on a reçu des chiffres très bas.
Il faut faire mieux. L'Amerique est la nation qui a contruit le chemin de fer transcontinental,
portée l'électricité au communautés rural, et contruite la système de route entre états.
Les travails crées par ces projets n'ont pas compris seulement de poser des pistes ou trottoir.
Ils ont consisté aussi des entreprises qui ont ouvert près de la nouvelle gare du village ou sortie de route.
Depuis les deux dernières années, on a commencé de reconstruire pour la 21e siècle,
un project qui a signifier des milliers de bons travails pour l'industrie éprouvée de la construction.
Ce soir, je propose que l'on redouble ces efforts.
Nous mettront plus d'américains à travailler réparent des routes et ponts éffondrés.
Nous assureront que ces projets sont entièrement subventionné, attirent de l'investissement privé,
et nous choisirons des projets basés sur des intérêts de notre économie, et non pas des politiciens.
D'ici 25 ans, notre but est de donner 80% d'américains accès au trains à grande vitesse,
qui pourrait vous permettre d'aller aux endroits en moitié moins de temps qu'il faut en voiture.
Pour certaines voyages, ce serait plus rapide que voler -- sans les fouilles au corps
A cet instant, des routes en Californie et au Midwest sont déjà en cours.
Pendant les prochaines cinq années, nous rendrons possible aux entreprises le deploiement
de la prochaine génération de réseau sans fil haute vitesse pour 98% des américains.
Il ne s'agit pas seulement d'un internet plus rapide et de quelques appels coupés.
Il s'agit de la connexion de l'Amerique tout entiere a l'ere digitale
Il s'agit d'une communauté rural d' Iowa ou en Alabama où les agriculteurs et les propriètaires des petites entreprises
pourront vendre leur produits partout dans le monde.
Il s'agit d'un pompier qui peut telecharger le modele d'un immeuble en feu sur sur son portable
d'un étudiant qui peut suivre des cours avec un livre electronique;
ou d'une patient qui peut avoir une discussion en tete a tete avec son docteur
Touts ces investissements - en innovation, education et infrastructure -
rendront l'Amerique un meilleurs pays pour l'entreprise et la creation d'emplois.
Mais pour aider nos societes a la competition, nous devons abolir les obstacles qui les separent du succes
Pendant des annees, une armee de lobbyistes ont manipule le code general des impots au benefice de certaines societes et industries.
Ceux ayant les comptables et les avocats pour jouer avec le systeme arrivent a ne payer aucun impot.
Mais les autres souffrent d'un des plus importants taux de taxation dans le monde.
Ca n'a aucun sens, ca doit changer.
Donc ce soir, je demande aux Democrates et aux Republicains de simplifier le systeme.
Debarrasons nous des lacunes. Remettons le jeu a plat.
Et utilisons les economies faites pour abaisser les impots sur les societes pour les premiere fois depuis 25 ans - sans accentuer notre deficite
Pour aider nos entreprises a vendre plus de produits a l'etranger, nous definissons le but de doubler nos exports d'ici 2014 -
car plus nous exportons, plus nous creons d'emplois. Deja, le nombre de nos exports augmente.
Recemment, nous avons signe un accord avec l'Inde et la Chine qui maintiendra 250 000 emplois aux Etats Unis.
Et le mois dernier, nous avons finalise unaccord commercial avec la Corree du Sud qui aportera 70 000 emplois aux americains.
Cet accord les faveurs sans precedent des entreprises des travailleurs; des Democrates et des Republicains,
et je demande au congres de le passer des que possible.
Avant que je ne sois elu, j'ai clairement dit que nous renforceriont nos accords commerciaux,
et que je ne signerait que des contrats qui favorisent les travailleux americains, et promouvoient les emplois americains.
C'est ce que nous avons fait avec la Corée, et c;est ce que j'ai l'intention de faire avec les accords que nous negocions avec
le Panama et la Colombie, et que nous continuons nos negociations commerciaux Asiatiques et mondiales.
Pour réduire les obstacles à la croissance et aux investissements, j'ai ordonné une études sur les dispositions réglementaires.
Quand nous decouvrons des lois qui imposent une charge inutile aux sociétés, nous les révisons.
Mais je n'hésiterait pas à créer ou à renforcer les garde fous de bon sens qui protègent les Américains.
C'est ce nous avons fait dans ce pays pendant plus d'un siècle. C'est pourquoi notre nourriture est saine,
notre eau potable, et notre aire pur. Cùest pourquoi nous avons des limites de vitesse et des lois sur le travail des mineurs.
Cùest pourquoi l'an dernier, nous avons mis en place des protections sur
les coûts cachés et agio sur les cartes de crédit.
Et c'est pourquoi nous avont voté une réforme qui finalement empêche les compagnie d'assurance santé d'exploiter les patients.
Aujourd'hui, j'ai entendu des rumeurs comme quoi certains d'entre vous avais des doute sur la nouvelle loi sur l'assurance santé.
Laissez moi être le premier à vous dire que tout peut être amélioré.
Si vous avez des idées comment améliorer cette loi en rendant les soins meilleurs ou moins chers,
je suis impatient de travailler avec vous.
Nous pouvons dès maintenant commencer par corriger un défaut dans la législation
qui as en place un devoir de comptabilité inutile sur les petites sociétés.
Ce que je ne veux pas faire c'est revenir en arrrière, quand les les sociétés d'assurance
pouvais refuser à quelqu'un une couverture parce qu'il fut préalablement malade.
Je ne veux pas à avoir à dire à James Howard, un patient du Texas atteint d'un cancer au cerveau,
que son traitement pourrai ne pas être couvert.
e ne veux pas à avoir à dire à Jim Houser, un patron d'une petite entrepise de l'Orégon,
qu'il doit à nouveau payer 5000$ de plus pour la couverture des ses employés.
Dès maintenant, cette loi rend les médicaments sous presciptions moins chers pour les personnes agées et donne
aux étudiant non assurés une chance de rester sur l'assurance des leurs parents.
Alors au lieu de se re-lutter sur les batailles de ces 2 denières années, réparons ce qui doit l'être et allons de l'avant .
Aujourd'hui, la dernière étape - une étape critique -
pour avoir un future, nous devons nous assurer que nous ne sommes pas enterrer sous une montagne de dettes.
Nous vivons avec l'héritage d'un déficite qui commence presque il y a une décennie.
Et dans le sillage de la crise financière, qui était nécessaire pour
maintenir découlant du crédit, de sauver des emplois et mettre de l'argent dans les poches du peuple.
Mais maintenant que le pire de la récession est passé, nous devons affronter
le fait que notre gouvernement dépense plus qu'il prend. Ce n'est pas durable.
Chaque jour, les familles sacrifient à vivre selon leurs moyens. Ils méritent un gouvernement qui a fait de même.
Donc ce soir, je propose qu'à partir de cette année,
de congeler les dépenses intérieures annuelles pour les cinq prochaines années.
Cela permettrait de réduire le déficit de plus de 400 milliards de $ pour la prochaine décennie et apportera
dépenses à la plus faible part de notre économie depuis Dwight Eisenhower discrétionnaire a été le président.
Ce gel nécessitera des coupes budgétaires douloureuses.
Nous avons déjà, gelé les salaires des employés fédéraux qui travaillent dur pour les deux prochaines années.
J'ai proposé des coupes budgétaires sur les choses auxquelles je suis vraiment attaché, comme les programmes d'action communautaires.
Le Secrétaire à la défense a également décidé de faire une coupe de dizaines de milliards de dollars en dépenses que
lui ses généraux pensent que nos militaires peuvent se passer.
Je reconnais que certains dans cet hémicycle ont déjà proposé des coupes plus importantes,
et je suis disposé à éliminer tout ce dont nous pouvons nous passer
Mais nous devons nous assurer que nous ne le faisons pas sur le dos de nos citoyens les plus vulnérables.
Et nous devons nous assurer que ce que nous faisons de coupe est vraiment excès de poids.
Réduire le déficit en détruisant nos investissements dans l'innovation et l'éducation
'est comme foudroyer un avion surchargé en supprimant son moteur.
Il se peut que vous sentiez que vous volez plus haut au début, mais il faudra beaucoup de temps avant que vous sentiez l'impact
Maintenant, la plupart des coupures et des économies, que j'ai proposé adresse seulement annuel de dépenses intérieures,
qui représente un peu plus de 12 % de notre budget.
Pour progresser, nous devons cesser de prétendre que les seules coupes de ce genre de dépenses sera suffisant.
Cela ne le sera pas
La Commission budgétaire bipartisan, que j'ai créé l'an dernier l'a rendu limpide.
Je ne suis pas toutes leurs propositions, mais ils ont fait des progrès importants.
Et leur conclusion est que la seule façon de s'attaquer à notre déficit est de réduire les dépenses excessives
partout où nous trouver--dans les dépenses intérieures, les dépenses de défense, les dépenses de santé,
et les dépenses à travers des allégements fiscaux et des échappatoires.
Cela signifie la réduction des frais de santé, y compris les programmes comme Medicare et Medicaid,
qui sont le plus gros contributeur à notre déficit à long terme.
Réforme de l'assurance maladie va ralentir la hausse des coûts,
qui fait partie du pourquoi non partisane économistes ont dit que l'abrogation de la Loi de santé
Ajoutez un quart d'un billion de dollars à notre déficit.
Encore, je suis prêt à regarder les autres idées pour faire baisser les coûts, y compris celle qui
Républicains a proposé l'année dernière : réforme de la faute médicale de contenir les procès d'intention frivoles.
Nous mettre sur la terre ferme, nous devrions également trouver une solution bipartisane
renforcer la sécurité sociale pour les générations futures.
Et nous devons le faire sans mettre en les retraités actuels de risque, les plus vulnérables,
ou les personnes handicapées. sans coup de bâton avantages pour les générations futures ;
et sans des Américains assujettissant garantis revenu de retraite aux caprices de la bourse.
Et si nous nous soucions vraiment notre déficit,
Nous ne pouvons tout simplement une extension permanente des baisses d'impôt pour les plus riches 2 % des américains.
Avant que nous prenons argent loin de nos écoles, ou de bourses d'études loin de nos étudiants,
Nous devons demander des millionnaires à renoncer à leurs impôts.
Il n'est pas une question de punir leurs succès. C' est environ promotion du succès de l'Amérique.
En fait, la meilleure chose que nous pouvions faire sur les impôts pour tous les Américains est de simplifier le code de la taxe individuelle.
Ce sera un travail difficile, mais les membres des deux partis ont exprimé leur intérêt en faisant cela,
et je suis disposé à se joindre à eux.
Alors maintenant est le temps d'agir.
Il est maintenant temps pour les deux parties et les deux chambres du Congrès, démocrates ou républicains,
pour forger un compromis fondée sur des principes qui obtient le travail.
Si nous faisons maintenant aux choix difficiles à maîtriser nos déficits,
Nous pouvons faire les investissements que nous avons besoin de gagner de l'avenir.
Permettez-moi de prendre une étape plus loin.
Nous ne devrions pas juste de donner notre peuple un gouvernement qui est plus abordable.
Nous devons leur donner un gouvernement plus compétent et efficace.
Nous ne pourrons gagner l'avenir avec un gouvernement du passé.
Nous vivons et faire des affaires dans l'ère de l'information, mais le dernier major
réorganisation du gouvernement qui s'est passé à l'ère de la télévision noir et blanche.
Il y a douze différents organismes qui traitent des exportations.
Il y a au moins cinq différentes entités qui traitent de politique du logement.
Puis, il y a mon exemple préféré : le ministère de l'intérieur est en charge de saumon pendant qu'ils sont en eau douce,
mais, le département du Commerce gère en lorsqu'ils sont dans l'eau salée.
Et j'entends qu'il obtient encore plus compliquée, une fois qu'ils sont fumés.
Maintenant, nous avons fait de grands progrès au cours des deux dernières années, en utilisant la technologie et se débarrasser des déchets.
Anciens combattants peuvent maintenant télécharger leur dossier médical électronique avec un simple clic de la souris.
Nous allons vendre acres d'espace de bureau fédéral qui n'a pas été utilisé au cours des années,
et nous allons réduire les formalités pour se débarrasser de plus. Mais nous devons penser plus grand.
Dans les prochains mois, mon administration élaborera une proposition visant à fusionner, de consolider,
et à réorganiser le gouvernement fédéral d'une manière que meilleur sert l'objectif d'une Amérique plus compétitive.
Je soumettra cette proposition au Congrès pour un vote--et nous pousseront à faire passer.
Au cours de la prochaine année, nous travaillerons également pour reconstruire la foi populaire dans l'institution du gouvernement.
Parce que vous méritez de savoir exactement où et comment vos impôts sont dépensés,
vous serez en mesure d'aller vers un site Web et d'obtenir cette information pour la première fois dans l'histoire.
Parce que vous méritez de savoir quand vos élus sont rencontre avec des lobbyistes,
Je demande Congrès de faire ce que la maison blanche a déjà fait : mettre ces renseignements en ligne.
Et parce que le peuple américain mérite de savoir que les intérêts spéciaux ne sont pas favorisés
législation avec leurs projets favoris, les deux parties au Congrès devraient savoir ceci :
Si un projet de loi vient à mon bureau avec affectations spéciales à l'intérieur, je sera ce veto.
Un gouvernement du XXIe siècle qui est ouvert et compétent. Un gouvernement qui vit au-dessus de ses moyens.
Une économie qui est dictée par des idées et de nouvelles compétences.
Notre succès dans ce monde de nouvel et changeant exigera la réforme, la responsabilité et l'innovation.
Il faudra aussi nous approche que le monde avec un nouveau niveau d'engagement dans nos affaires étrangères.
Tout comme les emplois et les entreprises peuvent maintenant course à travers les frontières, peuvent donc nouvelles menaces et nouveaux défis.
Aucun seul mur ne sépare est et l'ouest ; aucun une seule superpuissance rivale n'est alignée contre nous.
Et si nous devons vaincre les ennemis déterminés où qu'ils soient,
et construire des coalitions qui traversent les lignes de la région et la race et la religion.
L'exemple moral de l'Amérique doit toujours briller pour tous ceux qui aspirent à la liberté, la justice et la dignité.
Et parce que nous avons commencé ce travail, ce soir nous pouvons dire que
Leadership américain a été renouvelé et la réputation de l'Amérique a été restaurée.
Regardez à l'Irak, où près de 100 000 de nos braves hommes et femmes ont quitté avec la tête haute ;
où des patrouilles de combat américaines ont pris fin ; la violence a également diminué ; et un nouveau gouvernement a été formé.
Cette année, nos civils forger un partenariat durable avec le peuple irakien,
alors que nous avons terminer la tâche de traduire nos troupes d'Irak.
Engagement de l'Amérique a été conservée ; la guerre en Irak est touche à sa fin.
Bien entendu, que nous parlons, al-Qaida et leurs sociétés affiliées continuent à planifier des attaques contre nous.
Grâce à notre intelligence et les professionnels du droit d'exécution,
Nous perturber les parcelles et sécurisation de nos villes et le ciel.
Et comme les extrémistes essaient d'inspirer des actes de violence au sein de nos frontières, nous répondons
avec la force de nos collectivités, dans le respect de la primauté du droit,
et avec la conviction que les musulmans américains font partie de notre famille américaine.
Nous avons également pris le combat contre al-Qaida et leurs alliés à l'étranger. En Afghanistan,
nos troupes ont pris les bastions des talibans et formé des Forces de sécurité afghanes.
Notre objectif est clair--en empêchant les talibans de rétablir la mainmise sur le peuple Afghan,
Nous refuserons al-Qaida, la refuge qui a servi de rampe de lancement pour le 9 septembre.
Grâce à nos troupes héroïques et civils, moins d'Afghans sont sous le contrôle de l'insurrection.
Il sera difficile de combats à venir, et le gouvernement Afghan aura besoin pour offrir la meilleure gouvernance.
Mais nous sommes renforcement de la capacité du peuple Afghan et construire un partenariat durable avec eux.
Cette année, nous travaillerons avec près de 50 pays à entamer une transition à un plomb Afghan.
Et, en juillet, nous commencerons à apporter nos soldats chez eux.
Au Pakistan, Quaïda al est sous plus de pression qu'à tout moment depuis 2001.
Leurs dirigeants et les coopératives sont supprimés du champ de bataille. Leurs paradis sont éloigne.
Et nous avons envoyé un message de la frontière afghane à la péninsule arabique à toutes les parties du globe :
Nous ne seront pas absoudre, nous ne faiblira pas, et nous vous vaincra.
Leadership américain peut être vu dans l'effort pour sécuriser les pires armes de guerre.
Parce que les républicains et les démocrates a approuvé le nouveau traité START,
beaucoup moins d'armes nucléaires et de lanceurs seront déployés.
Parce que nous avons se rallie au monde, les matières nucléaires sont étant verrouillés sur tous les continents
donc jamais, ils tombent dans les mains de terroristes.
En raison d'un effort diplomatique d'insister pour que l'Iran satisfaire à ses obligations,
le gouvernement iranien fait maintenant face à des sanctions plus sévères et plus strictes que jamais auparavant.
Et dans la péninsule coréenne, nous sommes avec notre allié en Corée du Sud,
et insistent sur le fait que la Corée du Nord maintient son engagement à abandonner les armes nucléaires.
Il s'agit d'une partie seulement de la façon dont nous façonnons un monde qui favorise la paix et la prospérité.
Avec nos alliés européens, nous avons revitalisé l'OTAN,
et augmenté notre coopération sur tout, de lutte contre le terrorisme à la défense antimissile.
Nous avons réinitialiser notre relation avec la Russie, renforcement des alliances asiatiques,
et construits de nouveaux partenariats avec des pays comme l'Inde.
Cette Marche, je voyagerai au Brésil,au Chili et au Salvador
pour forger de nouvelles alliances pour le progrès dans les Amériques.
Partout dans le monde, nous sommes debout avec ceux qui assument la responsabilité--aide les agriculteurs à produire plus de nourriture ;
soutenir les médecins qui prennent soin des malades ;
et la lutte contre la corruption qui peut pourrir une société ou voler les gens d'occasion.
Les événements récents nous ont montré que ce qui nous distingue doit non seulement être notre pouvoir--
Il doit être le but derrière elle.
Au Sud-Soudan--Avec notre aide--les gens ont enfin pu voter pour l'indépendance après des années de guerre.
Des milliers alignés avant l'aube.
Personnes dansèrent dans les rues. Un homme qui a perdu quatre de ses frères en guerre résume la scène autour de lui :
« Il s'agissait d'un champ de bataille pour la majeure partie de ma vie. Maintenant nous voulons être libre. »
Nous avons vu cette même volonté d'être libre en Tunisie,
où la volonté du peuple s'est avérée plus puissante que le bref d'un dictateur.
Et ce soir, soyons clairs : les États-Unis d'Amérique combat avec les gens de la Tunisie,
et appuie les aspirations démocratiques de tous les peuples.
Nous ne devons jamais oublier que les choses nous avons lutté pour,
et combattu pour, vivent dans le cœur des gens de partout dans le monde.
Et nous devons toujours nous rappeler que les Américains qui ont porté la plus lourde
dans cette lutte sont les hommes et les femmes qui servent notre pays.
Ce soir, nous parler d'une seule voix en réaffirmant que
notre pays est Uni à l'appui de nos troupes et à leurs familles.
Laissez-nous servent ainsi qu'ils ont servi nous--en leur donnant l'équipement que dont ils ont besoin ;
ils ont gagné en leur fournissant les soins et les avantages ;
et en engageant des anciens combattants de la grande tâche de construire notre propre nation.
Nos troupes viennent de tous les coins de ce pays--ils sont noirs, blancs, Latino, asiatiques et "Native American".
Ils sont chrétiens et hindoue, juive et musulmane. Et, oui, nous savons que certains d'entre eux sont gais.
À partir de cette année, aucun américain ne sera interdit de servir
le pays qu'ils aiment à cause de ceux qu'ils adorent.
Et avec ce changement, la parole sur l'ensemble de nos campus universitaires à
ouvrent leurs portes à nos recruteurs militaires et le ROTC.
Il est temps de laisser derrière les discorde batailles du passé.
Il est temps de se déplacer vers l'avant comme une nation.
Nous ne devrions avoir aucune illusion sur le travail avant nous.
Réformer nos écoles ; changer la façon dont nous utilisons l'énergie ; Il est facile de réduire notre déficit--rien de tout cela.
Tout cela prendra du temps.
et il sera plus difficile parce que nous nous disputerons de tout,
La Coût. Les détails. La lettre de chaque loi.
Bien sûr, quelques pays n'ont pas ce problème.
Si le gouvernement central veut un chemin de fer, ils obtiennent un chemin de fer-- le nombre de maisons rasées n'est pas important
S'ils ne veulent pas une mauvaise histoire dans le journal, il n'est pas par écrit.
Et pourtant, comme litigieux et frustrant et désordonné comme notre démocratie peut parfois être,
Je sais, il n'est pas une personne ici qui échange des lieux avec toute autre nation sur terre.
Nous pouvons avoir des divergences de politiques, mais nous croyons tous les droits énoncés dans notre Constitution.
Nous pouvons avoir des opinions différentes, mais nous croyons en la même promesse
qui dit que c'est un endroit où on peut réussir si on essayer.
Nous pouvons avoir des origines différentes, mais nous croyons que dans le même rêve
qui dit que c'est un pays où tout est possible.
N'importe qui vous êtes. N'importe d'où vous êtes venu.
Ce rêve est pourquoi je peux rester debout ici devant vous ce soir.
Ce rêve est pourquoi un fils des ouvriers peut rester debout derrière moi.
Ce rêve est pourquoi quelqu'un qui a commencé en balayant les planchers du bar de son père à Cincinnati
peut présider comme Président de la Chambre de répresentants dans le meilleur pays de la Terre
Ce rêve - Ce rêve américain - est ce qui a poussé les frères Allen
à reinventer leur entreprise de couverture pour un nouvel époque.
C'est ce qui a poussé ces étudiants à Forsyth Tech à apprendre une nouvelle technique et à se diriger vers l'avenir.
et ce rêve est l'histoire du proprietaire d'une petite entreprise qui s'appelle Brandon Fisher
Brandon a fondé une entreprise à Berlin, Pennsylvanie qui specialise en un nouveau type de technologie de perçage.
Un jour, l'été dernier. Il a vu les nouvelles que, autour du monde.
trente-trois hommes étaient attrapés dand une mine Chiléene, et personne ne savait pas comment les sauver,
mais Brandon a pensé que son entreprise peut aider.
et il a dessiné un sauvetage qui on a appellé Plan B
Ses employés ont travaillé 24 heures sur 24 pour fabriquer les matériels nécessaires de perçage
et Brandon est parti pour le Chile.
Avec des autres, il a commencé à percer un trou de deux mille pieds dans la terre,
Il travaille trois ou quatre jours à la fois sans sommeil.
Trente-sept jours plus tard, le plan B a réussi et les mineurs étaient libérés.
Mais parce qu'il n'a pas voulu toute l'attention, Brandon n'était pas là quand les mineurs sont sortis.
Il est déjà rentré chez lui, pour travailler à son nouveau projet.
Plus tard, un de ces employés a dit du sauvetage,
"Nous avons prouvé que Center Rock est une petite entreprise, mais nous faisons de grandes choses."
Nous faisons de grandes choses.
Des jours plus tôn de notre fondation. Les Etats-Unis est l'histoire des gens ordinaires qui ont le courage à rêver.
C'est comment nous gagnons l'avenir.
Nous sommes un pays qui dit, "Peut-être je n'ai pas beaucoup d'argent, mais j'ai cette grande idée pour une nouvelle entreprise.
Peut-être que je ne viens pas d'une famille des diplômés, mais je serai le premier à achever mon diplôme.
Peut-être que je ne connais pas ces gens qui ont des ennuis, mais je pense que je peux les aider, et il est nécessaire que j'essaie.
Je ne suis pas certain comment nous atteindrons ce meilleur endroit au delà de l'horizon, mais nous y arriverons.
Je sais que nous y arriverons. Nous faisons de grandes choses.
L'idée des Etats-Unis dure. Notre destin reste notre choix,
et ce soir, plus de deux siècles plus tard, c'est à grâce de nos gens que notre avenir est plein d'espoir.
Notre voyage continue et l'état de notre union est fort
Merci. Dieu vous bénit, et Dieu bénit les Etats-Unis d'Amérique
Terima kasih... terima kasih banyak... terima kasih banyak... terima kasih banyak... terima kasih.
Hadirin sekalian dipersilakan duduk. Terima kasih.
Bapak Ketua Kongres, Bapak Wakil Presiden, para anggota Kongres, tamu-tamu terhormat, dan warga Amerika:
Malam ini, saya akan memulai dengan memberikan selamat kepada para anggota Kongres angkatan ke-112,
serta Ketua Kongres yang baru, John Boehner. Dan seiring dengan momen ini,
kami juga bersimpati atas kursi kosong yang ada di ruangan ini,
dan berdoa untuk kesehatan rekan kita -- dan teman kita -- Gabby Giffords.
Bukan rahasia lagi bahwa kita yang berkumpul malam ini memiliki pandangan yang berbeda dalam 2 tahun terakhir.
Perdebatan yang ada berlangsung sengit; kita berusaha berpegang teguh pada keyakinan masing-masing.
Dan hal tersebut adalah hal yang baik. Hal itulah yang dituntut demokrasi yang sehat.
Hal itulah yang membantu membedakan kita sebagai suatu bangsa.
Namun ada suatu alasan mengapa tragedi di Tucson menghenyakkan kita.
Diantara kebisingan dan semangat dan kebencian saat debat terbuka kita,
Tucson mengingatkan kita bahwa siapapun kita atau dari manapun kita,
setiap dari kita adalah bagian dari sesuatu yang lebih besar ...
sesuatu yang lebih dari kecenderungan partai politik atau paham politik.
Kita adalah bagian dari keluarga Amerika.
Kita percaya bahwa di negara dimana setiap ras dan kepercayaan dan pandangan dapat ditemukan,
kita tetap bersatu dalam kesatuan; bahwa kita berbagi harapan dan kredo yang sama;
bahwa impian-impian seorang anak gadis di Tucson tidaklah jauh berbeda dari anak-anak kita,
dan bahwa impian-impian tersebut berhak untuk dipernuhi.
Hal tersebut juga membedakan kita sebagai suatu bangsa.
Saat ini, pengakuan sederhana ini dengan sendirinya tidak akan memulai era kerjasama baru.
Bagaimana kita menanggapi momen ini, terpulang pada kita.
Apa yang dapat diambil dari momen ini tidak ditentukan apakah kita dapat berkumpul bersama malam ini,
tetapi apakah kita dapat bekerjasama diesok hari.
Saya yakin kita bisa. Saya yakin kita harus.
Hal tersebut yang diharap dari orang-orang yang mengirim kita kesini.
Dengan suara mereka, mereka telah menetapkan bahwa sekarang pemerintah akan berbagi beban di antara partai politik.
Undang-undang baru hanya akan ditetapkan dengan dukungan dari Partai Demokrat dan Republikan.
Kita akan maju bersama, atau tidak sama sekali --
karena tantangan yang kita hadapi lebih besar dari partai, dan lebih besar dari politik.
Yang dipertaruhkan saat ini bukanlah siapa yang menang pada pemilu selanjutnya -- terlebih kita baru mengadakan pemilu.
Yang dipertaruhkan saat ini adalah apakah banyaknya pekerjaan dan industri baru akan mengakar di negara ini, atau di negara lain.
Apakah kerja keras masyarakat kita mendapat imbalan.
Apakah kita dapat mempertahankan kepemimpinan yang telah menjadikan Amerika
bukan hanya sebagai tempat dipeta dunia, tetapi terang bagi dunia.
Kita siap untuk berkembang. Dua tahun setelah resesi terburuk yang kita pernah alami,
pasar saham telah bangkit kembali. Laba perusahaan meningkat. Perekonomiam berkembang kembali.
Namun kita tidak pernah mengukur perkembangan berdasarkan standar-standar tersebut.
Kita mengukur perkembangan berdasarkan kesuksesan masyarakat kita.
Berdasarkan pekerjaan yang mereka temukan dan kualiti hidup yang ditawarkan pekerjaan tersebut.
Berdasarkan prospek seorang pengusaha kecil yang bermimpi untuk merealisasikan suatu ide brilian menjadi usaha besar.
Berdasarkan peluang-peluang untuk kehidupan yang lebih baik untuk anak-anak kita.
Itulah projek yang masyarakat Amerika ingin kita kerjakan. Bersama.
Kita telah kerjakan pada Desember lalu.
Berkat kebijakan pemotongan pajak yang ditetapkan, penghasilan warga Amerika yang hari ini sedikit lebih besar.
Setiap usaha dapat melunasi seluruh biaya investasi-investasi baru mereka tahun ini.
Langkah-lagkah tersebut, dilaksanakan oleh Partai Demokrat dan Republikan, akan menumbuhkan perekonomian
dan, tahun lalu, menambah lebih dari satu juta lapangan kerja disektor swasta.
Tetapi masih banyak pekerjaan yang harus kita selesaikan.
Langkah-langkah yang kita ambil dalam 2 tahun terakhir mungkin telah mematahkan resesi ini --
tapi untuk memenangkan masa depan, kita harus menghadapi tantangan-tantangan yang telah puluhan tahun dalam pembuatan.
Banyak orang menonton malam ini mungkin bisa ingat suatu saat ketika mencari pekerjaan yang baik berarti
muncul di sebuah pabrik terdekat atau pusat kota bisnis.
Anda tidak selalu membutuhkan gelar, dan pesaing Anda sudah cukup banyak terbatas pada tetangga Anda.
Jika Anda bekerja keras, kemungkinan Anda akan punya pekerjaan untuk hidup,
dengan gaji yang layak, manfaat yang baik, dan promosi sesekali.
Mungkin Anda bahkan akan memiliki kebanggaan melihat anak-anak Anda bekerja di perusahaan yang sama.
Dunia telah berubah.
Dan bagi banyak orang, perubahan itu menyakitkan.
Saya lihat di jendela-jendela tertutup pabrik-pabrik yang dulunya berjaya,
dan toko-toko kosong di jalan-jalan besar yang dulunya sibuk.
Saya mendengar frustrasi warga Amerika yang telah melihat
gaji mereka berkurang atau pekerjaan mereka menghilang --
kebanggaan pria dan wanita yang merasa aturan telah diubah di tengah permainan.
Mereka benar. Peraturan telah berubah.
Dalam satu generasi, revolusi dalam teknologi telah mengubah cara kita hidup, bekerja dan melakukan bisnis.
Pabrik baja yang dulu memerlukan 1.000 pekerja sekarang dapat melakukan pekerjaan yang sama dengan 100.
Hari ini, hampir setiap perusahaan dapat membuat toko, mempekerjakan pekerja, dan menjual produk mereka di mana ada koneksi internet.
Sementara itu, negara-negara seperti China dan India menyadari bahwa dengan beberapa perubahan yang mereka lakukan,
mereka bisa bersaing di dunia baru.
Maka mereka mulai mendidik anak-anak mereka lebih awal dan lebih lama,
dengan penekanan lebih besar pada matematika dan ilmu pengetahuan.
Mereka berinvestasi dalam penelitian dan teknologi baru.
Baru-baru ini, Cina menjadi rumah bagi fasilitas penelitian swasta terbesar di dunia surya,
dan komputer tercepat di dunia.
Jadi benar, dunia telah berubah. Kompetisi untuk pekerjaan nyata sudah.
Tapi ini seharusnya tidak membuat kita mundur. Seharusnya malah menantang kita.
Ingat -- untuk semua langkah yang telah kami ambil beberapa tahun terakhir,
untuk semua penantang yang memprediksi penurunan kami,
Amerika masih memiliki perekonomian terbesar, paling makmur di dunia.
Tidak ada pekerja yang lebih produktif daripada kita. Tidak ada negara memiliki perusahaan lebih sukses,
atau hibah lebih paten untuk penemu dan pengusaha.
Kami adalah rumah bagi perguruan tinggi terbaik di dunia dan universitas,
dimana siswa lebih banyak datang untuk belajar daripada tempat lain di bumi.
Terlebih lagi, kita adalah bangsa pertama yang didirikan demi sebuah gagasan --
gagasan bahwa kita masing-masing layak untuk mendapatkan kesempatan membentuk takdir kita sendiri.
Itulah sebabnya selama berabad-abad perintis dan imigran mempertaruhkan segalanya untuk datang ke sini.
Itulah sebabnya siswa kami tidak hanya menghafal persamaan,
tetapi menjawab pertanyaan seperti "Apa pendapat Anda tentang gagasan itu?
Apa yang ingin Anda ubah tentang dunia? Ingin jadi apakah Anda ketika sudah dewasa?"
Masa depan adalah milik kita untuk menang. Tapi untuk sampai ke sana, kita tidak bisa hanya tinggal diam.
Seperti yang Robert Kennedy katakan kepada kita, "Masa depan bukanlah hadiah. Itu adalah sebuah prestasi.."
Mempertahankan Impian Amerika bukanlah hal yang mudah.
Hal ini memerlukan setiap generasi untuk berkorban, dan berjuang, dan memenuhi tuntutan era baru.
Sekarang giliran kita. Kita tahu apa yang diperlukan untuk bersaing dalam pekerjaan dan industri saat ini.
Kita perlu berinovasi, mendidik, dan membangun seluruh dunia.
Kita harus membuat Amerika tempat terbaik di bumi untuk melakukan bisnis.
Kita perlu bertanggung jawab atas defisit kita, dan reformasi pemerintah kita.
Itulah cara kita menuju kemakmuran. Itulah cara kita memenangkan masa depan.
Dan malam ini, aku ingin bicara tentang bagaimana kita bisa sampai di sana.
Langkah pertama dalam memenangkan masa depan adalah mendorong inovasi Amerika.
Tidak ada dari kita yang dapat memprediksi dengan pasti industri besar apa yang berikutnya akan muncul,
atau dimana pekerjaan baru akan datang.
Tiga puluh tahun yang lalu, kita tidak tahu sesuatu yang disebut Internet akan mengarah pada sebuah revolusi ekonomi.
Apa yang dapat kita lakukan -- apa yang Amerika kerjakan lebih baik daripada orang lain --
adalah percikan kreativitas dan imajinasi rakyat kita.
Kitalah bangsa yang menempatkan mobil di garasi-garasi dan komputer di kantor-kantor;
bangsa Edison dan Wright bersaudara; Google dan Facebook.
Di Amerika, inovasi tidak hanya mengubah hidup kita. Ini bagaimana kita mencari nafkah.
Sistem perdagangan bebas kami adalah apa yang mendorong inovasi.
Tapi karena itu tidak selalu menguntungkan bagi perusahaan untuk berinvestasi dalam penelitian dasar,
sepanjang sejarah pemerintahan kita telah menyediakan ilmuwan-ilmuwan mutakhir
dan penemu-penemu dengan dukungan yang mereka butuhkan. Itulah yang menanam benih untuk Internet.
Itulah yang membantu membuat sesuatu menjadi mungkin seperti chip komputer dan GPS.
Bayangkan semua pekerjaan yang baik -- dari pembuatan ke penjualan -- yang telah datang dari terobosan tersebut.
Setengah abad yang lalu, ketika Soviet mengalahkan kita ke ruang angkasa dengan meluncurkan satelit Sputnik,
kita tidak tahu bagaimana kita akan mengalahkan mereka ke bulan. Ilmu itu belum ada. NASA bahkan belum tercipta.
Tapi setelah berinvestasi dalam penelitian dan pendidikan, kita tidak hanya melampaui Soviet;
kita melepaskan gelombang inovasi yang menciptakan industri-industri baru dan jutaan pekerjaan baru.
Inilah momen Sputnik generasi kita.
2 tahun lalu, saya mengatakan bahwa kita perlu mencapai tingkat penelitian dan pengembangan
yang kita belum pernah lihat sejak ketinggian Race Space.
Dalam beberapa minggu, saya akan mengirimkan anggaran kepada Kongres yang membantu kita memenuhi tujuan tersebut.
Kita akan berinvestasi dalam penelitian biomedis, teknologi informasi, dan khususnya teknologi energi bersih --
investasi yang akan memperkuat keamanan kita, melindungi planet kita,
dan menciptakan lapangan kerja baru yang tak terhitung banyaknya untuk rakyat kita.
Saat ini, kita sudah melihat janji energi dibarukan.
Robert dan Gary Allen adalah dua bersaudara yang menjalankan sebuah perusahaan kecil atap Michigan.
Setelah 11 September, mereka dengan sukarela mengirim pekerja-pekerja terbaik mereka untuk membantu memperbaiki Pentagon.
Tetapi setengah dari pabrik mereka terbengkalai, dan resesi menghantam mereka dengan keras.
Hari ini, dengan bantuan pinjaman dari pemerintah,
ruang kosong tersebut digunakan untuk memproduksi herpes zoster surya yang sedang dijual di seluruh negeri.
Dengan kata Robert, "Kami menciptakan kembali diri kami sendiri."
Itulah yang warga Amerika lakukan selama lebih dari 200 tahun: menciptakan kembali diri kita sendiri.
Dan untuk memacu kisah sukses lainnya seperti Allen Brothers, kita sudah mulai membuat kembali kebijakan pemakaian energi kita.
Kita tidak hanya membagi-bagikan uang. Kita menerbitkan sebuah tantangan.
Kami mengatakan kepada para ilmuwan Amerika dan insinyur bahwa jika mereka membentuk tim
pemikir terbaik di bidang mereka, dan fokus pada masalah yang paling sulit dalam energi bersih,
kami akan mendanai Proyek Apollo kita.
Di Institut Teknologi California,
mereka mengembangkan cara untuk mengubah sinar matahari dan air menjadi bahan bakar untuk mobil kita.
Di Laboratorium Nasional Oak Ridge,
mereka menggunakan superkomputer untuk mendapatkan aliran listrik lebih banyak dari fasilitas nuklir kita.
Dengan lebih banyak penelitian dan insentif, kita dapat mematahkan ketergantungan kita pada minyak dengan biofuel,
dan menjadi negara pertama yang memiliki 1 juta kendaraan listrik di jalanan pada tahun 2015.
Kita perlu mendapatkan inovasi ini.
Dan untuk membantu membayar semua itu,
Saya meminta Kongres untuk memberhentikan miliaran dolar hasil pajak yang saat ini kami berikan kepada perusahaan-perusahaan minyak.
Saya tidak tahu apakah Anda memperhatikan, walau tanpa pajak dari rakyat mereka terlihat baik-baik saja.
Jadi, daripada menyediakan subsidi energi yang kemarin, mari kita berinvestasi untuk keesokan hari.
Sekarang, terobosan energi bersih hanya akan diterjemahkan ke dalam pekerjaan energi bersih jika
bisnis-bisnis tahu bahwa akan ada pasar untuk apa yang mereka jual.
Jadi malam ini, saya menantang Anda untuk bergabung dengan saya dalam menetapkan tujuan baru:
pada 2035, 80% dari listrik Amerika akan berasal dari sumber energi bersih.
Beberapa orang ingin angin dan matahari. Lainnya ingin nuklir, batubara bersih, dan gas alam.
Untuk memenuhi tujuan ini, kita akan membutuhkan mereka semua --
dan saya mendesak Demokrat dan Republik untuk bekerja sama mewujudkannya.
Mempertahankan kepemimpinan kita dalam penelitian dan teknologi itu sangat penting untuk kesuksesan Amerika.
Tetapi jika kita ingin memenangkan masa depan -- jika kita ingin inovasi untuk menghasilkan pekerjaan di Amerika dan bukan di luar negeri --
maka kita juga harus memenangkan perlombaan untuk mendidik anak-anak kita.
Pikirkan tentang hal ini. Selama 10 tahun berikutnya, hampir separuh dari seluruh pekerjaan baru
akan membutuhkan pendidikan yang melampaui tingkat sekolah menengah atas.
Namun, sebanyak seperempat dari siswa kita bahkan tidak menyelesaikan sekolah menengah atas.
Kualitas pendidikan matematika dan ilmu pengetahuan kita dibelakang banyak negara lain.
Amerika telah jatuh ke peringkat 9 dalam proporsi penduduk muda dengan gelar diploma.
Dan pertanyaannya adalah apakah kita semua -- sebagai warga negara, dan sebagai orang tua --
bersedia untuk melakukan apa yang diperlukan untuk memberi setiap anak kesempatan untuk berhasil.
Tanggung jawab tersebut dimulai bukan di ruang kelas kita, tetapi di rumah kita dan komunitas.
Keluargalah yang menanamkan cinta pertama untuk belajar pada diri seorang anak.
Hanya orang tua yang dapat memastikan TV dimatikan dan PR diselesaikan.
Kita perlu mengajar anak-anak kita bahwa bukan hanya pemenang Super Bowl yang patut dirayakan,
tetapi pemenang ilmu pengetahuan;
bahwa kesuksesan bukanlah fungsi dari ketenaran atau relasi umum, tapi kerja keras dan disiplin.
Sekolah kita berbagi tanggung jawab ini.
Ketika seorang anak masuk ke kelas, ruang itu harus menjadi tempat untuk pengharapan tinggi dan kinerja tinggi.
Tetapi terlalu banyak sekolah tidak memenuhi tes ini.
Itu sebabnya, daripada hanya membuang uang ke dalam sistem yang tidak bekerja,
kami meluncurkan sebuah kompetisi yang disebut Race to the Top (Berpacu Menjadi Yang Terbaik).
Untuk ke 50 bagian negara, kami ingin mengatakan,
"Jika Anda menunjukkan kepada kami rencana yang paling inovatif untuk meningkatkan kualitas guru dan prestasi siswa, kami akan menunjukkan Anda uangnya."
Race to the Top adalah reformasi yang paling bermakna untuk sekolah umum kami dalam satu generasi.
Kurang dari 1% dari apa yang kita keluarkan untuk pendidikan setiap tahun, hal itu telah menyebabkan lebih dari 40 bagian negara untuk
meningkatkan standar mereka untuk mengajar dan belajar.
Standar ini dikembangkan, bukan oleh Washington,
tetapi oleh gubernur Republik dan Demokrat di seluruh negeri. Dan Race to the Top harus menjadi
langkah yang harus kita ikuti tahun ini selagi kita menggantikan 'Tidak Ada Anak Yang Tertinggal' dengan undang-undang yang lebih
fleksibel dan terfokus pada apa yang terbaik untuk anak-anak kita.
Kita semua tahu kemungkinan-kemungkinan untuk anak-anak kita bahwa reformasi bukan hanya terletak pada mandat dari atas-ke bawah,
tapi juga merupakan pekerjaan para guru dan sektor terkait; dewan sekolah dan komunitas.
Seperti misalnya sekolah Bruce Randolph di Denver
Tiga tahun lalu, peringkatnya adalah sekolah terburuk di Colorado; berlokasi diantara dua sarang kelompok yang berseteru.
Namun akhir May lalu, 97% para seniornya memiliki diploma.
Kebanyakan dari mereka adalah generasi awal dari keluarganya yang bisa masuk kuliah.
Dan setelah tahun pertama dari perubahan yang dilakukan di sekolah itu,
kepala sekolahnya terharu ketika seorang siswa berkata
"Terima kasih Ibu Waters, karena telah menunjukkan kepada kami bahwa kami pintar dan kami bisa melakukannya."
Begitulah apa yang dilakukan oleh sekolah yang bagus, dan kita menginginkan sekolah-sekolah yang bagus di seluruh negeri.
Mari kita ingat bahwa setelah peran orang tua,
dampak terbesar untuk kesuksesan seorang anak datang dari seseorang yang ada di depan kelas.
Di Korea Selatan, para guru dikenal sebagai "pembangun bangsa."
Di sini di Amerika, sudah waktunya bagi kita memperlakukan orang-orang yang mendidik anak-anak kita dengan perhormatan yang sama.
Kita ingin menganugerahi para guru yang baik dan menghentikan alasan-alasan buat mereka yang buruk.
Dan di sepuluh tahun kedepan, dengan banyaknya Baby Boomers yang pensiun dari kelas-kelas kita,
kita ingin mempersiapkan 100,000 guru-guru baru di bidang ilmu pengetahuan, teknologi, teknik mesin, dan matematika.
Fakta, bagi para pemuda yang tengah mendengarkan malam ini yang sedang merenungkan pilihan karir bagi mereka:
Jika Anda ingin membuat perubahan dalam hidup kebangsaan kita;
jika Anda ingin membuat suatu perubahan di dalam hidup seorang anak -- jadilah seorang guru. Negaramu membutuhkan kamu.
Tentu, pertarungan pendidikan tidaklah berhenti pada saat diploma telah diraih.
Untuk berkompetisi, pendidikan yang lebih tinggi harus juga bisa dicapai oleh semua warga Amerika.
Itulah mengapa kita mengakhiri subsidi bagi pembayar pajak tanpa alasan di bank-bank,
dan digunakan untuk tabungan meraih bangku kuliah bagi jutaan siswa.
Dan pada tahun ini, saya minta Kongres untuk lebih jauh, membuat kredit pajak uang kuliah yang permanen --
bernilai $10,000 untuk empat tahun kuliah.
Karena orang-orang perlu bisa berlatih untuk mendapatkan pekerjaan-pekerjaan baru dan karir di dalam perubahan ekonomi yang cepat dewasa ini,
kita juga merevitalisasi komunitas perkuliahan Amerika.
Bulan lalu, saya melihat janji dari sekolah-sekolah di Forsyth Tech Carolina Utara.
Banyak siswa disana yang bekerja di pabrik-pabrik disekitarnya.
Seorang ibu dua orang anak, seorang wanita bernama Kathy Proctor,
telah bekerja di industri furnitur sejak berusia 18 tahun.
Dan dia bercerita kepada saya dia telah meraih gelar sarjana dalam bidang bioteknologi sekarang, pada usia 55 tahun,
bukan karena pekerjaan furnitur itu hilang,
tapi karena dia ingin menginspirasi anak-anaknya untuk mengejar impian-impian mereka juga.
Sebagaimana yang dikatakan Kathy, "Saya harap ini memberitahukan kepada mereka untuk tidak pernah menyerah."
Jika kita ambil langkah ini -- jika kita tumbuhkan harapan-harapan bagi setiap anak,
dan memberikan mereka kemungkinan kesempatan terbaik di pendidikan,
dari saat mereka lahir hingga saat pekerjaan yang mereka ambil --
kita akan meraih tujuan yang saya canangkan dua tahun lalu: di akhir dekade,
sekali lagi Amerika akan mendapatkan proporsi tertinggi lulusan kuliah di dunia.
Satu poin terakhir tentang pendidikan
Pada hari ini ada ratusan ribu siswa yang memiliki prestasi baik di sekolah kita
yang bukan merupakan warga negara Amerika
Beberapa adalah anak dari pekerja ilegal
yang tidak memiliki hubungan dengan apa yang dilakukan oleh orang tua mereka
Mereka tumbuh sebagai orang Amerika
dan bersumpah setia terhadap bendera kita
Namun mereka hidup setiap hari dengan ancaman deportasi
Beberapa orang lain datang ke sini untuk belajar di universitas kita
Namun setelah mereka mendapatkan diploma mereka
kita mengirim mereka pulang untuk bersaing melawan kita
Ini tidak masuk akal
Saya percaya bahwa kita harus menyelesaikan masalah imegrasi ilegal
sekarang dan selamanya
Saya bersedia untuk berkerja sama dengan Republikan dan Demokrat
untuk melindungi perbatasan kita, menegakkan hukum,
dan membantu jutaan pekerja ilegal yang hidup bersembunyi
Saya tahu bahwa debat itu akan sulit,
saya tahu bahwa itu akan makan waktu
Tapi malam ini, mari kita setuju untuk membuatnya terjadi
Dan marilah berhenti menyia-nyiakan orang-orang muda
yang berbakat dan bertanggung jawab
yang bisa mengisi riset lab kita, bisnis kita,
yang bisa memperkaya bangsa kita
Langkah ketiga yang diperlukan untuk memenangkan masa depan
adalah membangun kembali Amerika
Untuk menarik bisnis baru ke negara kita,
kita membutuhkan cara tercepat dan terpercaya
untuk menggerakkan orang, barang, dan informasi
dari kereta kecepatan tinggi hingga internet kecepatan tinggi
Infrastruktur kita dulunya adalah yang terbaik
tapi kepemimpinan kita telah berlalu
Rumah-rumah di Korea Selatan memiliki internet yang lebih cepat
Negara-negara di Eropa dan Rusia berinvestasi lebih banyak
di jalan dan rel kereta dibandingkan kita
China membangun kereta yang lebih cepat
dan bandara-bandara baru
Sementara itu, ketika insinyur kita menilai infrastruktur kita
mereka memberi kita nilai D
Kita harus bisa menjadi lebih baik
Amerika adalah negara yang membangun rel kereta trans-benua,
membawa listrik kepada komunitas desa,
membangun sistem tol antar provinsi
Pekerjaan yang dihasilkan oleh proyek-proyek ini
tidak hanya datang dari menaruh rel atau jalan
tapi juga dari bisnis-bisnis yang buka di dekat
stasiun kereta atau cabang jalan
grazie... grazie molte... grazie molte... tantissime grazie ... grazie.
Sedetevi tutti per piacere. Grazie
Signore Presidente della Camera, Signore Vice Presidente, Membri del Congresso, distinti ospiti, e miei fratelli Americani:
Stasera voglio cominciare col congratularmi con gli uomini e donne del 112esimo congresso.
nonché con il vostro nuovo Presidente della Camera, John Boehner. E mentre ci accingiamo a celebrare questa occasione,
siamo ancora consapevoli della sedia vuota in questa Camera,
e preghiamo per la salute della nostra cellega -- e nostra amica -- Gabby Giffords.
Non è un segreto che fra noi, presenti qui stasera, abbiamo avuto le nostre divergenze negli ultimi due anni
Le dispute sono state accese; abbiamo combattuto fieramente per le nostre convinzioni.
Ed è una buona cosa. E' quello che richiede una democrazia robusta
E' uno dei tratti che contribuisce a distinguerci dalle altre nazioni
Ma c'è una ragione per cui la tragedia di Tucson ci ha dato una pausa.
In mezzo a tutta la baraonda e passione e rancore del nostro dibattito pubblico,
Tucson ci ha ricordato che indipendentemente da chi è e da dove proviene
ognuno di noi è parte di qualcosa di più grande
qualcosa di più profondo del partito o della orientamento politico.
Siamo tutti membri della famiglia Americana.
Noi crediamo che in un paese in cui può essere reperita ogni razza, fede e punto di vista
siamo comunque uniti come popolo unico; condividiamo alcune speranze e un ideale di fondo
che i sogni di una bambina di Tucson non sono così diversi da quelli dei nostri bambini,
E che tutti loro meritano la possibilità di essere realizzati.
Anche questo è un tratto che ci distingue come paese
Di per sé, questo semplice riconoscimento non non ci introdurrà ad una nuova era di cooperazione.
Che cosa verrà da questo momento sta a noi.
Quel che verrà da questo momento sarà determinato non dal fatto che possiamo sedere insieme questa sera,
ma dalla capacità di lavorare insieme domani
Io credo che possiamo. Io credo che dobbiamo
E quello che il popolo che ci ha inviato qui si aspetta da noi.
Con il loro voto, hanno determinato che la il governare sarà adesso una responsabilità condivisa tra le parti.
Nuove leggi passerano solamente con il sostegno di Democratici e Repubblicani.
avanzeremo insieme, o non avanzeremo
le sfide che fronteggiamo sono più grandi del partito e dei giochi della politica.
In gioco adesso non è chi vince la prossima elezione -- dopo tutto, abbiamo appena avuto un'elezione.
E' in gioco se nuovi posti di lavoro e industrie metteranno radici in questo paese, o altrove.
E' se il duro lavoro e l'industriosità del nostro popolo sarà premiato.
E' se vogliamo mantenere la supremazia che ha reso America
non solo un posto su una carta geografica, ma una faro per il mondo.
Siamo pronti per il progresso. Due anni dopo la peggiore recessione che la maggior parte di noi abbia mai conosciuto,
Il mercato azionario è tornato a ruggire. Gli utili aziendali sono cresciuti. L'economia cresce nuovamente.
Ma non abbiamo mai misurato il progresso da questi parametri soli.
Misuriamo il progresso con il successo della nostra gente.
Per i posti di lavoro che può trovare e la qualità della vita che quei posti di lavoro offrono.
dalle prospettive di un piccolo imprenditore che sogna di trasformare un'idea in una grande impresa di successo
dalle opportunità di una vita migliore che tramandiamo ai nostri figli
E' questo il progetto al quale il popolo americano vuole che lavoriamo. Insieme
Lo abbiamo fato gia in Dicembre.
grazie ai tagli fiscali che abbiamo approvato, le bustepaga degli americani sono un po' più alte oggi.
Ogni azienda scaricare l'intero costo dei nuovi investimenti fatti quest'anno
Questi passi, fatti dai Democratici e Repubblicani, faranno crescere l'economia
e si aggiungono al milione e più di posti di lavoro nel settore privato creati lo scorso anno.
Ma abbiamo ancora lavoro da fare.
quanto fatto negli ultimi die anni possono aver spezzato la schiena alla recessione
ma per conquistare il futuro dovremo affrontare sfide che maturano da decenni
molti di quelli che ci guardano stasera probabilmente ricordano un'epoca in cui trovare un lavoro significava
presentarsi alla vicina fabbrica o all'azienda in centro
Non sempre ti serviva una laurea e i tuoi concorrenti erano grossomodo gli abitanti del tuo quartiere
Se lavoravi c'era una buona possibilità di avere un lavoro a vita
con uno stipendio decente, una buona tutela e la promozione occasionale
e magari si avrebbe anche avuto l'orgoglio dio vedere i propri figli lavorare nella stessa azienda
il mondo è cambiato
e per molti il cambiamento è stato doloroso
l'ho visto nelle vetrine frantumate di fabbriche che una volta funzionavano a pieno regime
e nei locali vuoti sul corso che una volta era affollato
l'ho sentito nelle frustrazioni di americani che hanno visto
la loro bustapaga diminuire o il loro lavoro scomparire
uomini e donne orgogliose che sentono che le regole del gioco sono cambiate a partita aperta
Hanno ragione. Le regole sono cambiate
In una sola generazione le rivoluzioni nella tecnologia hanno trasformato il modo in cui viviamo, lavoriamo e facciamo affari
Acciaierie che una volta richiedevano 1000 lavoratori, oggi posso fare lo stesso con 100
Oggi qualunque azienda può aprire un negozio, assumere lavoratori e vendere i suoi prodotti ovunque ci sia una connessione a internet
nel frattempo, paesi come Cine e India hanno capito che con qualche cambiamento
avrebbero potuto competere in questo nuovo mondo
e così hanno cominciato a formare i loro ragazzi prima e più a lungo
con grande enfasi su scienza e matematica
stanno investendo in ricerca e nuove tecnologie
recentemente la Cina è diventata la sede della più grande istituzione provata di ricerca sul solare
e del computer più veloce al mondo
Quindi si, il mondo è cambiato, la competizione per il lavoro è reale
ma questo non ci deve scoraggiare. Ci dovrebbe sfidare
ricordate che nonostante i colpi che abbiamo preso negli ultimi anni
e nonostante i detrattori che predicono il nostro declino
l'America ha ancora l'economia più grande e prospera al mondo
Nessu lavoratore è più produttivo dei nostri, nessun altro paese ha più aziende di successo delle nostre
o registra più brevetti a favore di inventori e investitori
siamo il paese delle università migliori al mondo
nelle quali sempre più studenti vengono a studiare da ogni parte del mondo
Ma ciò che più conta, noi siamo l'unica nazione fondata su una idea
l'idea che ognuno di noi merita l'opportunità di dare forma al proprio destino
è per questo che centinaia di pionieri e immigrati hanno rischiato tutto per venire qui
è per questo che i nostri studenti non memorizzano solo equazioni
ma rispondono alla domanda "cosa ne pensi di questa idea ?"
"Cosa cambieresti in questo mondo ? Cosa vuoi essere, da grande ?"
Il futuro attende che noi lo conquistiamo. Ma per arrivarci non possiamo stare fermi
Come ci disse Robert Kennedy, il futuro non è un regalo. E' un risultato
Sostenere il sogno americano non h amai significato stare in piedi, fermi
ha richiesto che ogni generazione si sacrificasse e combattesse e si confrontasse con quanto richiesto da una nuova era
Ora è il nostro turno. Sappiamo quel che ci vuole per competere per il lavoro e le diverse attività del nostro tempo
dobbiamo innovare, formare e creare più di quanto non faccia il resto del mondo
dobbiamo rendere l'America il posto migliore al mondo per impiantare un'azienda
dobbiamo assumerci la responsabilità del nostro deficit e riformare lo stato
E' così che la nostra gente sarà prospera. E' così che conquisteremo il futuro
e stasera vorrei parlare di come faremo a far tutto ciò
il primo passo per conquistare il futuro è incoraggiare l'innovazione americana
nessuno può predire quale sarà la prossima grande industria
o da dove verranno i nuovi posti di lavoro
trenta anni fa non avremmo potuto sapere che una cosa chiamata internet avrebbe condotto a una rivoluzione economica
quel che possiamo fare, quel che l'America sa fare meglio di ogni altro paese
è di dar vita alla scintilla della creatività e della immaginazione della nosra gente
noi siamo il paese che ha messo le automobili sulle autostrade e i computer negli uffici
la nazione di Edison e dei fratelli Wright. La nazione di Google e di Facebook
in America, l'innovazione non cambia le nostre vite. E' il modo in cui ci guadagnamo da vivere
il nostro sistema di libera iniziativa è quel che guida l'innovazione
ma siccome non sempre è profittevole per le aziende investire in ricerca di base
atraverso la storia lo stato ha fornito a scienziati di primo livello
e agli inventori il sostegno di cui avevano bisogno. E' questo che ha messo il seme di internet
è questo che ha reso possibili cose come i chip dei computer o il GPS
pensate a tutti i posti di lavoro, dalla produzione alla vendita, che sono venuti da quegli avanzamenti tecnologici
mezzo secolo fa, quando i sovietici ci batterono nella corsa allo spazio con il lancio dello Sputnik
non avevamo idea di come li avremmo battuti e raggiunto la luna. La scienza non vi era ancora arrivata, la NASA non esisteva ancora
ma dopo aver investito in ricerca e formazione migliori, non solo spuerammo i sovietici
ma provocammo un'ondata di innovazione che creò nuove industrie e milioni di posti di lavoro
questo è il momento Sputnik della nostra generazione
due anni fa dissi che avevamo bisogno di raggiungere un livello di ricerca e sviluppo
che non avevamo visto dall'epoca della corsa allo spazio
in qualche settimana manderò al Congresso una legge che ci aiuti a raggiungere questo obiettivo
investiremo in ricerca biomedica, informatica ma soprattutto in energia pulita
investimenti che rinforzeranno la nostra sicurezza, proteggeranno il nostro pianeta
e creeranno tanti di quei posti di lavoro per la nostra gente che non si potranno contare
abbiamo già cominciato a vedere la promessa dell'energia rinnovabile
Robert e Gary Allen sono fratelli che gestivano una piccola azienda che faceva tetti nel Michigan
dopo l'11 settembre offrirono volontariamente i loro dipendenti per aiutare a riparare il Pentagono
ma metà della loro fabbrica fini inutilizzata e la recessione li colpì duramente
oggi, con l'aiuto di un prestito statale
lo spazio vuoto è utilizzzato per produrre pannelli solari per le coperture dei tetti che vengono venduti in tutto il paese
nelle parole di Robert: "ci siamo rinventati"
è quello che gli americano hanno fatto per oltre duecento anni: ci siamo reinventati
e per dare la stura ad altre storie come questa dei fratelli Allen, abbiamo cominciato a reinventare la nostra politica energetica
non stiamo solo dando denaro, stiamo proponendo una sfida
stiamo dicendo agli ingegneri e scienziati americani che se assemblano squadre
delle menti migliori nei loro campi e si concentrano sui problemi più difficili dell'energia pulita
noi finanzieremo il progetto Apollo della nostra epoca
all'Istituto per la Tecnologia della California
stanno sviluppando una tecnologia per convertire luce solare e acqua in carburante per le automobili
al laboratorio nazionale di Oak Ridge
stannno usando supercomputer per ricavare più energia dalle nostre centrali nucleari
con più ricerca e incentivi potremo spezzare la nostra dipendenza dal petrolio con i biocarburanti
e diventare il primo paese ad avere un milione di veicoli elettrici sulle strade per il 2015
dobbiamo sostenerla, questa innovazione
e per contribuire a finanziarla
chiederò al Congresso di eliminare i miliardi di dollari del contribuente che attualemtne diamo alle aziende petrolifere
non so se lo avete notato, ma le cose vanno loro abbastanza bene anche senza il nostro aiuto
quindi invece di sovvenzionare l'energia di ieri, investiamo in quella di domani
Ora, gli investimenti in energia pulita si trasformeranno in posti di lavoro se
le aziende sapranno che c'è un mercato per quel che vendono
quindi stasera vi sfido a unirvi a me per stabilire un nuovo obiettivo:
per il 2035, 80% della elettricità americana verrà da fonti energetiche pulite
Alcuni volgiono il vento e il solare. Altri vogliono il nucleare, il carbone pulito e il gas naturale
per realizzare il nostro obiettivo, ci serviranno tutte
e io invito caldamente democratici e repubblicani a lavorare insieme perché questo accada
mantenere la nostra supremazia nella ricerca e nella tecnologia è cruciale al successo dell'America
ma se vogliamo conquistare il futuro, se vogliamo che l'innovazione produca posti di lavoro in America e non oltremare
allora dobbiamo anche vincere la gara per la formazione dei nostri ragazzi
pensateci. Nei prossimi dieci anni, quasi metà dei nuovi posti di lavoro
richiederà una formazione superiore a quella di un diploma di scuola superiore
appure, un quarto degli studenti neanche la conclude, la scuola superiore
la qualità dell'insegnamento di matematica e scienze si trascina e rimane indietro rispetto a quello in altri paesi
l'America è caduta alla nona posizione dei paesi per numero di giovani laureati
quindi la domanda è se tutto noi, come cittadini e come genitori
siamo pronti a fare quel che è necessario a dare ad ogni ragazzo una possibilità di realizzarsi
questa responsabilità comincia non nelle classi ma nelle case e nelle comunità
E' la famiglia che per prima instilla l'amore per l'apprendimento in un allievo
solo i genitori possono assicurarsi che la tv sia spenta e ch ei compiti siano stati fatti
dobbiamo insegnare ai nostri ragazzi che non è solo il vincitore del super bowl a meritare di esser celebrato
ma anche il vincitore della fiera della scienza
quel successo non è il risultato della fama e delle pubbliche relazioni, ma di duro lavoro e disciplina
le scuole condividono questa responsabilità
quando un ragazzo entra in una classe, quello dovrebbe essere un luogo di grandi aspettative e grandi prestazioni
eppure troppe scuole non passano questo test
ecco perché invece di versare denaro in un sistema che non funziona
abbiamo lanciato una competizione chiamata "gara per il miglior risultato" (Race to the Top è meno cacofonico)
a tutti i 50 stati abbiamo detto
se ci mostrate i piani più innovativi per migliorare la qualità degli insegnanti e i risultati degli studenti, noi vi mostreremo il denaro
"Race to the Top" è la riforma delle scuole pubbliche più significativa in generazioni
per meno dell'1 per cento di quanto abbiamo speso in formazione lo scorso anno, abbiamo condotto 40 stati
ad alzare il loro standard nell'insegnamento e nell'apprendimento
tali standard sono stati sviluppati non da Washington
ma da governatori repubblicani e democratici attraverso tutto il paese. L'approccio di "Race to the Top"
è quello che seguiremo quest'anno per sostituire il programma precedente, "No child left behind" con una legge
più flessibile e concentrata su cos'è meglio per i nostri ragazzi
perché vedete noi sappiamo cosa sia possibile per i nostri ragazzi quando la riforma non è solo un mandato dall'alto
ma frutto del lavoro degli insegnanti e dei presidi, dei consigli scolastici e delle comunità
prendete una scuola come la Bruce Randolph a Denver
tre anni fa era classificata come la peggiore delle scuole del Colorado, collocata sul confine fra le zone di due gang rivali
ma lo scorso maggio, 97% dei candidati ha conseguito il diploma
gran parte di loro saranno i primi della loro famiglia ad andare all'università
e dopo il primo anno di trasformazione della scuola
il preside che ha reso possibile tutto ciò si è asciugato le lacrime quando uno studente ha detto
"grazie, Sig Waters, per averci dimostrato che siamo bravi e che ce la possiamo fare"
è questo che le buone scuole possono fare e noi vogliamo buone scuole in tutto il paese
ricordiamo anche che dopo i genitori
l'impatto più grande sul successo di un ragazzo viene dall'uomo o dalla donna che ha di fronte in classe
in Korea del Sud gli insegnanti sono chiamati "costruttori della nazione"
qui in America è ora che cominciamo a trattare la gente che forma i nostri ragazzi con lo stesso livello di rispetto
vogliamo premiare i bravi insegnanti e smettere di accampare scuse per quelli cattivi
e nei prossimi anni, con tutti i baby boomers che lasceranno le aule
vogliamo preparare centomila nuovi insegnanti nei campi della scienza, della tecnologia, l'ingegneria e la matematica
infatti, mi rivolgo alle persone giovani all'ascolto che stiano contemplando le scelte per la loro carriera
se volete fare una differenza nella vita della nostra nazione
se volete fare la differenza nella vita di un ragazzo, diventate insegnanti. Il vostro paese ha bisogno di voi
naturalmente la formazione non finisce con un diploma di scuola superiore
per competere, la formazione superiore deve essere alla portata di ogni americano
ecco perché abbiamo abolito i sussidi "unwarranted" (?) a carico del contribuente alle banche
e abbiamo usato i risparmi ottenuti per rendere il college alla portata di milioni di studenti
e quest'anno chiederò al Congresso di andare oltre e rendere permanente il credito fiscale sulle rette
per un valore di 10.000 dollari per quattro anni di università
perché alla gente serve di potersi preparare ai nuovi lavori e carriere nella economia di oggi che cambia velocemente
stiamo anche rivitalizzando i communiy college americani
lo scorso mese ho visto la promessa di queste scuole presso il Forsyth Tech nella Carolina del Nord
molti studenti, lì, erano abituati a cercare lavoro nelle aziende circostanti che nel frattempo hanno lasciato la città
una madre di due figli, si chiama Kathy Proctor
ha lavorato nell'industria dell'arredamento da quando aveva 18 anni
e mi ha detto che sta prendendo una laurea in biotecnologia adesso, a 55 anni
non solo perché il lavoro nell'arredamento non c'è più
ma anche perché vuole ispirare i suoi figli a inseguire anche loro i loro sogni
nelle sue parole "spero che questo insegni loro a non rinunciare"
se faremo questo, se alzeremo l'aspettativa per ogni ragazzo
e daremo loro le migliori possibilità di formazione
dal giorno in cui nascono fino all'ultimo lavoro che svolgeranno
raggiungeremo l'obiettivo che avevamo stabilito due anni fa: per la fine del decennio
l'America avrà di nuovo la più alta proporzione di laureati al mondo
un'ultimo punto a proposito della formazione
oggi ci sono centinaia di migliaia di studenti che eccellono nelle nostre scuole che non sono citadini americani
alcuni sono figli di lavoratori senza documenti, che non hanno avuto nulla a che fare con le azioni dei loro genitori
sono cresciuti da americani e giurano fedeltà alla nostra bandiera
eppure vivono ogni giorno sotto la minaccia dell'espulsione
altri sono venuti qui dal'estero per studiare nelle nostre università
ma appena ottengono lauree avanzate li mandiamo da dove sono venuti a competere contro di noi. Non ha senso
ora, credo fermamente che noi dobbiamo farci carico di questa questione una volta per tutte, la questione dell'immigrazione clandestina
sono pronto a lavorare coi epubblicani e i democratici per protegegre le nostre frontiere
far rispettare le nostre leggi e affrontare la questione dei milioni di lavoratori senza documenti che attualmente vivono nell'ombra
so che la discussione sarà difficile e richiederà tempo. Ma stasera stabiliamo che dovremo fare questo sforzo
a smettiamola di espellere persone responsabili e di talento che potrebbero essere il personale dei nostri laboratori di ricerca
avviare nuove aziende e arricchire ulteriormente questa nazione
il terzo passo nel conquistare il futuro è ricostruire l'America
per attrarre nuove aziende alla nostre sponde ci servono mezzi che siano più veloci e affidabili per muovere la gente
i beni e l'informazione - dalle ferrovie ad alta velocità fino all'internet ad alta velocità
una volta le nostre infrastrutture erano le migliori ma siamo scivolati all'indietro e la nostra supremazia non è più tale
le case sucoreane hanno un accesso ad internet migliore di quello che abbiamo noi
paesi in Russia e in Europa investono più nelle loro strade e ferrovie di quanto non facciamo noi
la Cina sta costruendo treni più veloci e nuovi aeroporti
nel frattempo, quando i nostri ingegneri hanno votato le nostre infrastrutture hanno dato ad esse una "D"
dobbiamo far meglio. L'America è la nazione che ha costruito la ferrovia transcontinentale
che ha portato l'elettricità alle comunità rurali e ha costruito il sistema autostradale interstatale
i posti di lavoro creati da questi progetti non sono venuti solo dalla stesura dei binari o dell'asfalto
sono venuti dalle aziende che hanno aperto vicino alla stazione di una cittadina o alla nuova ramp di accesso all'autostrada
negli utlimi due anni abbiamo cominciato a ricostruire per il 21esimo secolo
un progetto che ha significato migliaia di buoni posti di lavoro per l'industria edilizia colpita duramente
stasera propongo che raddoppiamo questi sforzi
metteremo più americani al lavoro per riparare ponti e strade che si stanno sgretolando
assicureremo la copertura che siano attratti anche investimenti privati
e sceglieremo i progetti in base a cos'è meglio per l'economia, non per i politici
in 25 anni il nostro scopo è di dare all'80% degli americani accesso alla ferrovia ad alta velocità
che permetterà di raggiungere i luoghi nella metà del tempo richiesto dalle automobili
per alcuni viaggi sarà anche più veloce dell'aereo, senza le perquisizioni fatte con le mani
mentre parliamo alcune tratte in California e nel Midwest sono già in corso di ammodernamento
nei prossimi cinque anni renderemo possibile per le aziende
distribuire la copertura wireless ad alta velocità di prossima generazione al 98% degli americani
non si tratta solo di una internet più veloce o del fatto che non cada la linea durante le telefonate
si tratta di connettere ogni agolo d'America con l'era digitale
si tratta di una comunità rurale in Iowa o in Alabama nella quale i fattori e i piccoli imprenditori
saranno in grado di vendere i loro prodotti nel mondo
si tratta di un pompiere che potrà scaricare il progetto di un edificio su un telefonino
di uno studente che possa seguire uan lezione on un libro di testo digitale
o di una paziente che possa chiacchierare faccia a faccia col suo medico
tutti questi investimenti, in innovazione, formazione e infrastrutture
renderanno l'America un posto migliore per le aziende e creeranno nuovi posti di lavoro
ma per aiutare le nostre aziende a competere dobbiamo anche abbattere le barriere che sono sulla strada del loro successo
negli anni una schiera di lobbisti ha ridotto la legislazione fiscale a un colabrodo a beneficio di alcune aziende o settori specifici
quelli con contabili e avvocati per aggirare il sistema possono finire col non pagare tasse affatto
ma tutti gli altri sono colpiti da una delle tasse sulle aziende più alte al mondo
non ha senso, deve cambiare
quindi stasera chiedo a democratici e repubblicani di semplificare il sistema
eliminare le scappatoie, livellare il campo di gioco
e usare i risparmi per abbassare la tassa sulle aziende per la prima volta in 25 anni - senza aumentare il deficit
per aiutare le aziende a vendere di più all'estero dobbiamo stabilire l'obiettivo di raddoppiare le esportazioni per il 2014
perché più esportiamo più posti di lavoro creiamo a casa. Le nostre esportazioni stanno già crescendo
recentemente abbiamo firmato accordi con India e Cina che susterranno più di 250.000 posti di lavoro negli Stati Uniti
e lo scorso mese abbiamo concluso un accordo con la Korea del Sud che sosterrà almeno altri 70.000 posti di lavoro americani
questo accordo ha avuto un sostegno senza precedenti da parte delle aziende e del mondo del lavoro, da parte di democratici e repubblicani
e chiedo che questo Congresso lo approvi al più presto
prima di insediarmi ho reso chiaro che avrei fatto rispettare i nostri accordi commeciali
e che avrei firmato solo accordi leali nei confronti del nostro mondo del lavoro e che avrebbero promosso posti di lavoro americani
è quel che abbiamo fatto con la Korea ed è quel che intendo fare nel cercare accordi con
Panama e Colombia e nella continuazione di colloqui commerciali in Asia e nel Pacifico
per ridurre le barriere alla crescita e agli investimenti ho ordinato una rivisitazione delle regolazioni amministrative
quando troviamo che alcune regole sono un inutile peso burocratico, le correggiamo
ma non esiterò a creare o a far rispettare regole di senso comune a tutela del popolo americano
è quel che abbiamo fatto in questo paese per più di un secolo. E' per questo che mangiare il nostro cibo è sicuro
bere la nostra acqua e respirare la nostra aria è sicuro. E' per questo che abbiamo limiti di velocità e leggi sul lavoro minorile
è per questo che lo scorso anno abbiamo posto in essere protezione per il consumatore contro
tariffe nascoste e penalità da parte delle aziende di carte di credito e nuove reole che prevengano una nuova crisi finanziaria
ed è per questo che abbiamo approvato una riforma che impedisca all'indistria delle assicurazioni di approfittare dei malati
ora ho sentito voci che alcuni di voi abbiano delle perplessità a proposito della riforma sanitaria
quindi fatemi dire che tutto si può migliorare
se avete idee su come migliorare questa riforma rendendo l'assistenza migliore o più accessibile
sono ansioso di lavorare con voi
possiamo cominciare anche subito a correggere difetti nella nuova legislazione sanitaria
che, ad esempio, ha messo sulle spalle di piccole aziende un peso burocratico eccessivo
quello che non sono disposto a fare è di tornare ai giorni in cui le aziende di assicurazione
potevano negare la copertura a qualcuno a causa di una patologia preesistente
non ho intenzione di dire a James Howard, malato di canrco al cervello del Texas
che la sua terapia non ha copertura
non dirò a Jim Houser, piccolo imprenditore dell'Oregon
che deve tornare a pagare 5.000 dollari in più per coprire i suoi dipendenti
mentre parliamo, questa legge sta rendendo i farmaci prescritti più accessibili per gli anziani e sta dando
a studenti non assicurati una possibilità di rimanere sotto la copertura dei loro genitori
quindi invece di ricombattere le stesse battaglie degli ultimi die anni, correggiamo quel che c'è da coreggere e proseguiamo
ora il passo finale, un passo critico
nel conquistare il futuro è diassicurare che non veniamo seppelliti sotto una montagna di debiti
stiamo vivendo con una eredità di spesa del debito che è cominciata almeno un decennio fa
e nel risveglio della crisi finanziaria parte di quel debito è stata necessaria
a fare in modo che il credito continuasse a fluire, a salvare posti di lavoro, e a mettere un po di denaro in tasca alla gente
ma ora che il peggio della recessione è passato, ci dobbiamo confrontare
col fatto che il nostro stato spende più di quello che incassa. Non è sostenibile
ogni giorno, le famiglie si sacrificano per vivere entro i loro mezzi. Si meritano uno stato che faccia altrettanto
quindi stasera propongo che a partire da quest'anno
congeliamo la spesa interna per cinque anni
ciò ridurrà il deficit di più di 400 miliardi di dolalri nel prossimo decennio e porterà
la spesa discrezionale al livello più basso da quando fu presidente Dwight Eisenhower
tale congelamento richiederà tagli dolorosi
abbiamo già congelato i salari di dipendenti federali che lavorano duramente per i prossimi due anni
ho proposto tagli a cose a cui tengo profondamente, come i programmi di azione comunitari
il segretari della difesa ha concordato anche lui su tagli per decine di miliardi di dollari dei quali
lui e i suoi generali ritengono che il mondo militare possa fare a meno
riconosco che alcuni, in questa Camera, hanno proposto tagli anche più profondi
e sono ben intenzionato ad eliminare quello che possiamo onestamente permetterci di eliminare
ma assicuriamoci che non lo stiamo facendo alle spalle dei nostri concittadini più vulnerabili
e assicuriamoci che quel che stiamo tagliando sia davvero peso in eccesso
tagliare il deficiti tarpando le ali agli investimenti in innovazione e formazione
è come alleggerire un aereo sovraccarico rimuovendo i motori
sembrerà che voli ancora, all'inizio, ma presto avvertirà l'impatto
ora, la gran parte dei tagli e dei risparmi che ho proposto riguardano la spesa interna annua
che ammonta al 12% del nostro bilancio
per fare ulteriori progressi dobbiamo smettere di fingere che questo genere di tagli possa essere sufficiente
non lo è
la commissione fiscale bipartisan che ho creato lo scorso anno lo ha reso cristallino
non sono daccordo con tutte le loro proposte ma hanno fatto progressi importanti
e la loro conclusione è che il solo modo per riportare il deficiti sotto controllo è di tagliare al spesa in eccesso
ovunque la troviamo, nella spesa interna, nella difesa, nella sanità
e la spesa che passa atrraverso le scappatoie e le eccezioni
il che significa ridurre ulteriorimente la spesa sanitaria, inclusi programmi come Medicare e Medicaid
che sono i contributori maggiori al deficiti di lungo termine
la riforma sanitaria rallenterà la crescita di questi costi
che è parte della ragione per cui economisti non partigiani hanno detto che abolire la riforma
aggiungerebbe un quarto di trilioni di dollari al nostro deficit
eppure sono intenzionato a considerare altre idee su come ridurre i costi inclusa una che
hanno suggerito i repubblicani lo socrso anno; la riforma della cattiva pratica medica per frenare cause pretestuose
per metterci su un terreno solido dobbiamo anche trovare una soluzione condivisa
per rinforzare la assistenza sociale per le generazioni future
e lo dobbiamo fare senza mettere a rischio i pensionati attuali, i più vulnerabili
o persone con disabilità; senza abbattere le provvidenze per le future generazioni
e senza assoggettare il reddito garantito dei pensionati americani ai capricci del mercato azionario
e se siamo seri sul nostro deficit
semplicemente non possiamo permetterci una esenzione fiscale permanente per il 2% di americani più ricchi
prima che togliamo denaro alle nostre scuole o che togliamo le borse di studio ai nostri studenti
dobbiamo chiedere ai milionari di rinunciare alla loro tregua fiscale
non si tratta di punire il loro successo. Si tratta di promuovere il successo dell'America
infatti la cosa migliore che potremmo fare per tutti gli americani è di semplificare il codice fiscale individuale
sarà un lavoro duro ma i membri di entrambi i partiti hanno espresso interesse
e io sono pronto a unirmi a loro
ora è il tempo di agire
è il tempo per entrambe le parti e per entrambi i partiti del Congresso, democratici e repubblicani
di costituire un compromesso di sani principi che ci consenta di portare a termine il lavoro
se facciamo adesso le scelte dure che servono per contenere il deficit
potremo fare gli investimenti che serviranno per vincere il futuro
e fatemi fare un passo ulteriore
non dobbiamo solo dare alla gente uno stato più sostenibile
dobbiamo dare loro un apparato governativo più competente ed efficiente
non possiamo conquistare il futuro con una macchina amministrativa del passato
viviamo e facciamo affari nell'era dell'informazione ma l'ultima grande riforma
del governo è stata ai tempi della tv in bianco e nero
ci sono dodici diverse agenzie competenti sulle esportazioni
ci sono almeno cnque diverse entità che trattano la politica degli alloggi
e poi c'è il mio esempio preferito: il dipartimento degli interni è competente sui salmoni quando sono nell'acqua dolce
ma quando sono in acqua salata è competente il dipartimento del commercio
e sento dire che diventa anche più complesso quando sono affumicati (giocando con l'assonanza con "fumati")
ora, abbiamo fatto grandi progressi negli ultimi due anni nell'uso della tecnologia e nella riduzione dello spreco
i veterani adesso possono scaricare le loro cartelle cliniche con un clic del mouse
stiamo vendendo acri di spazio per uffici federale che non è stato usato per anni
e taglieremo il nastro rosso per sbarazzarci anche di più roba. Ma dobbiamo pensare più in grande
nei mesi a venire la mia amministrazione svilupperà una proposta per fondere, consolidare
e riorganizzare il governo federale in modo che serva al meglio lo scopo di una America più competitiva
sottoporrò la proposta al Congresso perché la voti e premeremo perché sia approvata
nel prossimo anno lavoreremo anche per ricostruire la fiducia della gente nella istituzione del governo
siccome vi meritate di sapere esattamente come e dove i dollari delle vostre tasse vengono spesi
sarete in grado di andare su un sito web e ottenere quella informazione per la prima volta nella storia
siccome meritate di sapere quando i funzionari eletti si incontrano coi lobbisti
chiedo al congresso di fare quel che la Casa Bianca ha già fatto: mettere quella informazione on line
e siccome il popolo americano merita di sapere che interessi particolari non stanno riempiendo la legislazione
di soluzioni particolari, entrambi i partiti nel Congresso sappiano questo:
se arriva sul mio tavolo un progetto di legge che contiene degli "earmarks", io metterò il veto
un governo del 21esimo secolo che sia aperto e competente. Un governo che viva entro i suoi mezzi
una economia che sia giudata da nuove competenze e idee
il nostro successo in questo mondo nuovo e cangiante richiede riforma, responsabilità e innovazione
richiederà anche che noi affrontiamo quel nuovo mondo con un nuovo livello di impegno nei nostri affari esteri
come i posti di lavoro e le aziende possono ora competere atraverso le frontiere, così lo possono fare nuove minacce e nuove sfide
non c'è un muro singolo a separare est e ovest, nessuna superpotenza rivale è schierata contro di noi
quindi dobbiamo sconfiggere i nostri nemici ovunque siano
e creare coalizioni che traversino le linee delle regioni, della razza e delle religioni
l'esempio morale dell'America deve sempre splendere per tutti coloro che aspirano alla libertà, la giustizia, la dignità
e siccome abbiamo cominciato questo lavoro stasera possiamo dire che
la supremazia americana è stata rinnovata e la reputazione americana è stata ristabilita
guardiamo all'Iraq, da dove quasi 100.000 dei nostri valorosi uomini e donne sono andati via a testa alta
dove le pattuglie di combattimento americano sono finite; la violenza è diminuita e si è formato un nuovo governo
quest'anno i nostri civili forgeranno un patto di lunga durata con il popolo iracheno
mentre noi finiamo il lavoro di portar fuori le nostre truppe dall'Iraq
la promessa americana è stata onorata;la guerra in Iraq si approssima alla fine
naturalmente, mentre parliamo, Al Quaeda e i suoi alleati continuano a progettare attacchi contro di noi
grazie ai nostri professionisti della intelligence e delle forze dell'ordine
stiamo sventando trame e rendendo sicure le nostre città e i nostri cieli
e mentre gli estremisti cercano di ispirare atti di violenza all'interno delle nostre frontiere, stiamo rispondendo
con la forza delle nostre comunità. con il rispetto della legge scritta,
e con la convinzione che i musulmani americani sono parte della famiglia americana
ci siamo cimentati nella lotta contro Al Quaeda e i suoi alleati all'estero. In Afghanistan
le nostre truppe hanno conquistato i forti talebani e hanno addestrato le forze di sicurezza afghane
il nostro intento è chiaro - evitare che i talebani possano nuovamente stabilire una presa strangolante sul popolo afgano
negheremo ad Al Quaeda il porto sicuro che è servito loro per lanciare l'attacco dell'11 settembre
grazie ai nostri militari e civili eroici sempre meno afgani sono sotto il controllo degli insorti
ci aspetta una lotta dura e il governo afgano dovrà esprimere una governance migliore
ma stiamo rinforzando la capacità del popolo afgano e stiamo costruendo con loro una relazione duratura
quest'anno lavoreremo con quasi 50 paesi per cominciare una transizione verso una assunzione di responsabilità da parte afgana
e il prossimo luglio cominceremo a riportare le nostre truppe a casa
in Pakistan la dirigenza di Al Quaeda è sotto pressione più di quanto sia mai stata in qualunque momento dal 2001
i loro capi e i loro militanti vengono rimossi dal campo di battaglia. I porti sicuri per loro stanno diminuendo
e abbiamo mandato un messaggio dalla frontiera afgana alla penisola arabica e a tutto il mondo
non cederemo, non esiteremo e vi sconfiggeremo
la supremazia americana può ritrovarsi anche nello sforzo di mettere in sicurezza la peggiore arma al mondo
grazie alla approvazione del nuovo trattato START da parte di repubblicani e democratici
saranno rese operative molte meno armi nucleari e piattaforme di lancio
e siccome abbiamo radunato il mondo, i materiali nucleari sono messi sotto chaive in tutti i continenti
così che non cadano nelle mani dei terroristi
e grazie allo sforzo diplomatico che insiste perché l'Iran rispetti i suoi obblighi
il governo iraniano ora fronteggia sanzioni più dure e strette che mai prima
e sulla penisola coreana sosteniamo il nostro alleato sudcoreano
e insistiamo che la Korea del Nord mantenga i suoi impegni ad abbandonare l'armamento nucleare
e questa è solo parte di come stiamo dando forma ad un mondo che favorisca la pace e la prosperità
con i nostri alleati europei abbiamo rivitalizzato la NATO
e aumentato la collaborazione su tutto, dall'antiterrorismo alla difesa missilistica
abbiamo ristabilito la nostra relazione con la Russia, rinforzato le nostre alleanze asiatiche
e costruito nuove partnership con peaesi come l'India
questo marzo andrò in missione in Brasile, Cile, El Salvador
per formare nuove alleanze per il progresso delle Americhe
intorno al mondo, sosteniamo coloro che si assumono responsabilità, aiutiamo i coltivatori a produrre più cibo
sosteniamo i medici che curano i malati
e combattiamo la corruzione che può far marcire una società e rapinare i popoli di opportunità
gli eventi recenti ci hanno dimostrato che quel che ci distingue non deve essere la nostra potenza da sola
ma lo scopo dietro ad essa
nel Sudan del Sud, con la nostra assistenza, il popolo è stato finalmente in grado di votare per l'indipendenza dopo anni di guerra
in migliaia si sono messi in fila prima dell'alba
la gente ha ballao nelle strade. Un uomo che ha perso quattro fratelli in guerra, ha riassunto la scena:
"questo è stato un campo di battaglia per la gran parte della mia vita. Adesso vogliamo essere liberi"
abbiamo visto lo stesso desiderio di essere liberi in Tunisia
dove la volontà del popolo si è dimostrata più forte del precetto di un dittatore
e stasera sarò chiaro: gli Stati Uniti d'America sono con il popolo tunisino
e sostengono le aspirazioni democratiche di tutti i popoli
non dobbiamo dimenticare che le cose per le quali abbiamo faticato
e combattuto noi vivono nei cuori di tutti i popoli
e ci dobbiamo ricordare sempre che gli americani che hanno sostenuto la parte maggiore del peso di questa lotta
sono gli uomini e le donne che hanno servito il paese
stasera riaffermiamo con una sola voce
che la nostra nazione è unita nel sostegno alle nostre truppe e alle loro famiglie
serviamoli, bene, come loro hanno servito noi, dando loro gli equipaggiamenti necessari
fornendo loro l'assistenza e le provvidenze che si sono meritati
e integrando i nostri veterani nel grande compito di costruire la nostra nazione
le nostre truppe vengono da ogni angolo del paese, sono nere, bianche, latine, asiatiche e native americane
sono cristiane e hindu, ebree e musulmane. E, si, sappiamo che alcuni di loro sono gay
a cominiare da quest'anno, a nessun americano sarà impedito di servire
il paese che ama a causa della persona che ama
e con questo cambiamento faccio appello a tutte le università e ai campus
perché aprano le loro porte ai nostri reclutatori militari e ai ROTC
è tempo di lasciarci alle spalle le battaglie divisive del passato
è tempo di passare avanti, come nazione
non dobbiamo farci illusioni sul lavoro che ci attende
riformare le nostre scuole, cambiare il modo in cui usiamo l'energia, ridurre il deficit, niente di tutto ciò sarà facile
tutto richiederà tempo
e sarà anche più difficile perché polemizzeremo su tutto
il costo, i dettagli, la lettera di ogni legge
naturalmente alcuni paesi non hanno questo problema
se il governo centrale vuole una ferrovia, avranno la loro ferrovia, indipendentemente da quante case dovranno essere abbattute
se non vogliono una storia negativa sui giornali, essa non sarà scritta
tuttavia, per quanto confluttuale, frustrante e disordinata la nostra democrazia possa essere
so che non c'è una sola persona qui dentro che cambierebbe il posto con qualunque altra nazione sulla terra
possiamo avere differenze nella linea politica ma crediamo tutti nei diritti sanciti dalla nostra costituzione
possiamo avere diverse opinioni ma crediamo nella stessa promessa
che dice che c'è un luogo dove puoi farcela, se ci provi
possiamo avere diverse provenienze ma crediamo nello stesso sogno
che dice che c'è un paese dove tutto è possibile
non importa chi sei, non importa da dove vieni
quel sogno è la ragione per la quale posso essere davanti a voi stasera
quel sogno è la ragione per cui un ragazzo della classe lavoratrice di Scranton può essere seduto alle mie spalle
quel sogno è la ragione per cui qualcuno che ha cominciato spazzando i pavimenti del bar di suo padre a Cincinnati
oggi può presiedere come presidentre della Camera del più grande paese al mondo
quel sogno, il sogno americano, è ciò che ha condotto i fratelli Allen
a reinventare la loro azienda di tetti nella nuova era
è quel che ha condotto quegli studenti al Forsyth Tech a acquisire una nuova capacità e lavorare protesi verso il futuro
e quel sogno è la storia di un piccolo imprenditore, Brandon Fisher
Brandon ha avviato una piccola azienda a Berlin, Pennsylvania, specializzata in un nuovo tipo di tecnologia per la trivellazione
un giorno, la scorsa estate, vide in tv che a mezzo mondo di distanza
33 uomini erano intrappolati in una miniera cilena e nessuno sapeva come salvarli
ma Brandon pensava che la sua azienda potesse essere d'aiuto
così progettò un piano di soccorso che sarebbe stato conosciuto come piano B
i suoi dipendenti hanno lavorato 24 ore per produrre gli equipaggiamenti di trivellazione necessari
e lui è partito per il Cile
insieme ad altri ha cominciato a trivellare un buco di 2000 piedi nel terreno
lavorando per tre o quattro giorni di seguito senza dormire
trentasei giorni dopo il piano B ha avuto successo e i minatori sono stati soccorsi
ma siccome non voleva tutta l'attenzione per se, Brandon non era li quando i minatori sono riemersi
era già tornato a casa a lavorare al suo progetto successivo
in seguito uno dei suoi dipendenti ha detto, a proposito di quella operazione
"abbiamo provato che la Center Rock è una piccola azienda ma che fa grando cose"
noi facciamo grandi cose
dai primi giorni della nostra fondazione, l'America è stata la storia di gente comune che osava sognare
è così che ci conquisteremo il futuro
siamo un paese che dice "posso non avere molti soldi ma ho questa grande idea per una nuova azienda"
"posso non venire da una famiglia di laureati all'università, ma sarò il primo laureato della mi afamiglia"
"posso non conoscere quella gente nei guai, ma penso di poterli aiutare e devo provarci"
"non sono sicuro di come faremo a raggiungere quel posto migliore dietro l'orizzonte ma so che ci arriveremo"
"so che lo faremo. Noi facciamo grandi cose"
l'idea di America dura. Il nostro destino rimane la nostra scelta
e stasera,più di due secoli più tardi, è grazie alla nostra gente che il nostro futuro è speranzoso
il nostro viaggio continua e lo stato dell'unione è solido
Grazie, Dio benedica voi e gli Stati Uniti d'America
감사합니다.. 참으로 감사합니다 x 3... 감사합니다.
모두들 앉으세요. 감사합니다.
국회의장님, 부대통령님, 의원님들, 존경하는 손님들, 그리고 국민 여러분,
오늘 밤은 112번째 국회의 남녀분들을 축하하는 것으로 시작하고 싶습니다.
여러분들의 새로운 국회의장님 존 보너 또한 축하합니다. 그리고 우리가 이 행사를 기념하면서
이 회의실의 한 빈 자리를 염두에 둡니다.
그리고 우리의 동료이자 친구인 게비 기포즈의 건강을 빕니다.
이 자리에 모인 우리들 사이에 지난 2년동안 많은 의견충돌들이 있었다는 것은 비밀이 아닙니다.
논쟁은 논쟁을 더 초래해왔습니다; 우리는 우리의 믿음들을 위하여 맹렬하게 싸웠습니다.
그리고 그것은 좋은 것입니다. 그것이 튼튼한 민주주의가 요구하는 것입니다,
그것이 우리가 국가로서 분리되는데 도움을 줍니다.
그러나 투손에서의 비극이 우리를 진지하게 생각하게 만들었습니다.
우리의 공개토론회에서의 모든 소음과 격정과 유감을 느끼며
투산은 우리가 누구인지, 우리가 어디에서 왔는지를 떠올리게 했습니다.
Bedankt... hartstikke bedankt... hartstikke bedankt... heel erg bedankt... bedankt.
Zou iedereen kunnen gaan zitten? Bedankt.
Meneer de Voorzitter, meneer de Vice-President, leden van het Congres, geachte gasten, en landgenoten:
Ik wil de avond beginnen met het feliciteren van de mannen en vrouwen van de 112e Congres,
en ook jullie nieuwe voorzitter, John Boehner. En terwijl we bezig zijn deze gelegenheid te kenmerken,
zijn we ons ook bewust van de lege stoel in deze Kamer,
en bidden we voor het welzijn van onze collega -- en onze vriendin -- Gabby Giffords.
Het is algemeen bekend dat de aanwezigen de afgelopen twee jaar over verscheidene zaken van mening verschilden.
De debatten zijn omstreden geweest; we hebben fel gevochten voor onze overtuigingen.
En dat is prima. Dat is juist nodig in een gezonde democratie.
Het helpt ons om ons als volk te onderscheiden.
Maar er is een reden dat de tragedie in Tucson ons even stil deed staan.
Temidden van al het lawaai en de passie en de wrok van ons publieke debatteren,
herinnerde wat er in Tucson gebeurd is ons eraan dat het niet uitmaakt wie we zijn of waar we vandaan komen;
iedereen maakt deel uit van een groter goed --
iets dat belangrijker is dan je partij of je politieke voorkeur.
Wij maken allen deel uit van de Amerikaanse familie.
Wij geloven dat, in een land waar je elk ras en geloof en standpunt vinden kunt,
wij nog steeds aan elkaar verbonden zijn als één volk; dat we dezelfde verwachtingen en hetzelfde credo delen;
dat de toekomstdromen van een meisje in Tucson niet zoveel verschillen van die van onze eigen kinderen,
en dat die allemaal de kans moeten krijgen om uit te komen.
Ook dat onderscheidt ons als volk.
Nou zal deze simpele erkenning op zichzelf niet tot een nieuwe periode van samenwerking leiden.
Wat hieruit voortvloeit ligt aan ons.
Wat hieruit voortvloeit zal niet zozeer bepaald worden door of we het vanavond samen uit kunnen houden,
maar door of we morgen samen kunnen werken.
Ik heb er vertrouwen in dat we dat kunnen. Ik denk zelfs dat we dat moeten.
Dat wordt van ons verwacht door de mensen die ons hier naar toegestuurd hebben.
Met hun stemmen hebben ze bepaald dat van nu af aan de verantwoordelijkheid van het regeren gedeeld zal worden door beide partijen.
Nieuwe wetten zullen alleen van kracht kunnen worden met ondersteuning van zowel de Democraten als de Republikeinen.
We zullen met elkaar vooruitgang boeken, en anders niet --
want de uitdagingen die ons tegemoetkomen strekken verder dan je partij, en verder dan de politiek.
Op dit moment staat niet de winnaar van de volgende verkiezing op het spel -- tenslotte hebben we net een verkiezing achter de rug.
Op het spel staat of nieuwe banen en industrieën zich in ons land, of ergens anders vestigen.
Of het harde werk en ondernemen van onze landgenoten wel of niet beloond wordt.
Of we het leiderschap behouden dat Amerika
niet alleen een plek op een kaart, maar ook een licht voor de wereld gemaakt heeft.
Wij staan klaar voor vooruitgang. Twee jaar na de ergste recessie die de meesten van ons ooit meegemaakt hebben
is de beurs met volle kracht teruggekomen. Bedrijfswinsten zijn gestegen. De economie groeit weer.
Maar we hebben vooruitgang nooit met alleen deze maatstaven gemeten.
Wij meten vooruitgang aan het succes van onze landgenoten.
Aan de banen die ze kunnen vinden en aan de leefbaarheid die die banen aanbieden.
Aan de vooruitzichten voor een kleine ondernemer die er van droomt om een goed idee in een bloeiende onderneming om te zetten.
Aan de kansen op een beter leven die we aan onze kinderen doorgeven.
Dat is het project waar we volgens het Amerikaanse volk aan moeten werken. Tezamen.
We hebben dat in December gedaan.
Dankzij de belastingverlagingen die we doorgevoerd hebben zijn de loonstrookjes van de Amerikanen een beetje hoger dezer dagen.
Elke onderneming kan dit jaar de kosten van nieuwe investeringen volledig afschrijven.
Deze stappen, genomen door Democraten en Republikeinen, zullen de economie doen groeien
en zullen meer banen scheppen in de particuliere sector, bovenop de één miljoen van vorig jaar.
Maar er is nog meer te doen.
De stappen die we de afgelopen twee jaar genomen hebben mogen dan wel deze recessie gebroken hebben --
maar om de toekomst te winnen moeten we de uitdagingen aangaan die al decennia in ontwikkeling zijn.
Vele mensen die dit vanavond bekijken kunnen zich waarschijnlijk een tijd herinneren toen het vinden van een goeie baan niet meer vergde
dan bij een fabriek in de buurt of bedrijf in de stad aan te kloppen.
Je had niet altijd een diploma nodig, en de concurrentie bestond voornamelijk uit je buren.
Als je hard werkte had je waarschijnlijk een baan voor het leven,
met een redelijk loon, goeie emolumenten, en zo af en toe een bevordering.
Misschien dat je zelfs vol trots je kinderen bij hetzelfde bedrijf aan het werk kon zien.
Die wereld is veranderd.
En voor velen is die verandering pijnlijk geweest.
Ik heb het in de dichtgetimmerde ramen van eens florerende fabrieken gezien,
en in de leegstaande etalages van de eens drukke Hoofdstraten.
Ik heb het gehoord in de frustraties van Amerikanen die
hun loonstrookjes hebben zien verschrompelen, of hun banen hebben zien verdwijnen --
fiere mannen en vrouwen die nu het gevoel hebben dat de spelregels halverwege veranderd zijn.
En ze hebben gelijk. De spelregels zijn veranderd.
Binnen het bestek van één generatie hebben revoluties in technologie de manier veranderd waarop we leven, werken en zaken doen.
Staalfabrieken die vroeger 1.000 arbeiders nodig hadden kunnen nu hetzelfde werk met 100 doen.
Vandaag de dag kan willekeurig een bedrijf zich oprichten, medewerkers inhuren, en dan hun producten verkopen, waar je ook maar een internetverbinding krijgen kan.
Ondertussen hebben landen zoals China en Indië zich gerealiseerd dat zij met een paar aanpassingen
kunnen meeconcurreren in deze nieuwe wereld.
Dus begonnen zij hun kinderen vroeger en langer te onderwijzen,
met een grotere nadruk op wiskunde en wetenschap.
Zij investeren in onderzoek en nieuwe technologieën.
Onlangs werd China het nieuwe thuis van 's werelds grootste particuliere zonne-onderzoeksfaciliteit,
en 's werelds snelste computer.
Dus ja, de wereld is veranderd. De concurrentie voor banen is echt.
Maar dit moet ons niet ontmoedigen. Het moet ons uitdagen.
Vergeet niet dat -- desondanks alle klappen die we de afgelopen jaren ontvangen hebben,
desondanks alle pessimisten die ons verval voorspelden,
heeft Amerika nog steeds de grootste, meest welvarende economie van deze wereld.
Geen arbeiders zijn productiever dan de onze.
Geen land heeft meer succesvolle bedrijven,
noch verleend meer octrooien aan uitvinders en ondernemers.
Wij huisvesten 's werelds beste hogescholen en universiteiten,
waarnaar toe meer studenten komen om te studeren, dan welk een andere plaats ter wereld ook.
Bovendien zijn wij het eerste land dat gevestigd was puur voor een idee --
het idee dat ieder van ons de kans verdient om onze eigen lot te schapen.
Daarom hebben pioniers en immigranten over de eeuwen heen alles geriskeerd om hier heen te komen.
Daarom leren onze studenten niet alleen vergelijkingen uit het hoofd,
maar beantwoorden ze ook vragen zoals "Wat vind je van dat idee?
Wat zou je aan de wereld veranderen?
Wat wil jij later worden als je groot bent?"
De toekomst is aan ons om te winnen. Maar om daar te komen kunnen we niet altijd maar stilstaan.
Zoals Robert Kennedy ons verteld heeft, "De toekomst is geen kado. Het is een prestatie."
Het behoud van de American Dream heeft nooit ingehouden dat je voet bij stuk houdt.
Elke generatie heeft moeten opofferen, en vechten, en voldoen aan de eisen van een nieuw tijdperk.
Nu is aan ons de beurt. We weten wat we doen moeten om te concurreren voor de banen en industrieën van onze tijd.
We moeten de rest van de wereld overtreffen in innovatie, onderwijs, en het bouwen.
We moeten Amerika de beste plek ter wereld maken om zaken te doen.
We moeten verantwoordelijkheid nemen voor ons begrotingstekort, en onze overheid hervormen.
Zo zullen onze landgenoten gedijen. Zo zullen we de toekomst winnen.
En vanavond wil ik het er over hebben hoe we dat bereiken.
De eerste stap in het winnen van de toekomst is het aanmoedigen van Amerikaanse innovatie.
Niemand kan met zekerheid voorspellen wat de volgende belangrijke industrie zal zijn,
of waar de nieuwe banen vandaan zullen komen.
30 jaar geleden konden we niet weten dat iets dat "het internet" heet zou leiden tot een economische revolutie.
Wat wij doen kunnen -- wat Amerika beter doet dan wie dan ook --
is het ontsteken van de creativiteit en verbeelding van onze mensen.
Wij zijn het land dat auto's op opritten en computers in kantoren plaatste;
het land van Edison en de gebroeders Wright;
van Google en Facebook.
In Amerika verandert innovatie niet alleen onze levens. Het is ons levensonderhoud.
Ons systeem van vrij ondernemen is de drijfveer van innovatie.
Maar omdat het voor bedrijven niet altijd winstgevend is om in fundamenteel onderzoek te investeren,
heeft onze overheid door de geschiedenis heen cutting-edge wetenschappers
en uitvinders voorzien van de ondersteuning die zij nodig hebben. Dat plantte de kiem voor het internet.
Dat heeft onder andere computer chips en GPS mogelijk gemaakt.
Denk eens aan al die goeie banen -- van productie tot verkoop -- die zijn ontstaan dankzij die doorbraken.
Een halve eeuw geleden, toen de Sovjets (Russen) eerder dan ons de ruimte in gingen toen ze een satelliet genaamd Spoetnik lanceerden,
hadden we geen flauw idee how we eerder dan hen op de maan konden landen. De wetenschap was nog niet zover. NASA bestond zelfs niet eens.
Maar nadat we in beter onderzoek en onderwijs geinvesteerd hadden, hebben we niet alleen de Sovjets ingehaald;
wij ontketenden een golf van innovatie die nieuwe industrieën en miljoenen nieuwe banen geschept heeft.
Dit is het Spoetnik moment van onze generatie.
Twee jaar geleden zei ik dat we een niveau van onderzoek en ontwikkeling bereiken moeten
dat we niet meer gezien hebben sinds het toppunt van de Space Race.
Over een paar weken zal ik een begroting naar het Congres sturen dat ons zal helpen dat doel te bereiken.
We zullen investeren in biomedisch onderzoek, informatie technologie, en vooral schone energie technologie --
een investering onze veiligheid zal versterken, onze planeet zal beschermen,
en ontelbaar veel nieuwe banen zal scheppen voor onze landgenoten.
We zien nu al wat duurzame energie waar kan maken.
Robert en Gary Allen zijn broers die een klein dakdekkersbedrijf in Michigan runnen.
Na 11 september hadden ze hun beste dakdekkers gratis ter beschikking gesteld om mee te helpen aan de reparatie van het Pentagon.
Maar de helft van hun fabriek bleef ongebruikt, en de recessie heeft hen hard geraakt.
Vandaag, mede dankzij een lening van de overheid,
wordt die lege ruimte gebruikt om zonne-energie dakspanen te maken die over het hele land verkocht worden.
In Roberts woorden, "Wij hebben ons herschapen"
Dát hebben Amerikanen al meer dan tweehonderd jaar gedaan: ons herschapen.
En om meer succes verhalen zoals de gebroeders Allen aan te moedigen zijn we begonnen met het herscheppen van ons energiebeleid.
We zijn niet alleen maar geld aan het uitdelen. We dagen uit.
Wij laten de wetenschappers en werktuigkundigen van Amerika weten dat als zij teams samenstellen
van de knapste koppen in hun vakgebied, en zich richten op de moeilijkste problemen in schone energie,
dan zullen wij de Apollo Projecten van onze tijd financieren.
Op het Instituut van Technologie van Californië
zijn ze een manier aan het ontwikkelen om zonnelicht en water tot brandstof voor onze auto's om te zetten.
Op het Oak Ridge Nationaal Laboratorium
gebruiken ze supercomputers om veel meer vermogen uit onze nucleaire installaties te halen.
Met meer onderzoek en aanmoedigingen kunnen we met biobrandstoffen onze afhankelijkheid van olie doorbreken,
en het eerste land worden met 1 miljoen elektrische voertuigen op de weg in 2015.
We moeten deze innovaties gaan ondersteunen.
En om het te helpen bekostigen,
vraag ik het Congres om de miljarden aan belastinggeld die we momenteel aan de oliemaatschappijen geven te verwijderen.
Ik weet niet of je het al door had, maar ze redden zich prima alleen.
Dus in plaats van de energie van gisteren te subsidiëren, laten we investeren in die van morgen.
Let wel, doorbraken in schone energie zullen alleen in banen in schone energie omgezet worden als
bedrijven weten dat er een markt zal zijn voor wat ze verkopen.
Dus vanavond daag ik U allen uit om samen met mij een nieuw doel vast te stellen:
tegen 2035 zal 80% van Amerika's elektriciteit van schone energie bronnen komen.
Sommigen willen wind en zonne-. Anderen willen nucleair, schone steenkool, en aardgas.
Om dit doel te bereiken zullen we ze allemaal nodig hebben --
en ik moedig Democraten en Republikeinen aan om samen te werken zodat het ook zover komt.
Het behoud van ons leiderschap in onderzoek en technologie is van cruciaal belang voor Amerika's succes.
Maar als we de toekomst willen winnen -- als we willen dat innovatie leidt tot banen in Amerika en niet overzees --
dan moeten we ook de wedstrijd om onze kinderen op te leiden winnen.
Want: gedurende de komende tien jaar zal bijna de helft van alle nieuwe banen
een opleiding vereisen die verder gaat dan een middelbare school diploma.
Desondanks maken tot wel een kwart van onze scholieren hun middelbare school niet eens af.
De kwaliteit van ons wiskunde en wetenschappelijk onderwijs ligt achter op vele andere landen.
Amerika is tot de 9e plaats gezakt in de verhouding van jonge mensen met een universiteitsgraad.
De vraag is dus of wij allen -- als burgers, en als ouders --
bereid zijn wat dan ook te doen om elk kind een kans te geven om te slagen.
Die verantwoordelijkheid begint niet in onze leslokalen, maar thuis en in de gemeenschap.
Het is het gezin dat als eerste de liefde voor het leren wekt in een kind.
Alleen de ouders kunnen ervoor zorgen dat de TV wordt uitgeschakeld en het huiswerk gedaan wordt.
We moeten onze kinderen leren dat niet alleen de winnaar van de Super Bowl het waard is om verheerlijkt te worden,
maar ook de winnaar van de Science Fair;
dat succes niet voortvloeit uit beroemdheid of PR, maar uit hard werken en discipline.
Onze scholen delen deze verantwoordelijkheid.
Wanneer een kind een leslokaal binnenloopt moet het eigenlijk een ruimte van hoge verwachtingen en hoge prestaties zijn.
Maar te veel scholen voldoen niet aan deze test.
Daarom, in plaats van simpelweg geld te storten in een systeem dat niet werkt,
hebben we een wedstrijd gelanceerd genaamd Race naar de Top.
Tegen alle vijftig staten hebben we gezegd,
"Als jullie ons de meeste innovatieve plannen tonen om de kwaliteit van leraren en de prestaties van leerlingen te verhogen, dan krijgen jullie het geld er voor."
Race naar de Top is de meest zinvolle hervorming van onze openbare scholen in een generatie.
Voor minder dan één procent van wat we ieder jaar aan onderwijs besteden heeft het voor 40 staten geleid tot
het verhogen van hun norm van lesgeven en leren.
Deze normen waren niet door Washington ontwikkeld,
maar door Republikeinse en Democratische gouverneurs in het hele land. En Race naar de Top zal waarschijnlijk
de aanpak zijn die we dit jaar gebruiken wanneer we No Child Left Behind vervangen door een wet die meer
flexibel en gericht is op wat het beste is voor onze kinderen.
Want weet je, we weten wat mogelijk is voor onze kinderen wanneer hervorming niet een top-down bevel is,
maar het werk van lokale leraren en schooldirecteuren; schoolbesturen en gemeenschappen.
Neem bijvoorbeeld een school zoals Bruce Randolph in Denver.
Drie jaar geleden werd het beoordeeld als een van de slechtste scholen in Colorado; het bevond zich op een gebied tussen twee rivaliserende bendes.
Maar afgelopen mei ontvingen 97% van de examenkandidaten hun diploma.
Velen zullen de eerste in hun familie zijn die naar een universiteit gaan.
En na het eerste jaar van de hervorming van de school
veegde de schooldirecteur die het allemaal mogelijk gemaakt had een traan weg toen een leerling zei:
"Bedankt, Mevr. Waters, dat U ons getoond heeft dat we wél slim zijn en het wél kunnen halen."
Dat is waar goede scholen toe in staat zijn, en wij willen goede scholen door het hele land.
vergeet ook niet dat, na de ouders,
de grootste invloed op het succes van een kind komt van de man of vrouw die voor de klas staat.
In Zuid Korea staan leraren bekend als "natie bouwers".
Hier in Amerika is het tijd dat we de mensen die onze kinderen onderwijzen met net zoveel respect behandelen.
We willen goede leraren belonen, en ophouden met excuses maken voor de slechte.
En gedurende de komende tien jaar, wanneer zoveel Baby Boomers met pensioen het klaslokaal uit gaan,
willen we 100.000 nieuwe leraren voorbereiden in de vakgebieden van wetenschap, technologie, werktuigkunde, en wiskunde.
Nu ik het er over heb, voor elke jongere die vanavond luistert en zijn/haar carrière aan het overwegen is:
Als jij bij wilt dragen aan het leven van onze natie;
Als jij bij wilt dragen aan het leven van een kind -- wordt leraar. Jouw land heeft je nodig.
Natuurlijk eindigt de onderwijs race niet met een middelbare school diploma.
Om mee te kunnen dingen moet elke Amerikaan een hogere opleiding kunnen volgen.
Daarom hebben we de onnodige subsidies van banken vanuit belastinggeld stopgezet,
en hebben we het bespaarde geld gebruikt om de universiteit betaalbaar te maken voor miljoenen studenten.
En dit jaar vraag ik het Congres om nog verder te gaan, en ons krediet voor onderwijs belasting permanent te maken --
ter waarde van $10.000 voor vier jaar universiteit.
En omdat het voor mensen mogelijk moet zijn te opgeleid te worden voor nieuwe banen en carrières in de snel-veranderende economie van tegenwoordig,
zijn we ook Amerika's Community Colleges aan het revitaliseren.
Vorige maand zag ik wat met deze scholen mogelijk kan zijn bij de Forsyth Tech in North Carolina.
Veel van de studenten daar werkten vroeger in de omliggende fabrieken die sindsdien vertrokken zijn.
Een moeder van twee kinderen, een vrouw genaamd Kathy Proctor,
had sinds haar 18e in de meubel industrie gewerkt.
En ze vertelde me dat ze nu, op 55-jarige leeftijd, haar diploma in biotechnologie aan het halen is,
niet alleen maar omdat de meubel banen verdwenen zijn,
maar ook omdat ze haar kinderen wil inspireren hun dromen na te jagen.
Zoals Kathy zei, "Ik hoop dat dit ze doet inzien nooit op te geven."
Als we deze stappen ondernemen -- als we de verwachtingen wekken voor elk kind,
en hen de best mogelijke kans op een opleiding geven,
vanaf hun geboorte tot en met de laatste baan die ze nemen --
dan zullen we het doel bereiken dat ik twee jaar geleden opgesteld had: aan het eind van het decennium,
zal Amerika zoals voorheen de hoogste verhouding van afgestudeerden ter wereld hebben.
Nog één opmerking over onderwijs.
Vandaag zijn er honderd duizenden leerlingen die uitblinken in onze scholen en die geen Amerikaanse burgers zijn.
Sommigen zijn de kinderen van arbeiders zonder papieren, die niets te maken hadden met de handelingen van hun ouders.
Zij groeiden op als Amerikanen en zweren trouw aan onze vlag,
en leven desondanks elke dag met de dreiging van deportatie.
Anderen komen hier vanuit het buitenland om aan onze hogescholen en universiteiten te studeren.
Maar zodra ze hun geavanceerde opleiding behaald hebben sturen we ze terug naar huis, om tegen ons te concurreren. Dat slaat nergens op.
Welnu, I ben ervan overtuigd dat we, voor eens en altijd, de kwestie van illegale immigratie onder handen moeten nemen.
Ik ben bereid om met de Republikeinen en de Democraten samen te werken om onze grenzen te beschermen,
om onze wetten te handhaven, en om iets te doen aan de miljoenen arbeiders zonder papieren die nu in de donkere hoekjes leven.
Ik weet dat dat debat moeizaam zal zijn, en tijd zal kosten, maar laten we vanavond afspreken daar de moeite voor te nemen.
And laten we ophouden met het eruitgooien van verantwoordelijke jongeren die onze onderzoekslaboratoria kunnen bemannen,
nieuwe bedrijven kunnen oprichten, en verder onze natie kunnen verrijken.
De derde stap om de toekomst te winnen is het herbouwen van Amerika.
Om nieuwe bedrijven aan te trekken hebben we de snelste, meest betrouwbare middelen nodig om mensen,
goederen en informatie te vervoeren -- van hogesnelheidstrein tot high-speed internet.
Onze infrastructuur was vroeger het beste ter wereld -- maar onze voorsprong is verminderd.
Huizen in Zuid Korea hebben nu een betere toegang tot het internet dan wij.
Landen in Europa en Rusland investeren meer geld in hun wegen en spoorwegen dan wij.
China bouwt snellere treinen en nieuwere vliegvelden.
Daarentegen, toen onze werktuigkundigen de infrastructuur van onze natie beoordeelden gaven ze ons een 6.
Dat moeten we verbeteren. Amerika is het land dat de transcontinentale spoorweg bouwde,
elektriciteit naar het plattelandsgemeenschappen bracht, en het Interstate Highway net gebouwd heeft.
De banen die door deze projected geschapen waren bestonden niet enkel uit het neerleggen van sporen of wegdek.
Ze kwamen ook uit voort uit bedrijven die openden nabij een nieuw treinstation of een nieuwe afslag.
Gedurende de laatste twee jaar zijn we begonnen met het herbouwen voor de 21e eeuw,
een project dat voor duizenden goeie banen gezorgd heeft voor de zwaar getroffen bouwnijverheid.
Vanavond stel ik voor dat we deze inspanningen verdubbelen.
We zullen meer Amerikanen aan het werk zetten om afbrokkelende wegen en bruggen te repareren.
We zullen ervoor zorgen dat dit volledig betaald is, halen particuliere investeringen binnen,
en kiezen projecten gebaseerd op wat goed is voor de economie, niet politici.
Ons doel is om binnen 25 jaar 80% van de Amerikanen toegang te bieden tot een hogesnelheidstrein.
Dit kan het mogelijk maken ergens naar toe te gaan in de helft van de tijd die het in een auto zou kosten.
Voor sommige tochten zal het sneller zijn dan vliegen -- zonder het fouilleren.
Zelfs op dit moment wordt al aan roetes in Californië en het Midwesten gewerkt.
Binnen de komende vijf jaar zullen we het bedrijven mogelijk maken om
de volgende generatie van high-speed wireless voor 98% van alle Amerikanen mogelijk te maken.
Dit gaat niet om alleen maar sneller internet en minder verbroken verbindingen.
Dit gaat om elk onderdeel van Amerika in verbinding te zetten met het digitale tijdperk.
Het gaat om een plattelandsgemeenschap in Iowa of Alabama, waar het landbouwers en eigenaren van kleine ondernemingen
mogelijk wordt om hun producten aan de hele wereld te kunnen verkopen.
Het gaat om een brandweerman die het schema van een in brand staand gebouw op een mobiel apparaat kan ophalen;
om een leerling die lessen kan volgen met een digitaal tekstboek;
of een patient die kan beeldtelefoneren met haar dokter.
All deze investeringen -- in innovatie, onderwijs, en infrastructuur --
zullen Amerika een betere plek maken om zaken te doen en banen te creëren.
Maar om onze bedrijven te helpen concurrerend te zijn moeten we ook belemmeringen uit hun weg naar het succes halen.
Gedurende de afgelopen jaren heeft een parade van lobbyisten de belastingwetten gemanipuleerd om bepaalde bedrijven en industrieën te begunstigen.
Diegenen met accountants of advocaten die daar gebruik van weten te maken hoeven soms helemaal geen belasting te betalen.
Maar de rest krijgt een van de hoogste vennootschapsbelastingen ter wereld te verwerken.
Dat slaat nergens op, en dat moet veranderen.
Dus vraag ik de Democraten en Republikeinen vanavond om het systeem te vereenvoudigen.
Verwijder de mazen in de wet. Schep gelijke kansen.
En gebruik de besparingen om de vennootschapsbelastingen voor het eerst in 25 jaar te verlagen -- zonder ons begrotingstekort te verhogen.
Om bedrijven hulp te bieden meer producten in het buitenland te verkopen hebben we als doel gesteld een verdubbeling van onze export tegen 2014 --
aangezien we hier meer banen scheppen des te meer we exporteren. Zelfs nu al is onze export omhoog gegaan.
Onlangs hebben we overeenkomsten met India en China gesloten die meer dan 250.000 banen in de Verenigde Staten zullen ondersteunen.
En vorige maand hebben we een handelsovereenkomst met Zuid Korea afgerond dat 70.000 Amerikaanse banen zal ondersteunen.
Deze overeenkomst heeft ongekende steun van werkgevers en -nemers; van Democraten en Republikeinen,
en ik vraag dit Congres om deze zo spoedig mogelijk door te voeren.
Voordat ik aantrad heb ik het duidelijk gemaakt dat we onze handelsovereenkomsten zouden handhaven,
en dat ik alleen maar aanbiedingen zou ondertekenen die trouw zijn aan Amerikaanse arbeiders, en die Amerikaanse banen bevorderen.
Dat hebben we met Korea gedaan, en dat ben ik van plan te doen nu we bezig zijn overeenkomsten na te jagen met
Panama en Columbië, en we onze handelsbesprekingen voortzetten met Asia Pacific en de wereld in het algemeen.
Om groei- en investeringsbelemmeringen te verminderen heb ik een inspectie van de overheidsregelgeving bevolen.
Regels die een onnodige last op bedrijven leggen zullen we corrigeren.
Maar ik zal niet aarzelen om "gezond verstand" voorzorgsmaatregelen te scheppen en/of te handhaven om het Amerikaanse volk te beschermen.
Dat doen we in dit land voor al meer dan een eeuw. Het is de reden dat ons voedsel veilig is om te eten,
ons water veilig is om te drinken, en onze lucht veilig is om in te ademen. Het is de reden dat we maximumsnelheden en kinderarbeidswetten hebben.
Het is de reden dat we vorig jaar voor consumenten beschermingen ingevoerd hebben tegen
verborgen kosten en sancties door credit card bedrijven, en nieuwe regels hebben ingevoerd om een tweede financiële crisis te voorkomen.
En het is de reden dat we hervormingen doorgevoerd hebben die het ten langen leste de verzekeringssector belet om patienten uit te buiten.
Welnu, ik heb geruchten gehoord dat sommigen van jullie zich enigszins zorgen maken over de nieuwe gezondheidszorgwet.
Laat mij dan als eerste zeggen dat alles open staat voor verbetering.
Als je ideeën hebt hoe deze wet verbeterd kan worden door de zorg beter of meer betaalbaar te maken,
wil ik heel graag met je meewerken.
We kunnen gelijk beginnen door een gebrek in de wetgeving te corrigeren
dat onnodige boekhoudkundige lasten op kleine bedrijven heeft gelegd.
Wat ik niet bereid ben om te doen is terug te keren naar de dagen toen verzekeringsmaatschappijen
iemand dekking konden ontzeggen vanwege een reeds bestaande gezondsheidstoestand.
Ik ben niet bereid om tegen James Howard, een patient uit Texas met een hersentumor, te zeggen
dat zijn behandeling misschien niet gedekt is.
Ik ben niet bereid om tegen Jim Houser, een kleine ondernemer uit Oregon, te zeggen
dat hij voortaan weer $5.000 meer moet betalen om zijn werknemers te dekken.
Zelfs op dit moment maakt deze wet medicijnen op recept goedkoper voor senioren, en geeft hij
onverzekerde studenten een kans om onder de dekking van hun ouders te vallen.
Dus, in plaats van dat we de veldslagen van de afgelopen twee jaar opnieuw vechten, laten we corrigeren wat gecorrigeerd moet worden, en vooruit gaan.
En dan nu, de laatste stap -- een kritische stap --
om de toekomst te winnen moeten we ervoor zorgen dat we niet bedolven zijn onder een berg van schulden.
We leven met een erfenis van tekort uitgaven die bijna tien jaar geleden begon.
En in het kielzog van de financiële crisis was een gedeelte daarvan nodig om
krediet vloeibaar te houden, banen te redden, en om geld in de handen van mensen te plaatsen.
Maar nu het ergste van de recessie voorbij is, moeten we de confrontatie aangaan met
het feit dat onze overheid meer uitgeeft dan dat het binnen krijgt. Dat kan zo niet doorgaan.
Elke dag geven gezinnen dingen op om binnen het budget te blijven. Zij verdienen een overheid die hetzelfde doet.
Dus vanavond stel ik voor dat met ingang van dit jaar,
wij voor de komende vijf jaar we de jaarlijkse binnenlandse bestedingen bevriezen.
Dit zou gedurende het komende decennium het tekort met meer dan $400 miljard terugdringen, en zal
de discretionaire uitgaven tot het laagste aandeel van onze economie brengen sinds Dwight Eisenhower president was.
Deze bevriezing zal pijnlijke bezuinigingen vereisen.
We hebben de salarissen van hardwerkende overheidsmedewerkers al bevroren voor de komende twee jaar.
Ik heb bezuinigingen voorgesteld voor dingen waar ik veel om geef, zoals Community Action Programs.
De Minister van Defensie heeft ook ingestemd met tientallen miljarden dollars aan bezuinigingen waar
hij en zijn generaals van geloven dat ons leger er zonder kan.
Ik erken dat sommigen in deze Kamer al grotere bezuinigingen hebben voorgesteld,
en ik ben bereid om alles te verwijderen waar we eerlijk gezegd zonder kunnen.
Maar laten we er zeker van zijn dat het niet ten koste gaat van onze meest kwetsbare burgers.
And laten we er zeker van zijn dat waar we op bezuinigen ook echt overtollig vet is.
Het tekort verminderen door onze investeringen in innovatie en onderwijs uit te hollen
is vergelijkbaar met het lichter maken van een vliegtuig door de motor te verwijderen.
Het kan in het begin er op lijken alsof je op grote hoogte vliegt, maar het duurt niet lang voordat je de impact voelt.
Welnu, het merendeel van de bezuinigingen die ik voorgesteld heb richten zich alleen op de jaarlijkse binnenlandse uitgaven,
wat iets meer dan 12% van ons budget vertegenwoordigt.
Om verder vorderingen te maken moeten we ophouden met het doen alsof bezuinigen op dit soort uitgaven genoeg zal zijn.
Dat zal het niet.
De tweepartij Fiscale Commissie die ik vorig jaar had opgezet heeft dit helder duidelijk gemaakt.
Ik ben het niet met al hun voorstellen eens, maar ze hebben belangrijke vorderingen gemaakt.
En zij zijn tot de conclusie gekomen dat de enige manier om ons tekort aan te pakken is om overmatige uitgaven te snoeien
waar we het ook maar vinden -- in binnenlandse uitgaven, in defensie-uitgaven, gezondheidszorg uitgaven,
en uitgaven via belastingvoordelen en mazen.
Dit houdt in dat de kosten van gezondheidszorg nog verder verminderd moeten worden, waaronder ook programma's zoals Medicare en Medicaid,
welke de grootste bijdrage leveren aan ons lange termijn tekort.
Hervorming van de ziektekostenverzekering zal deze stijgende kosten doen vertragen,
en daarom, onder andere, hebben niet-partijgebonden economen gezegd dat het intrekken van de gezondheidszorgwet
ons tekort met een kwart biljoen dollars zou verhogen.
Nochtans ben ik bereid om naar andere ideeën te kijken om de kosten te verlagen, met inbegrip van eentje die
de Republikeinen vorig jaar hadden voorgesteld: medische wanpraktijken hervorming om frivole rechtszaken in toom te houden.
Om ons vaste grond onder de voeten te geven moeten we ook een tweepartij oplossing vinden om
Sociale Zekerheid te versterken voor toekomstige generaties.
En we moeten dit doen zonder de huidige gepensioneerden, de meeste kwetsbaren, of de mensen met een handicap
gevaar te laten lopen; zonder de bijstand voor toekomstige generaties in te krimpen;
en zonder het gegarandeerde pensioeninkomst van Amerikanen aan de grillen van de aandelenmarkt bloot te stellen.
En als we ons daadwerkelijk om het tekort druk maken,
kunnen we ons simpelweg niet een blijvende verlenging veroorloven van de belastingverlagingen voor de rijkste 2% van de Amerikanen.
Voordat we geld bij onze scholen weghalen, of beurzen van onze studenten wegnemen,
moeten we de miljonairs vragen hun belastingvoordeel op te geven.
Dit is niet een kwestie van het afstraffen van hun succes. Het gaat om het bevorderen van Amerika's succes.
Eigenlijk is het vereenvoudigen van de persoonlijke belastingregels het beste wat we kunnen doen voor de belastingen van alle Amerikanen.
Dit zal een zware klus worden, maar leden van beide partijen hebben interesse getoond om dit te doen,
en ik ben bereid om me bij hen samen te voegen.
Dus nu is het tijd om te handelen.
Nu is het juiste moment voor beide zijden en beide huizen van het Congres -- Democraten en Republikeinen --
om een principiële schikking die de klus klaart te smeden.
Als we nu de moeilijke keuzes maken om ons tekort in toom te houden,
kunnen we de investeringen maken om de toekomst te winnen.
Ik ga zelfs nog een stap verder.
Het is niet genoeg om ons volk een overheid te geven die meer betaalbaar is.
We moeten hen een overheid geven die bekwamer en efficiënter is.
We kunnen de toekomst niet winnen met een overheid uit het verleden.
We leven en doen zaken in het informatie tijdperk, maar de laatste grote
reorganisatie van de overheid gebeurde in het tijdperk van zwart-wit TV.
Er zijn twaalf verschillende instanties die zich bezighouden met export.
Er zijn tenminste vijf verschillende entiteiten die zich bezighouden met het woonbeleid.
Dan is er nog mijn favoriete voorbeeld: het Ministerie van Binnenlandse Zaken gaat over zalmen wanneer ze in zoetwater zijn,
maar het Ministerie van Handel gaat er mee om wanneer ze in zee water zijn.
En ik heb begrepen dat het nog ingewikkelder wordt zodra ze gerookt zijn.
Welnu, we hebben grote vooruitgang geboekt gedurende de laatste twee jaar met het in gebruik nemen van technologie en ons kwijten van verspilling.
Veteranen kunnen nu hun elektronische medische dossiers met een muisklik downloaden.
We verkopen hectaren van overheidskantoren die al jaren niet gebruikt zijn,
en we zullen dwars door de bureaucratie heen gaan om ons van nog meer te kwijten. Maar we moeten grootser denken.
Gedurende de komende maanden zal mijn administratie een voorstel ontwikkelen om de federale overheid
te fuseren, consolideren, en reorganiseren, op een manier die aansluit bij het doel van een meer concurrerend Amerika.
Ik zal dat voorstel bij het Congres ter stemming indienen -- en we zullen druk opvoeren om het doorgevoerd te krijgen.
In het komende jaar zullen we er ook aan werken om het vertrouwen van het volk in de overheid opnieuw op te bouwen.
Want jullie hebben er recht op om precies te weten hoe en waaraan jullie belastingcenten besteed worden.
Het zal mogelijk worden om naar een website te gaan en voor de allereerste keer in de geschiedenis die informatie te verkrijgen.
Want jullie hebben er recht op te weten wanneer jullie verkozenen vergaderen met lobbyisten.
Ik vraag het Congres om te doen wat het Witte Huis al gedaan heeft: die informatie online te zetten.
En omdat het Amerikaanse volk er recht op heeft om te weten dat deelbelangen de wetgeving
niet aan het doorspekken zijn met hun hobbyprojecten, moeten beide partijen in het Congres zich hiervan bewust maken:
als een wetsontwerp met "earmarks" op mijn bureau belandt zal ik daar mijn veto over uitspreken.
Een overheid van de 21e eeuw die open en bekwaam is. Een overheid die binnen z'n budget blijft.
Een economie die gedreven wordt door nieuwe bekwaamheden en ideeën.
Ons succes in deze nieuwe en veranderende wereld zal hervorming, verantwoordelijkheid en innovatie vereisen.
Het zal ook van ons eisen dat we de wereld met een nieuw niveau van betrokkenheid benaderen.
Net zoals banen en bedrijven nu over grenzen kunnen racen, zo kunnen nieuwe bedreigingen en nieuwe uitdagingen dat ook.
Er is niet een enkele muur die Oost en West scheidt; er is niet een enkele wedijverende supermacht die zich tegen ons richt.
Dus moeten we vastberaden vijanden waar ze zich ook maar bevinden verslaan,
en coalities opbouwen die de grenzen van gebied en ras en religie overschrijden.
Het morele voorbeeld van Amerika moet altijd vlekkeloos zijn voor allen die naar vrijheid, gerechtigheid en waardigheid verlangen.
En omdat we aan deze klus begonnen zijn kunnen we vanavond zeggen dat
het Amerikaans leiderschap is hernieuwd en Amerika's status is hersteld.
Kijk naar Iraq, waar uit bijna 100.000 van onze dappere mannen en vrouwen vertrokken zijn met opgeheven hoofd;
waar Amerikaanse gevechtspatrouilles stopgezet zijn; geweld verminderd is; en een nieuwe overheid gevormd is.
Dit jaar zullen onze burgers een duurzaam partnerschap met het Iraakse volk smeden,
terwijl we de klus afmaken om onze troepen uit Iraq te halen.
Amerika's afspraak is behouden gebleven; de Iraakse Oorlog komt tot een eind.
Natuurlijk, zelfs op dit moment zijn Al-Qaeda en hun aanhorigheden bezig met het beramen van aanvallen op ons.
Dankzij onze verkenning en rechtshandhaving professionals,
verstoren we samenzweringen en beveiligen we onze steden en luchtstreken.
En terwijl extremisten proberen daden van geweld te inspireren binnen onze grenzen, reageren wij
met de hechtheid van onze gemeenschappen, met respect voor de rechtsstaat,
en met de overtuiging dat Amerikaanse Muslims behoren tot onze Amerikaanse familie.
We gaan ook in het buitenland het gevecht met Al-Qaeda en hun bondgenoten aan. In Afghanistan,
hebben onze troepen Talibaanse bolwerken overmeesterd en trainen ze Afghan Security Forces.
Onze doelstelling is duidelijk -- door te voorkomen dat de Talibaan weer macht kan uitoefenen over het Afghaanse volk,
ontzien we Al-Qaeda de veilige haven die als lanceerpad dienst deed voor 9/11.
Dankzij onze heldhaftige troepen en burgers worden minder Afghanen onder de invloed van de rebellen.
Er staan zware gevechten in het vooruitzicht, en de Afghaanse overheid zal beter gaan moeten besturen.
Maar we versterken de bekwaamheid van het Afghaanse volk en bouwen een duurzaam samenwerkingsverband met hen op.
Dit jaar zullen we met bijna 50 landen samenwerken om over te stappen naar een Afghaanse leiding.
En in July gaan we beginnen onze troepen thuis te brengen.
In Pakistan staat Al-Qaeda's leiding nu al onder meer druk dan ze sinds 2001 gestaan hebben.
Hun leiders en agenten worden van het slagveld verwijderd. Hun veilige havens worden steeds kleiner.
En we hebben het volgende duidelijk gemaakt, van de Afghaanse grens tot het Arabisch Schiereiland, en de hele wereld over:
we zullen niet ophouden, we zullen niet aarzelen, en we zullen jullie verslaan.
Het Amerikaans leiderschap kan ook gevonden worden in het streven naar het veiligstellen van de ergste oorlogswapens.
Omdat de Republikeinen en de Democraten het New START-verdrag hebben goedgekeurd
zullen veel minder wapens en lanceerinstallaties worden ingezet.
Omdat we de wereld hierachter konden verenigen worden nucleaire materialen op elk continent vergrendeld
zodat ze nooit in de handen van terroristen vallen.
Vanwege diplomatieke inspanningen er op te staan dat Iran zijn verplichtingen nakomt
wordt de Iraanse overheid nu met strengere maatregelen dan ooit tevoren.
En op het Koreaanse schiereiland staan we achter onze bondgenoot Zuid Korea
en staan we er op dat Noord Korea zich aan zijn afspraak houdt om met kernwapens te staken.
Dit is slechts een onderdeel van hoe we een wereld aan het vormen zijn die vrede en voorspoed begunstigd.
Met onze Europese bondgenoten hebben we NATO doen herleven,
en hebben we onze samenwerking vergroot, op alles van contra-terrorisme tot raketafweer.
We hebben onze relatie met Rusland van voren gestart, onze Aziatische allianties versterkt,
en nieuwe partnerschappen opgezet met landen zoals India.
In maart zal ik naar Brazilië, Chili en El Salvador reizen
om nieuwe allianties te smeden voor de vooruitgang in de Amerikas.
Over de hele wereld staan we samen met diegenen die verantwoordelijkheid nemen -- verlenen we hulp aan landbouwers om meer voedsel te verbouwen;
ondersteunen we dokters die de zieken verzorgen;
en strijden we tegen de corruptie die een samenleving kan doen verrotten en zo mensen van hun kansen beroven.
Recente gebeurtenissen hebben ons getoond dat wat ons onderscheidt kan niet alleen maar onze macht zijn --
het moet de doelstelling erachter zijn.
In Zuid Sudan -- met onze hulp -- was het volk eindelijk bij machte om te stemmen voor onafhankelijkheid, na jaren van strijd.
Duizenden stonden voor zonsopgang in de rij.
Mensen dansten in de straten. Een man die vier van z'n broers tijdens de oorlog kwijtgeraakt was vatte de scène om hem heen samen:
"Voor het grootste deel van mijn leven was dit een slagveld. Nu willen we enkel vrij zijn."
We hebben diezelfde behoefte naar vrijheid in Tunesië gezien,
waar de wil van het volk krachtiger bleek te zijn dan het schriftelijk bevel van een dictator.
En laat het vanavond duidelijk zijn: de Verenigde Staten van Amerika staan samen met het volk van Tunesië,
en ondersteunt de democratische aspiraties van alle volkeren.
We mogen nooit vergeten dat de dingen waarvoor wij geworsteld
en gestreden hebben, leven voort in de harten van mensen alom.
En we mogen nooit vergeten dat de Amerikanen die de grootste last gedragen hebben
tijdens deze worsteling, zijn de mannen en vrouwen die ons land dienen.
Laten wij vanavond met één stem bevestigen dat
onze natie verenigd is in de ondersteuning van onze troepen en hun families.
Laten wij hen net zo goed dienen als zij ons gediend hebben -- door hen het materiaal te geven dat ze nodig hebben;
door hen te voorzien van de zorg en bijstand die ze verdiend hebben;
en door onze veteranen aan te werven bij de grote taak van het opbouwen van onze eigen natie.
Onze troepen komen uit all hoeken van dit land -- ze zijn zwart, wit, Latino, Aziatisch, en Native American.
Ze zijn Christelijk en Hindoe, Joods en Muslim. En, ja, we weten dat sommigen homoseksueel zijn.
Met ingang van dit jaar zal geen enkele Amerikaan het verboden worden om in dienst te zijn
van het land waar ze van houden, vanwege van wie ze houden.
En met die verandering beroep ik me op al onze universiteitsverenigingen om
hun deuren voor onze militaire ronselaars en de ROTC open te zetten.
Het is tijd om de verdeeldheid zaaiende gevechten uit het verleden achter ons te laten.
Het is tijd om als één natie verder te gaan.
We kunnen onszelf niets wijsmaken over het werk dat voor de boeg ligt.
Het hervormen van onze scholen; het veranderen van de manier waarop we energie verbruiken; het verminderen van ons begrotingstekort -- geen enkele is eenvoudig.
Allemaal zullen ze tijd vergen.
En het zal nog moeilijker zijn omdat we over alles zullen gaan bakkeleien.
De kosten. De details. De precieze betekenis van elke wet.
Daarentegen, sommige landen hebben dit probleem niet.
Als de centrale overheid een spoorweg wil, krijgen ze een spoorweg -- maakt niet uit hoeveel huizen er plat moeten.
Als zij een slecht verhaal niet in de krant willen hebben, wordt het niet eens geschreven.
En toch, zo omstreden en frustrerend en rommelig onze democratie soms kan zijn,
ik ben me er van verzekerd dat er geen enkel persoon hier is die van plek zou willen verruilen met welk enig ander land ter wereld.
We hebben wellicht verschillen in beleid, maar we geloven allemaal in de rechten verankerd in onze Constitutie.
We mogen dan wel verschillende opvattingen hebben, maar we geloven in dezelfde belofte
die zegt dat dit een plek is waar je succesvol kunt zijn zolang je het maar probeert.
We mogen dan wel verschillende achtergronden hebben, maar we geloven in dezelfde droom
die zegt dat dit een land is waar alles mogelijk is.
Maakt niet uit wie je bent. Maakt niet uit waar je vandaan komt.
Die droom is de reden dat ik hier vanavond voor jullie staan kan.
Die droom is de reden dat een jochie van de arbeidersklasse uit Scranton achter me kan staan.
Die droom is de reden dat iemand die begon met het vegen van de vloeren van zijn vaders Cincinatti bar
kan voorzitten als Voorzitter van het Huis in de prachtigste natie ter wereld.
Die droom -- die Amerikaanse Droom -- was de drijfkracht voor de Gebroeders Allen
om hun dakdekkersbedrijf te herscheppen voor een nieuw tijdperk.
Het was de drijfkracht voor de studenten at Forsyth Tech om een nieuwe bekwaamheid te leren en naar de toekomst toe te werken.
En die droom is het verhaal van een kleine ondernemer genaamd Brandon Fisher.
Brandon startte een bedrijf in Berlin, Pennsylvania dat specialiseert in een nieuw soort boor technologie.
Op een dag ergens in de afgelopen zomer zag hij op het nieuws dat aan de andere kant van de wereld
33 mannen gevangen zaten in een Chileense mijn, en niemand had enig idee hoe ze gered konden worden.
Maar Brandon dacht dat zijn bedrijf helpen kon.
Dus ontwierp hij een reddingsplan that bekend zou komen te staan als Plan B.
Zijn werknemers werkten de klok rond om de benodigde boormaterialen te vervaardigen.
En Branden vertrok naar Chili.
Samen met anderen begon hij een 600 meter diep gat in de grond te boren,
drie tot vier dagen achtereen aan het werk, zonder slaap.
37 dagen later slaagde Plan B en de mijnwerkers waren gered.
Maar omdat hij geen behoefte had aan al die aandacht was Brandon er niet toen de mijnwerkers tevoorschijn kwamen.
Hij was alweer naar huis gegaan, terug aan het werk aan zijn volgend project.
Later heeft een van zijn medewerkers gezegd,
"Wij hebben bewezen dat Center Rock een klein bedrijf is, maar we doen grootse dingen."
Wij doen grootse dingen.
Sinds de vroegste dagen van onze stichting is Amerika het verhaal geweest van normale mensen die durven te dromen.
En dat is hoe wij de toekomst winnen.
Wij zijn een natie die zegt, "Ik mag dan wel niet veel geld hebben, maar ik heb een super idee voor een nieuw bedrijf."
"Ik kom dan wel niet van een familie van afgestudeerden, maar ik zal als eerste mijn diploma krijgen."
"Ik ken die mensen die in de problemen geraakt zijn dan wel niet, maar ik denk dat ik ze kan helpen, en ik moet het gewoon proberen."
"Ik ben me er niet zeker van hoe we die betere plek voorbij de horizon bereiken gaan, maar ik weet dat we het zullen halen."
"I weet het zeker. Wij doen grootse dingen."
Het denkbeeld van Amerika duurt voort. Ons lot blijft onze keuze.
En vanavond, meer dan twee eeuw later, is het dankzij ons volk dat onze toekomst veelbelovend is,
onze reis gaat voorwaarts, en onze unie is hecht.
Bedankt, God Zegene U, en moge God de Verenigde Staten van Amerika Zegenen.
Dziekuję... dziekuję bardzo... dziekuję bardzo... bardzo wam dziekuję... dziekuję
Proszę usiądźcie wszyscy. Dziekuję.
Panie Przewodniczący, Panie Wiceprezydencie, członkowie Kongresu, dostojni goście, oraz obywatele Amerykanie
Chcę rozpocząć dzisiaj składając gratulacje wszystkim członkom sto dwunastego Kongresu,
jak również waszemu nowemu Przewodniczącemu, Johnowi Boehner'owi. Przy tej okazji
pozostańmy również świadomi pustego krzesła w tej Izbie Parlamentu,
modląc się za zdrowie naszej koleżanki, oraz przyjaciółki - Gabby Giffords.
Nie jest żadną tajemicą, iż przez ostatnie dwa lata, mieliśmy różnice poglądów.
Debaty prowadziły do sporów, a my wszyscy walczyliśmy zawzięcie w zgodzie z naszymi przekonaniami.
Jednakże jest to rzeczą dobrą, gdyż tego wymaga solidna demokracja.
To właśnie pomaga odróżnić nas, jako naród, od innych.
Istnieje jednak powód dla ktorego tragedia w Tucson sprawiła, że umilkliśmy.
Pośród gwałtowności, emocji i animozji naszej publicznej debaty,
Tucson przypomniało nam, iż niezależnie od tego kim jesteśmy lub skąd pochodzimy,
każdy z nas jest częścią czegoś większego,
oraz ważniejszego niż preferencje partyjne lub polityczne.
Wszyscy jesteśmy częścią amerkańskiej rodziny.
Wierzymy, że w kraju w którym można znaleźć przedstawiciela każdej rasy i wiary oraz odnaleźć każdy punkt widzenia
jako ludzie jesteśmy wciąz związani jako jedność, że dzielimy wspólne nadzieje i wyznanie.
Wierzymy, że marzenia małej dziewczynki z Tucson nie są dalece różne o tych które mają nasz dzieci,
oraz, że wszystkie one zasługują na szansę spełnienia się.
To, również jest tym co wyróżnia nas jako naród.
Samo w sobie to proste stwierdzenie faktu nie zapoczątkuje nowej ery współpracy.
Co z tego wyniknie zależy wyłącznie od nas samych.
Co z tego wyniknie będzie zależało nie od tego czy możemy usiąść razem dzisiaj
ale od tego czy możemy pracować razem jutro.
Wierzę, że jesteśmy w stanie. Wierzę, że musimy to uczynić.
Tego oczekują od nas ludzie którzy nas tutaj umieścili.
Dzięki swym głosom zadecydowali o tym, że za rządzenie będą odpowiedzialne obie partie.
Nowe prawa zostaną przyjęte tylko przy poparciu ze strony Demokratów jak i Republikanów.
Pójdziemy naprzód razem, albo wcale,
jako, że wyzwania naprzeciw którym staniemy będą większymi niż stronnictwa i większymi niż polityka.
W tej chwili nie liczy się to, kto wygra następne wybory, poza tym my właśnie mieliśmy wybory.
Stawką jest to czy nowe miejsca i nowe branże powstaną w tym państwie czy gdzieś indziej.
Czy ciężka praca naszego społeczeństwa i przemysłu jest wynagradzana.
Czy zachowamy przywódctwo, które uczyniło Amerykę
nie tylko miejscem na mapie, ale także światłem dla świata.
Jesteśmy gotowi na postęp. W dwa lata po najgorszej recesji, jakiej wielu z nas kiedykolwiek doświadczyło,
rynek papierów wartościowych powraca z nową siłą. Dochody korporacji wzrosły. Gospodarka ponownie się rozwija.
Ale nigdy nie mieżyliśmy rozwoju tylko za pomocą tych kryteriów.
Postrzegamy rozwój miarą sukcesu naszego społeczeństwa.
Poprzez miejsca pracy, które mogą znaleźć i jakości życia jakie te miejsca oferują.
Poprzez perspektywę właściciela małej firmy, który marzy o przemienieniu dobrego pomysłu w kwitnące przedsiębiorstwo.
Poprzez możliwości lepszego życia, które przekazujemy naszym dzieciom.
Oto zadanie nad którym Amerykańskie społeczeństwo chce żebyśmy pracowali. Pracowali razem.
Zrobiliśmy to w grudniu.
Dzięki obniżkom podatków, dochody Amerykanów są nieco wyższe dzisiaj.
Każde przedsiębiorstwo może odpisać sobie pełne koszta inwestycji w tym roku.
Te kroki, podjęte przez Demokratów i Republikanów, zwiększą dochody gospodarki
oraz umożliwią dodanie kolejnych miejsc pracy w sektorze prywatnym do miliona powstałych w zeszłym roku.
Nas jednak czeka więcej pracy.
Kroki które przedsięwzieliśmy przez ostatnie dwa lata mogły przerwać recesję
ale żeby wygrać w przyszłości, musmy podjąć się wyzwań które towarzyszą nam od dziesięcioleci.
Wiele ludzi oglądających nas dzisiaj prawdopodobnie pamięta czasy kiedy znalezienie pracy
oznaczało udanie się do miejscowej fabryki czy dzielnicy biznesowej.
Nie zawsze potrzebne było wykształcenie, a rywalizacja ograniczona była w zasadzie do twoich sąsiadów.
Jeśli pracowałeś ciężko, istniały szanse że bedziesz miał dobrze płatną pracę do końca życia
wraz z dodatkami do poborów i szansami na awans.
Może nawet miałbyś okazję do patrzenia z dumą na swoje dzieci pracujące w tej samej firmie.
Ten świat uległ zmianie.
Dla wielu ta zmiana była bolesna.
Widziałem to przez rozbite okna niegdyś prężnych fabryk
oraz puste wystawy na niegdyś tetniących życiem głównych ulicach miast.
Słyszałem to we frustracji Amerykanów,
których wypłaty malały albo których miejsca pracy były likwidowane,
dumnych mężczyzn i kobiety, którzy czuli się jakby zasady gry zmieniły się w jej trakcie.
Oni mają rację. Zasady zmieniły się.
W ciągu jednego pokolenia, rewolucje technologiczne zmieniły sposób w jaki żyjemy, pracujemy i prowadzimy interesy.
Huty, które niegdyś potrzebowały tysiąca pracowników, dzisiaj mogą wykonać to samo przy pomocy stu.
Dzisiaj, praktycznie każda firma może stworzyć sklep, zatrudnić pracowników i sprzedawać swoje produkty gdziekolwiek istnieje dostęp do internetu.
W międzyczasie, społeczeństwa takie jak Chiny czy Indie zrozumiały że jeśli dostosują się do tych zmian
mogłyby zacząć konkurować w tym nowym świecie.
Tak więc państwa te zaczęły wydłużać edukację swoich dzieci i rozpoczynać ją wcześniej.
kładąc większy nacisk na nauki ścisłe.
Inwestują w badania i nowe technologie.
Zupełnie niedawno, Chiny stały się domem dla największego na świecie, prywatnego ośrodka badań nad energią słoneczną,
oraz najszybszego na świecie komputera.
Tak więc, niezaprzeczalnie świat się zmienia. Rywalizacja o pracę stała się rzeczywistością.
Jednakże to nie powinno zniechęcać nas. To powinno nas podrażnić.
Zapamiętajcie, po tych wszystkich rzeczach które nas spotkały przez ostatnie parę lat,
po wszystkich tych którzy przewidywali nasz upadek,
Ameryka nadal ma największą, najlepiej rozwijającą gospodarkę na świecie.
Żadni pracownicy nie są tak produktywni jak nasi. Żadne państwo nie ma tylu firm, które odniosły sukces,
lub przyznaje tak wiele patentów dla inwestorów i wynalazców.
Jesteśmy domem dla najlepszych na świecie akademii i uniwersytetów,
gdzie więcej studentów przybywa podjąć studia niż gdziekolwiek indziej na świecie.
Co więcej, jesteśmy pierwszym narodem który zrodził się dla idei,
idei, że każdy z nas zasługuje na szansę kształtowania własnego losu.
Oto dlaczego przez wieki pionierzy i imigranci ryzykują wszystko aby móc przybyć do naszego kraju.
Oto dlaczego nasi studenci nie uczą się tylko na pamięć równań,
ale potrafią odpowiedzieć na pytania jak: "Co sądzisz o tym pomyśle ?",
"Co byś zmienił na świecie ?", "Kim chesz zostać jak dorośniesz ?".
Możemy wygrać przyszłość dla nas, ale żeby się tam dostać nie możemy po prostu czekać.
Cytując Roberta Kennediego, "Przyszłość nie jest darem. Jest osiągnięciem."
Utrzymanie "Amerykańskiego Snu" nigdy nie polegało na zastygnięciu w sytuacji patowej.
Wymagał od każdego pokolenia poświęcenia, trudu i sprostania wymaganiom nowych czasów.
Teraz nadeszła nasza kolej. Wiemy doskonale co jest konieczne by współzawodniczyć o dzisiejsze rynki i miejsca pracy.
Potrzebujemy wyprzedzić resztę świata we wprowadzaniu innowacji, rozwoju edukacji i rozbudowywaniu się.
Musimy uczynić Amerykę najlepszym miejscem na ziemi do prowadzenia interesów.
Potrzebujemy wziąć odpowiedzialność za nasz deficyt i zreformować nasz rząd.
Oto w jaki sposób nasze społeczeństwo będzie prosperować. Oto w jaki sposób zdobędziemy przyszłość.
Dzisiaj, chciałbym pomówić o tym w jaki sposób możemy tego dokonać.
Pierwszym krokiem do zwycięstwa w przyszłości jest zachęcanie Ameryki do innowacji.
Nikt z nas nie jest w stanie przewidzieć z pewnością co stanie się następnym wielkim przemysłem
lub w jakiej branży pojawią się nowe miejsca pracy.
30 lat temu nie zdawaliśmy sobie sprawy z tego, iż coś zwane Internetem doprowadzi do rewolucji ekonomicznej.
To co możemy zrobić, coś co Ameryka robi lepiej niż ktokolwiek inny,
to rozpalić kreatywność i wyobraźnię naszych obywateli.
Jesteśmy narodem, który umieścił samochody na ulicach i komputery w biurach;
narodem Edisona i braci Wright; Google i Facebooka.
W Ameryce, innowacja nie jest tylko czymś co zmienia nasze życia. Jest tym co definiuje nasz styl życia.
Nasz wolny rynek przedsiębiorstwi jest tym co napędza innowację.
Lecz ponieważ inwestowanie w podstawowe badania nie zawsze jest opłacalne dla firm,
przez cały okres naszej historii, nasz rząd dawał pracującym nad przełomowymi technologiami naukowcom
oraz wynalazcom wszelke wsparcie jakiego potrzebowali.
Tak zasiane zostało ziarno Internetu.
To sprawiło, że możliwe stały się takie rzeczy jak mikroprocesory czy GPS.
Pomyślcie tylko o wszystkich tych wspaniałych miejscach pracy - od produkcji po sprzedaż - które powstały dzięki tym przełomowym odkryciom.
Pół wieku temu, kiedy Sowieci pokonali nas w wyścigu o przestrzeń kosmiczną wystrzeliwując satelitę o nazwie Sputnik,
nie mieliśmy pojęcia jak miałoby nam się udać wyprzedzić ich w dotarciu na księżyc. Nasza nauka nie była na to gotowa. NASA nawet nie istniała.
Jednakże gdy już zaczęliśmy inwestować w badania i edukację, nie tylko prześcigneliśmy Sowietów;
ale wyzwoliliśmy falę innowacji która stworzyła nowe branże i miliony nowych miejsc pracy.
Dziś przychodzi moment Sputnika naszego pokolenia.
Dwa lata temu powiedziałem, że musimy osiągnąć poziom badań i rozwoju
jakiego nie widzieliśmy od czasów szczytu Wyścigu Kosmicznego.
Za kilka tygodni będę wysyłał budżet do Kongresu, który pomoże nam osiągnąć ten cel.
Będziemy inwestować w badania biomedyczne, technologie informacyjne i przede wszystkim, w technologie czystej energii -
inwestycję, która wzmocni nasze bezpieczeństwo, ochroni naszą planetę,
i stworzy niezliczoną liczbę nowych miejsc pracy dla naszych rodaków.
Już dziś widzimy obietnice jakie niesie ze sobą energia odnawialna.
Robert i Gary Allen są braćmi którzy prowadzą małą firmę kładącą dachy w Michigan.
Po 11tym Września (2001), zgłosili jako ochotników swoich najlepszych ludzi by pomogli naprawić Pentagon.
Ale później, pół ich fabryki opustoszało, a recesja uderzyła w nich z całą mocą.
Dziś, dzięki pomocy pożyczek rządowych,
ta pusta przestrzeń jest wykorzystywana do tworzenia paneli słonecznych, które są sprzedawane w całym kraju.
Cytując Roberta: "Wymyśliliśmy siebie na nowo."
To właśnie to co Amerykanie robią od ponad dwustu lat: wymyślamy siebie na nowo.
I aby zainspirować więcej takich historii sukcesu jak ta braci Allen, zaczęliśmy wymyślać na nowo naszą politykę energetyczną.
Nie chodzi w niej o rozdawanie pieniędzy. My tworzymy wyzwania.
Mówimy amerykańskim naukowcom i inżynierom, że jeśli stworzą zespoły
złożone z najlepszych umysłów w swoich dziedzinach i jeśli skupią się na najtrudniejszych problemach związanych z czystą energią,
zasponsorujemy Projekty Apollo naszych czasów.
W Instytucje Technologii w Kalifornii
rozwijają metody przemiany promieni słonecznych i wody w paliwo dla naszych samochodów.
W Narodowym Laboratorium Oak Ridge,
używają superkomputerów aby uzyskać znacznie więcej mocy z naszych elektrownii atomowych.
Inwestując więcej w badania i motywację, możemy złamać naszą zależność od ropy dzięki biopaliwom
i stać się pierwszym krajem który będzie posiadał milion samochodów elektrycznych na drogach do roku 2015.
Musimy wesprzeć te innowacje.
I aby pomóc za nie zapłacić,
proszę Kongres by wyeliminował miliardy dolarów naszych podatników, które aktualnie dajemy firmom z przemysłu paliwowego.
Nie wiem czy zauważyliście, ale one dają sobie same radę całkiem nieźle.
Więc zamiast wspierać wczorajszą energię, zainwestujmy w jutrzejszą.
Przełomy związane z czystą energią przełożą się na miejsca pracy jedynie wtedy
kiedy firmy będą miały poczucie, że będzie istniał rynek dla tego co chcą sprzedać.
Zatem dziś, wzywam was byście przyłączyli się do mnie w ustanawianiu nowego celu:
do roku 2035, 80% amerykańskiej eletryczności będzie pochodzić ze źródeł odnawialnych.
Niektórzy chcą energii wiatru i słońca, inni nuklearnej, czystej węglowej i gazów naturalnych.
Aby osiągnąć ten cel, będziemy potrzebowali ich wszystkich -
zatem wzywam Demokratów i Republikanów by pracowali razem, aby uczynić to możliwym.
Utrzymanie naszej pozycji lidera w rozwoju i technologii jest fundamentalne dla sukcesu Ameryki.
Ale jeśli chcemy wygrać przyszłość - jeśli chcemy by innowacja tworzyła miejsca pracy w Ameryce, a nie za oceanem -
to musimy także wygrać wyścig o edukację naszych dzieci.
Pomyślcie o tym. W ciągu nastepnych dziesięciu lat, prawie połowa naszych nowych miejsc pracy
będzie wymagała edukacji na poziomie wykraczającym ponad maturalny.
A mimo to, aż jedna czwarta naszych uczniów nie kończy nawet szkoły średniej.
Jakość naszego kształcenia z matematyki i nauk ścisłych pozostaje w tyle za wieloma innymi nacjami.
Ameryka spadła na dziewiąte miejsce w odsetku młodych ludzi z wykształceniem wyższym.
Zatem pytanie brzmi, czy my wszyscy - jako obywatele i jako rodzice -
jesteśmy gotowi zrobić wszystko co konieczne aby dać każdemu dziecku szansę na sukces.
Ta odpowiedzialność nie zaczyna się w naszych szkołach, ale w naszych domach i naszych społecznościach.
To rodzina jest miejscem, które zaszczepia w dziecku miłość do nauki.
Tylko rodzice mogą zapewnić, że telewizor będzie wyłączony, a lekcje odrobione.
Musimy nauczyć nasze dzieci, że nie tylko zwycięzca turnieju Super Bowl zasługuje na uznanie,
ale także zwycięzca corocznej wystawy naukowej (eng. science fair);
że sukces nie jest wynikiem sławy lub PR, ale ciężkiej pracy i dyscypliny.
Nasze szkoły współdzielą z nami tę odpowiedzialność.
Kiedy dziecko wchodzi do klasy, powinno to być miejsce wysokich oczekiwań i wysokiej wydajności.
Lecz zbyt wiele szkół nie zdaje tego egzaminu.
Z tego powodu, zamiast pompować pieniądze w system, który nie działa,
uruchomiliśmy konkurs o nazwie Wyścig na Szczyt.
Powiedzieliśmy wszystkim pięćdziesięciu stanom.
"Jeśli pokażecie nam najbardziej innowacyjne plany poprawy jakości nauczania i osiągnięć uczniów, my pokażemy wam pieniadze."
Wyścig na Szczyt jest najbardziej znaczacą reformą naszych szkół publicznych od pokoleń.
Za mniej niż jeden procent tego co wydajemy na edukacje każdego roku, udało nam się doprowadzić w 40 stanach do
podniesienia standardów nauczania i uczenia się.
Te standardy zostały opracowane nie w Waszyngotnie
ale przez Republikańskich i Demokratycznych gubernatorów z całego kraju. Wyścig na Szczyt powinien być
podejściem, za którym podążymy w tym roku kiedy zastąpimy program "No Child Left Behind" nowym prawem, które jest bardziej
elastyczne i nastawione na to co najlepsze dla naszych dzieci.
Zrozumcie, wiemy co jest możliwe dla naszych dzieci kiedy reforma nie jest tylko zwykłym nakazem z góry,
ale wspólną pracą lokalnych nauczycieli i dyrektorów; rad i społeczności szkolnych.
Weźmy na przykład szkołę Bruce Randolph w Denver.
Trzy lata temu, została uznana za jedną z najgorszych szkół w Kolorado; umieszczona w kleszcach między dwoma rywalizującymi gangami.
Tymczasem w maju zeszłego roku, 97% uczniów, którzy przystąpili do egzaminów uzyskało dyplomy.
Większość z nich będzie pierwszymi w ich rodzinach, którzy pójdą na studia.
I po pierwszym roku transformacji szkoły,
dyrektor szkoły, która uczyniła to możliwym wycierała łzy, gdy uczeń powiedział
"Dziękuję Pani Waters, za pokazanie nam, że nie jesteśmy głupi, i możemy to osiągnąć."
Oto właśnie czego mogą dokonać dobre szkoły, i chcemy takich szkół w całym kraju.
Pamiętajmy tez, że po rodzicach,
największy wpływ na sukces dziecka mają mężczyźni i kobiety, którzy stoją z przodu klasy.
W Południowej Koreii nauczyciele nazywani są "budowniczymi narodu."
W Ameryce, najwyższy czas byśmy zaczęli traktować ludzi którzy uczą nasze dzieci z takim samym szacunkiem.
Chcemy nagradzać dobrych nauczycieli i zaprzestać szukania wymówek dla słabych.
I w ciągu następnych dziesięciu lat, z tak wieloma dziećmi wyżu demograficznego kończącymi szkoły,
chcemy przygotować 100 000 nowych nauczycieli w dziedzinach takich jak nauka, technologia, inżynieria i matematyka.
W sumie, do każdej młodej osoby, która słucha nas dzisiaj, która rozważa swoją ścieżkę kariery:
Jeśli chcesz mieć wpływ na życie naszego narodu;
Jeśli chcesz mieć wpływ na życie dziecka - zostań nauczycielem. Twój kraj Cię potrzebuje.
Oczywiście, wyścig edukacyjny nie kończy się wraz z dyplomem maturalnym.
Aby móc rywalizować, edukacja szkolnictwa wyższego musi być w zasięgu każdego Amerykanina.
Dlatego wycofaliśmy nieuzasadnione dotacje dla banków które płyneły z pieniędzy podatników,
a oszczędności z tego pozyskane użyliśmy w celu uczynienia szkół wyższych osiągalnymi dla milonów studentów.
W tym roku proszę Kongres o to, abyśmy poszli dalej i wprowadzili na stałe ulgę podatkową na naukę
w wysokości 10 tysięcy dolarów na okres czterech lat studiów.
Ponieważ w dzisiejszej, szybko zmieniającej się gospodarce, ludzie potrzebują mieć mozliwości szkolenia się w zakresie nowych miejsc pracy oraz rozwoju kariery,
ożywiamy również amerykańskie ośrodki dwuletnich studiów wyższych.
W zeszłym miesiącu, widziałem dobre rokowania dla takich szkół w Forsyth w Północnej Karolinie.
Wielu z pośród tamtejszych uczniów, którzy opuścili już to miasto, zwykło pracować w okolicznych zakładach przemysłowych.
Jedna z matek takich dwóch studentów, kobieta imieniem Kathy Proctor,
pracowała w przemyśle meblowym od jej 18-nastych urodzin.
Teraz w wieku 55-ciu lat, mówi me, że jest w trakcie zdobywania dyplomu z biotechnologii,
i nie dlatego że miejsca pracy w przemyśle meblowym zostały zlikwidowane,
ale dlatego, że chce zainspirować swoje dzieci aby też nie ustawały w realizowaniu swoich marzeń.
Jak rzekła Kathy, "Mam nadzieję, iż to da im do zrozumienia aby się nigdy nie poddawać".
Jeśli przedsięweźmiemy te kroki, jeśli zwiększymy oczekiwania każdego dziecka,
i damy im najlepsze możliwe szanse na edukację,
od dnia ich narodzin, aż do momentu podjęcia prze nie ostatniej pracy,
osiągniemy cel który wyznaczyłem dwa lata temu: aby Ameryka na koniec dekady
ponownie osiągnęła największy odsetek absolwentów szkół wyższych na świecie.
I jeszcze ostatnia sprawa dotycząca edukacji.
Dzisiaj w naszych szkołach mamy setki tysięcy wyróżniających się uczniów, którzy nie są obywatelami Ameryki.
Niektórzy z nich są dziećmi nielegalnych pracowników, które nie mają nic wspólnego z czynami ich rodziców.
Dorastają jako Amerykanie i są lojalni wobec naszej flagi,
a jednak każdego dnia żyją pod groźbą deportacji.
Inni przybywają do naszego kraju z zagranicy aby studiować na naszych akademiach i uniwersytetach.
Ale jak tylko otrzymają swoje stopnie naukowe, wysyłamy ich z powrotem do domu aby konkurowali z nami. To nie ma żadnego sensu.
Wierzę mocno, że powinniśmy rozwiązać raz na zawsze problem nielegalnej imigracji.
Jestem gotowy współpracować z Republikanami i Demokratami aby bronić naszych granic,
egzekwować nasze prawa oraz stawić czoło problemowi nielegalnych pracowników, którzy obecnie żyją w ukryciu.
Wiem, że taka debata będzie trudna i zajmie wiele czasu, ale dzisiaj zgódźmy się po prostu na podjęcie tego wysiłku.
Zakończmy wydalanie utalentowanych i odpowiedzialnych młodych ludzi którzy mogliby zasilić nasze laboratoria naukowe,
rozpocząć nową działalność gospodarczą i wzbogacić jeszcze bardziej naród.
Trzecim krokiem do wygrania przyszłości jest przebudowa Ameryki.
Aby przyciągnąć nowe firmy do naszych brzegów, potrzebujemy najszybszych i najbardziej godnych zaufania sposobów przemieszczania ludności,
towarów i informacji - od super szybkich lini kolejowych to super szybkiego internetu.
Nasza infrastruktura zwykła być najlepszą - ale straciliśmy prymat.
Obecnie domy w Południowej Korei mają większy dostęp do internetu niż my.
Kraje Europy wraz z Rosją inwestują o wiele więcej od nas w rozbudowę dróg i lini kolejowych.
Chiny wykonują szybsze pociągi i nowsze lotniska.
W międzyczasie nasi inżynierowie ocenili naszą narodową infrastrukturę na 3.
Musimy być lepsi. Ameryka jest nacją która wybudowała transkontynentalną linię kolejową,
wdrożyła elektryczności do społeczności wiejskich i skonstruowała międzystanowy system autostrad.
Miejsca pracy stworzone przez te projekty nie pojawiły się tylko przy kładzeniu torów czy chodnika.
Pojawiły się w przedsiębiorstwach powstałych w sąsiedztwie nowych stacji kolejowych w miastach czy też na nowych bocznicach.
W ciágu ostatnich dwóch lat, rozpoczeliśmy przebudowę na miarę 21-ego wieku,
projekt, który oznacza tysiące dobrych miejsc pracy dla dotkniętego kryzysem przemysłu budowlanego.
Dzisiaj proponuję abyśmy podwoili te starania.
Zapewnimy większej ilości Amerykanów pracę przy naprawie rozpadających się dróg i mostów.
Dopilnujemy aby stanowiska te były w pełni opłacone , przyciągniemy prywatne inwestycje,
i wybierzemy projekty bazujące na tym co jest najlepsze dla gospodarki a nie polityków.
Naszym celem jest dać dostęp 80-ciu procentom Amerykanów do super szybkiej koleji w przeciągu 25-ciu lat,
co może pozwolić wam docierać do miejsc pracy w czasie o połowę krótszym niż podróżująć samochodem.
W przypadku niektórych podróży, oznacza to szybsze przemieszczanie się niż za pomocą samolotu, dodatkowo bez konieczności bycia przeszukanym.
Podczas gdy my rozmawiamy, trasy w Kaliforni i na Środkowym Zachodzie są już w trakcie rozbudowy.
W ciągu najbliższych pięciu lat, umożliwimy przedsiębiorstwom wdrożenie
następnej generacji super szybkiej sieci bezprzewodowej z 98% zasięgiem wszystkich Amerykanów.
Tu nie chodzi tylko o szybszy internet czy mniejszą ilości przerwanych połączeń.
Tu chodzi przyłączenie każdej części Ameryki do ery cyfrowej.
Tu chodzi o społeczności wiejskie w Iowa i Alabamie, gdzie rolnicy i właściciele małych przedsiębiorstw
będą w stanie sprzedawać swoje produkty na całym świecie.
Tu chodzi o strażaka, który może ściągnąć projekt palącego się do na urządzenie przenośne;
studenta, który może uczyć się przy pmocy cyfrowego podręcznika;
czy też pacjenta, który może przeprowadzać telekonferencje ze swoim lekarzem.
Wszystkie te inwestycje - w innowację, edukację oraz infrastrukturę -
uczynią Amerykę lepszym miejscem do prowadzeni interesów i stworzą nowe miejsca pracy.
Jednakże aby pomóc naszym firmom we współzawodnictwie, musimy także obalić bariery które stoją na drodze do ich sukcesów.
Obrigado... Muito Obrigado... Muito Obrigado... Muito Obrigado... Obrigado.
Sentem-se todos, se faz favor. Obrigado.
Sr. Orador, Sr. Vice Presidente, Membros do Congresso, convidados distinguidos, e camaradas americanos:
Esta noite quero começar por congratular os homens e mulheres do 112º Congresso,
e também o nosso novo Orador, John Boehner. E enquanto marcamos esta ocasião,
estamos cientes da cadeira vazia nesta Câmara,
e rezamos para a saúde do nosso colega -- e amigo -- Gabby Giffords.
Não é segredo que os aqui presentes, nesta noite, têm tido as suas diferenças nos últimos dois anos.
Os debates têm sido contenciosos; temos lutado ferozmente pelas nossas crenças.
E isso é uma coisa boa. É o que uma democracia robusta exige.
É o que nos ajuda a distinguir-nos como uma nação.
Mas há uma razão pela qual a tragédia em Tucson nos deu uma pausa.
Entre todo o barulho e paixões e rancor do nosso debate público,
Tucson relembrou-nos que não importa quem sejamos ou de onde viemos,
todos nós somos parte de algo maior --
algo mais influente que um partido ou preferência política.
Somos parte da família Americana.
Nós acreditamos num país em que cada raça e crença e ponto de vista pode ser encontrado,
e ainda estamos unidos como um povo; que partilha esperanças e crenças em comum;
que os sonhos da pequena menina em Tucson não são tão assim tão diferentes dos sonhos das nossas crianças,
e que todos merecem a chance de serem concretizados.
Isso é, também, o que nos distingue como nação.
Agora, por si próprio, este simples reconhecimento não irá despoletar numa nova era de cooperação.
O que vier deste momento cabe a nós decidir.
O que vier deste momento vai ser determinado não pelo facto de nos podermos sentar juntos esta noite,
mas se poderemos trabalhar juntos amanhã.
Acredito que podemos. Acredito que devamos.
É isso que as pessoas que nos enviaram estão à espera.
Com os seus votos, eles determinaram que governar será agora uma responsabilidade partilhada entre partidos.
Novas leis só passarão com suporte dos Democratas e Republicanos.
Iremos avançar juntos, ou não --
porque os desafios que enfrentamos são maiores que um partido, e maiores que política.
Em jogo neste momento não é quem ganha a próxima eleição -- afinal, acabámos de ter uma eleição.
Em jogo está se novos empregos e indústrias enraízam neste país, ou noutro qualquer.
Se o trabalho árduo e indústria do nosso povo é recompensado.
Se conseguimos sustentar a liderança que fez da América
não apenas um lugar no mapa, mas uma luz para o mundo.
Obrigado...muito obrigado...muito obrigado...muito obrigado, obrigado
Por favor, sentem-se. Obrigado.
Sr. Presidente da Camara de Representantes, Sr. Vice Presidente, Membros do Congresso, distintos convidados, and compatriotas americanos:
Hoje eu quero iniciar congratulando-me com of homens and mulheres do 112 Congresso,
bem como com o novo Presidente da Camara de Representantes, John Boeher. E, como marcamos esta ocasiao,
nos estamos tambem concientes do assento vasio nesta Camara,
and devemos orar pela saude de nossa colega -- e nossa amiga -- Gabby Giffords.
Nao e segredo que nos tivemos nossas diferences nos ultimos dois anos.
Os debates tem sido severos; now lutamos ferozmente por nossas conviccoes
E isso e muito bom. Isto e o que um democracia robusta requere, demanda.
Isto e o que nos coloca a parte, como uma nacao.
Mas ha uma razao porque a tragedia em Tucson nos deu causa para pausarmos
no meio de todo aquele ruido e paixoes e rancor do nosso debate publico,
Tucson nos advertiu de que nao importa quem nos somos, ou de onde viemos,
cada um de nos e parte de algo muito maior --
algo de muito mais consequencia do que partido ou preferencia poticia.
Nos somos parte da familia americana.
Nos acreditamos que em um pais, onde se encontra todas as racas e religious e pontos de vista,
nos ainda estamos unidos como um so povo; que compartilhamos de uma esperanca comum e de um credo comum;
Acreditamos que os sonhos de uma pequena menina em Tucson nao sao tao diferentes dos sonhos de nossos proprios filhos,
e que eles todos merecem a oportunidade de serem realizados.
Isto, tambem, e o que nos distingue como uma nacao.
Agora, por si so, este simples reconhecimento nao vai inaugurar uma nova era de cooperacao.
O que acontece neste momento depende de nos.
O que resulta desse momento sera determinado nao por como nos sentamos aqui hoje a noite,
mas como podemos trabalhar juntos amanha.
Acredito que temos. Acredito que devemos.
E isso que as pessoas que nos pos aqui esperam que facamos.
Com seus votos, eles determinaram que governar agora sera uma responsabilidade dos dois partidos.
Novas leis somente passarao com o apoio dos Democratas e Republicanos.
Nos seguiremos adiante, ou nao.
os desafios que enfrentamos sao maiores que os partidos, e maiores do que a politica.
O que esta em jogo agora nao e quem vai ganhar a proxima eleicao -- afinal, acabamos de ter uma eleicao.
Em questao ou novos trabalhos e industrias se enraizam nesse pais,ou algo diferente.
Vă mulţumesc... Vă mulţumesc mult... Vă mulţumesc foarte mult...
Va rog sa luaţi loc. Vă mulţumesc!
Domnule Prezident , Domnule Vicepreşedinte , Membri ai Congresului , distinşi oaspeţi şi cetăţeni americani!
În această searî aş dori să încep felicitând barbaţii şi femeile ce fac parte din al 112 -lea Congres,
precum şi pe al vostru nou prezident , John Boehner. Marcând această ocazie,
avem în minte scaunul liber din această Cameră,
şi ne rugăm pentru sănătatea colegii noastre -si bunei noastre prietene-- Gabby Giffords.
Nu este niciun secret ca acestia dintre noi , prezenti in aceasta seara am avut neînţelegeri in ultimii 2 ani.
Dezbaterile au fost pline de argumente; am luptat cu înverşunare pentru convingerile noastre.
Si acesta este un lucru bun. Acesta este lucrul cerut de catre puterea democratiei.
Acesta este lucrul ce ne diferentiaza ca o natiune.
Dar exista un motiv pentru care tragedia din Tucson ne-a oprit.
Printre zgomotele , pasiunile si dusmania dezbaterilor publice ,
Tucson ne-a reamintit ca nu conteaza cine suntem sau de unde suntem ,
fiecare dintre noi este o parte din ceva maret--
ceva mai important decat un partid sau o viziune politica.
Suntem parte din familia Americana.
Noi credem intr-o tara in care orice rasa , religie sau punct de vedere poate fi gasita ,
suntem inca adunati ca oameni; ca noi impartim aceleasi dorinte si o singura credinta;
ca visele unei singure fetite din Tucson nu sunt asa de diferite fata de cele ale copiilor nostri,
si ca ele merita sa fie indeplinite.
Acesta , de asemenea , este lucrul care ne diferentiaza ca o natiune.
Acum , aceasta simpla recunoastere nu ne introduce intr-o noua era a colaborarii.
Ceea ce urmeaza din acest moment depinde de noi.
Ce vine in acest moment nu va fi determinat de faptul ca ne-am adunat aici , in aceasta seara ,
ci de capacitatea noastra de a lucra impreuna maine.
Eu cred ca putem. Eu cred ca trebuie.
Acesta este lucrul ce il asteapta cei ce ne-au trimis aici.
Cu votul lor , ei au determinat guvernarea ca un lucru cu responsabilitati impartite intre partide.
Noile legi vor fi aprobate doar cu aprobarea Democratilor si Republicanilor.
Ne vom continua drumul impreuna sau deloc --
pentru provocarile ce le intalnim suntem mai mari decat un partid , si mai mari decat politica.
Miza in acest moment nu este cine castiga urmatoarele alegeri -- de fapt, tocmai au avut loc alegerile.
Miza este daca noile locuri de munca si industrii se vor dezvolta in acesta tara sau oriunde altundeva.
Este daca munca grea si industria oamenilor nostri vor fi rasplatite.
Este daca sustinem puterea care a facut America
nu doar un loc pe planet , dar o lumina pentru intreaga lume.
Suntem echilibrati pentru progras.Doi ani dupa cea mai grea recesiune intalnita de cei mai multi dintre noi,
stocul de piata a inceput sa se imbunatateasca.Profiturile corporatiste au crescut. Economia se dezvolta din nou.
Dar noi nu am masurat progresul dupa aceste repere izolate.
Noi masutam progresul dupa succesul oamenilor nostri.
Dupa locul de munca ce il pot gasi si bunastarea materiala pe care aceste locuri de munca le ofera.
Dupa perspectivele unui detinator al unei firme mici care viseaza transformarea unei idei bune intr-o intreprindere prospera.
Dupa oportunitatile pentru o viata mai bune pe care le lasam copiilor nostri.
Acesta este proiectul la care trebuie lucrat. Impreuna.
Am facut aceasta in Decembrie.
Multumita reducerilor fiscale prin care am trecut , salariile americanilor sunt putin mai mari astazi.
Orice afacere poate anula costurile totale ale unor investitii noi pe care le fac in acest an.
Acesti pasi , luati de catre Democrati si Republicani , vor creste economia
si adaugati la peste 1 milion de locuri de munca create in sectorul private anul trecut.
Dar avem multa treaba de facut.
Acesti pasi pe care i-am luat in ultimii 2 ani ar putea "rupe spatele" acestei recesiuni --
dar ca sa castigam in viitor , vom fi nevoiti sa acceptam provocari care au fost esentiale formarii.
Multi oameni care ne urmaresc in aceasta seara isi pot aduce aminte timpul in care cautarea unui loc de munca inseamna
"aparitia" la o fabrica de alaturi sau la o firma din centrul orasului.
Nu aveai nevoie tot timpul de o diploma universitara si competitia ta era oarecum limitata vecinilor tai.
Daca lucrai mult , existau sanse ca tu sa ai un loc de munca stabil,
cu un salariu decent , beneficii bune si de promovarile ocazionale.
Uneori puteai avea mandria de a-ti vedea copilul lucrand la aceeasi companie.
Acea lume s-a schimbat.
Si pentru multi , schimbarea a fost dureroasa.
Am vazut acest lucru in geamurile inchise ale unei fabrici plina de expansiune,
si de vintrinele goale ale unei strazi principale.
Am auzit acest lucru din frustrarile americanilor care si-au vazut
salariile diminuate si locurile de munca disparute --
mandri de barbatii si femile care simt ca regulile s-au schimbat in mijlocul jocului.
Au dreptate. Regulile s-au schimbat.
Intr-o singura generatie , revolutionarile din tehnologie au transformat modul in care traim , muncim si face afaceri.
Mori de otil care odata necesitau 1,000 de munictori se pot construi acum cu 100.
Astazi, aproape orice companie poate 'construi' un magazin , anngaja muncitori si vinde produse oriunde exista o conexiune la internet.
In timp ce natiuni ca China si India au realizat ca prin proprii schimbari
pot concura in aceasta lume.
Si asa au inceput sa isi educe copiii mai devreme si pentru mai mult timp ,
cu un accent puternic asupra matematicii si stiintei.
Investesc in cercetari si in tehnologii noi.
Recent , China a devenit ca o casa pentru facilitatile oferite de cele mai mari cercetari asupra soarelui.
si pentru cele mai rapide calculatoare din lume.
Deci da , lumea s-a schimbat. Competitia pentru locurile de munca este adevarata.
Dar aceasta nu trebuie sa ne descurajeze. Ar trebui sa ne provoace.
Tine-ti minte -- pentru toate loviturile ce le-am luat in acesti ultimi ani,
pentru cei cu o atitudine negativa prezicand declinul nostru,
America are in continuare cea mai mare, cea mai prospera economie din lume.
Niciunii dintre lucratori nu sunt mai productivi ca ai nostri. Nicio tara nu are companii mai de succes,
sau acorda mai multe brevete pentru inventatori si antreprenori.
Suntem casa pentru cele mai bune colegii si universitati din lume,
unde tot mai multi studenti vin sa studieze decat in celelalte tari din lume.
Ce e mai mult , este faptul ca suntem prima natiune fondata de dragul unei idei --
ideea ca fiecare dintre noi merita sansa da a-si forma propriul destin.
Acesta este lucrul pentru care secole de pionieri si imigranti au riscat totul sa vina aici.
Este de ce studentii nostri nu memoreaza ecuatii ,
dar raspund la intrebari de genul "Ce parere ai despre acea idee?"
"Ce ai schimba despre lume? Ce doresti sa devii cand vei creste mare?"
Viitorul este al nostru. Dar ca sa ajungem acolo , nu putem sta nemiscati.
Asa cum Robert Kennedy ne-a spous, "Viitorul nu este un dar. Este o realizare."
Sustinand ca acel vis american nu a stat niciodata pe loc.
A necesitat fiecarei generatii sa se sacrifice, sa lupte si sa cunoasca cereri ale unei noi varste.
Acum este randul nostru. Noi stim ce inseamna sa concuram pentru locurile de munca si industriile timpului nostru.
Noi trebuie sa inovam , educam si construim restul lumii.
Trebuie sa facem America cel mai pun loc de pe pamant pentru afaceri.
Noi trebuie sa fim responsabili de propriul deficit si sa reformam guvernul.
Asa oamenii nostri vor prospera. Asa vom castiga viitorul.
Si in acasta seara , as dori sa vorbesc despre cum ajungem acolo.
Primul pas in castigarea viitorului este sa incurajam inovarea americana.
Niciunul dintre noi nu poate prezice ce industrie va fi de succes
sau de unde vor veni noile locuri de munca.
In urma cu 30 de ani , nimeni nu putea stii ca ceva numit "Internet" ar putea conduce catre o revolutie economica mondiala.
Ce putem face -- ce face America mai bun decat oricine --
este o scanteie a creativitatii si imaginatiei oamenilor nostrii.
Suntem natiunea care a pus masini pe drumuri si calculatoare in birouri.
natiunea lui Edison si fratii Wright; ai Google si Facebook.
In America , inovatia nu schimba doar viata noastra. Este ceea ce facem pentru a trai.
Promptitudinea noastra ne conduce catre inovatie.
Dar pentru ca nu este intotdeauna profitabila pentru companii sa investeasca in cercetari de baza,
dealungul istoriei , Guvernul nostru a 'oferit' oameni de stiinta de ultima ora
si inventatori cu tot suportul de care au nevoie.Acest lucru a plantat semintele Internetului.
Acest lucru a ajutat ca chip-urile de calculator si GPS-urile sa functioneze.
Gândiţi-vă la toate slujbele bune, de la procesul de fabricare la cel de vânzare, care au fost rezultatul acelor descoperiri.
Acum jumătate de secol, când sovieticii ne-au luat-o înainte cu lansarea satelitului Sputnik,
nu aveam idee cum îi vom întrece noi ajungând pe Lună. Ştiinţa nu ajunsese în acel punct. NASA nici nu exista.
Dar, după investiţii în cercetare şi educaţie de calitate, nu doar i-am întrecut pe sovietici,
am descătuşat lanţul inovaţiilor care au creat noi industrii şi milioane de noi slujbe.
Acesta este "momentul Sputnik" al generaţiei noastre.
Acum doi ani, spuneam că trebuie să atingem un nivel al cercetării şi dezvoltării
pe care nu l-am mai văzut de la apogeul cursei spaţiale.
În câteva săptămâni, voi trimite Congresului un buget care să ne ajute să atingem acest ţel.
Vom investi în cercetare biomedicală, în tehnologia informaţiei şi, mai ales, în tehnologia energiei regenerabile,
o investiţie care ne va întări securitatea, ne va proteja planeta
şi va crea nenumărate noi locuri de muncă pentru cetăţenii noştri.
Deja se văd roadele energiei regenerabile.
Robert şi Gary Allen sunt doi fraţi care conduc o mică afacere în Michigan cu acoperişuri.
După 11 Septembrie, au oferit voluntari pe cei mai buni angajaţi ai lor ca să repare Pentagonul.
Dar numătate din fabrica lor a rămas nefolosită, iar recesiunea i-a lovit puternic.
Astăzi, cu ajutorul împurmuturilor guvernamentale,
spaţiul rămas gol va fi folosit la fabricarea panourilor solare care sunt vândute în întreaga ţară.
După cum spunea Robert, "Ne-am reinventat pe noi înşine".
Asta au făcut americanii au facut peste 200 de ani: s-au reinventat pe ei înşişi.
Si pentru a stimula succesul povestilor ca Allen Brothers , am inceput sa reinventam politica energiei.
Noi nu 'oferim' bani. Avem in vedere o schimbare.
Spunem oamenilor de stiinta si ingineri americani ca daca organizeaza echipe
cu cele mai destepte capete si se concentreaza asupra celor mai grele probleme ale energiei
vom sponsoriza Proiectul Apollo.
La institutul al tehnologiei din California
incerca sa transforme razele solare si apa in combustibil pentru masinile noastre.
La Laboratoarele Naţionale Oak Ridge,
folosesc super-calculatoare pentru a obţine mai multă putere din utilajele noastre nucleare.
Cum mai multă cercetare şi stimulente, putem elimina dependenţa de petrol prin biocombustibili
şi să devenim prima ţară care are 1 milion de autovehicule electrice pe drumuri până în 2015.
Trebuie să susţinem această inovaţie.
Şi să ajutăm să plătim pentru ea.
Cer Congresului să elimine miliardele de dolari din banii contribuabililor pe care acum îi dăm companiilor petroliere.
Nu ştiu dacă aţi observat, dar se descurcă foarte bine şi singure.
Aşa că, în loc să subvenţionăm energia de ieri, să învestim în cea de mâine.
Descoperirile în ceea ce priveşte energia regenerabilă vor duce la slujbe în energie regenerabilă dacă
afeceriştii ştiu că va fi o piaţă pentru ceea ce vând.
Aşa că, în această seară, vă provoc să veniţi alături de mine ca să stabilim un nou ţel:
până în 2035, 80% din electricitatea Americii să vină din surse regenerabile.
Unii vor energie eoliană şi solară. Alţii vor energie nucleară, din cărbuni curaţi sau gaze naturale
Pentru ne atinge ţelul, avem nevoie de toţi.
Şi îi somez pe democraţi şi pe republicani să colaboreze pentru a realiza acest lucru.
Este crucial pentru succesul Americii să menţinem supremaţia în cercetare şi tehnologie.
Dar, dacă vrem să cucerim viitorul, dacă vrem ca inovaţia să creeze slujbe în America şi nu în alte ţări,
atunci trebuie să câştigăm şi în cursa educaţiei copiilor noştri.
Gândiţi-vă la asta! În următorii zece ani, aproape jumătate din toate noile slujbe
vor necesita educaţie la nivel mai înalt decât liceul.
Totuşi, un sfert dintre elevii noştri nici nu termină liceul.
Calitatea de matematica noastre şi educaţia ştiinţifică se situează în urma multe alte naţiuni.
America a scăzut la nouă în proporţie de tineri cu un grad de colegiu.
Şi astfel se pune întrebarea dacă noi toţi - în calitate de cetăţeni, şi ca părinţi -
sunt dispuşi să facă ceea ce este necesar pentru a oferi fiecărui copil o şansă de reuşită.
Această responsabilitate începe în sălile de clasă nu noastre, dar în casele şi comunităţile noastre.
Este prima familie care insuflă dragostea de învăţare într-un copil.
Numai parintii pot asiguraţi-vă că televizorul este oprit şi temele se face.
Avem nevoie să înveţe copiii noştri că nu este doar câştigătorul a Super Bowl, care merită să fie sărbătorit,
dar câştigătorul echitabil ştiinţei;
că succesul nu este o funcţie de faimă sau de PR, ci de munca si disciplina.
Şcolile noastre împartă această responsabilitate.
Când un copil intră într-o sală de clasă, ar trebui să fie un loc de aşteptări înalte şi de înaltă performanţă.
Dar prea multe şcoli nu îndeplinesc acest test.
De aceea, în loc de a turna doar bani intr-un sistem care nu este de lucru,
am lansat un concurs numit Cursa pentru Top.
Pentru toate cincizeci de state, am spus,
"Dacă ne arăta cele mai multe planuri inovatoare de îmbunătăţire a calităţii cadrelor didactice şi rezultatele elevilor, vă vom arăta bani."
Cursa de la partea de sus este reforma cea mai semnificativă din şcolile noastre publice într-o generaţie.
Pentru mai puţin de unu la suta din ceea ce ne petrecem în materie de educaţie în fiecare an, aceasta a condus peste 40 de state pentru a
ridica standardele lor de predare şi învăţare.
Aceste standarde au fost dezvoltate nu, de la Washington,
dar de guvernatori Republican şi Democrat în întreaga ţară. Şi Cursa de la Top ar trebui să fie
abordarea urmăm în acest an aşa cum am înlocui nr copilului rămas în urmă cu o lege care este mai
flexibile şi sa concentrat asupra a ceea ce este mai bine pentru copiii noştri.
Vezi tu, noi stim ce este posibil pentru copiii noştri atunci când reforma nu este doar un mandat de sus în jos,
dar activitatea cadrelor didactice locale şi directorii, consiliile şcolare şi a comunităţilor.
Ia-o şcoală ca Bruce Randolph în Denver.
Trei ani în urmă, a fost evaluat una dintre cele mai şcolilor din Colorado; situat pe gazon intre doua bande rivale.
Dar în luna mai, 97% din seniori au primit diploma lor.
Cele mai multe vor fi primii din familia lor pentru a merge la colegiu.
Şi după primul an de transformare a şcolii,
principal, care a făcut posibilă sters lacrimile atunci când un student a spus
"Mulţumesc, doamna Waters, pentru a arata ca suntem inteligente si o putem face."
Asta e ceea ce şcolile pot face bine, şi ne dorim scoli bune in toata tara.
Să ne amintim, de asemenea, că, după ce părinţii,
cel mai mare impact asupra succesului unui copil vine de la bărbat sau o femeie la faţa clasei.
În Coreea de Sud, profesorii sunt cunoscute sub numele de "constructori naţiune."
Aici, în America, e timpul am tratat pe cei care educa copiii noştri cu acelaşi nivel de respect.
Vrem să recompenseze profesori buni şi mai face scuze pentru cele rele.
Şi în următorii zece ani, cu atât de multe Boomers Pat sa retras din clasele noastre,
vrem să pregătească 100000 cadrelor didactice noi în domeniile ştiinţei, tehnologiei, inginerie, şi matematica.
De fapt, pentru fiecare persoană tânără de ascultare in seara asta cine e contemplând alegerea lor carieră:
Dacă doriţi să faceţi o diferenţă în viaţa neamului nostru;
dacă doriţi să faceţi o diferenţă în viaţa unui copil - să devină un profesor. Ţara dumneavoastră are nevoie de tine.
Desigur, cursa de învăţământ nu se încheie cu o diplomă de liceu.
Pentru a concura, de învăţământ superior trebuie să fie accesibile de fiecare american.
De aceea am incheiat subvenţiilor nejustificată contribuabilului care au mers la bănci,
şi a folosit economiile pentru a face colegiu accesibile pentru milioane de elevi.
Şi în acest an, cer Congresului să merg mai departe, şi să facă permanent noastre de credit fiscal de şcolarizare -
în valoare de 10.000 de dolari pentru patru ani de facultate.
Pentru ca oamenii au nevoie pentru a putea să se antreneze pentru noi locuri de muncă şi cariere în zilele noastre de schimbările rapide ale economiei,
suntem revitalizarea, de asemenea, colegii din America comunitate.
Luna trecută, am văzut promisiunea acestor şcoli la Forsyth Tech în Carolina de Nord.
Mulţi studenţi au folosit pentru a lucra în fabricile din jur, care au plecat din oraş.
O mamă a doi copii, o femeie pe nume Kathy Proctor,
a lucrat în industria mobilei, deoarece ea avea 18 ani.
Iar ea mi-a spus ca este câştigului salarial gradul ei în domeniul biotehnologiei acum, la 55 de ani,
nu doar pentru că locurile de muncă mobilier sunt plecat,
dar pentru că ea vrea să inspire copiii ei să continue visele lor prea.
Aşa cum a spus Kathy, "sper că le spune să nu dea niciodată în sus."
Dacă luăm aceste măsuri - dacă ne ridica asteptarile pentru fiecare copil,
şi le va oferi cea mai buna sansa posibil la o educaţie,
din ziua în care sunt născut până la ultimul loc de muncă pe care le iau -
vom ajunge la obiectivul am stabilit acum doi ani: până la sfârşitul acestui deceniu,
America va avea din nou cel mai mare procent de absolvenţi de facultate din lume.
Un ultim punct despre educatie.
Astăzi, există sute de mii de studenţi exceland in şcolile noastre, care nu sunt cetăţeni americani.
Unele dintre acestea sunt copii ale lucrătorilor fără forme legale, care nu aveau nimic de a face cu acţiunile de părinţii lor.
Ei au crescut ca americanii şi depui un jurământ faţă de pavilion noastre,
şi de a trăi încă în fiecare zi cu ameninţarea de deportare.
Alţii vin aici din străinătate pentru a studia în colegiile si universitatile noastre.
Dar, de îndată ce le obţin grade avansate, le trimite înapoi acasă pentru a concura împotriva noastră. Nu are niciun sens.
Acum, cred cu tărie că trebuie să luăm pe, o dată pentru totdeauna, problema imigraţiei ilegale.
Sunt pregătit să lucreze cu republicani şi democraţi pentru a proteja frontierele noastre,
pună în aplicare legile noastre şi adresa milioane de muncitori fără forme legale, care sunt acum trăiesc în umbre.
Ştiu că dezbaterea va fi dificila si necesita timp. Dar in seara asta, hai sa sunt de acord să facă acest efort.
Şi să ne oprim expulzarea talentaţi, tineri oameni responsabili care pot personalul laboratoarele noastre de cercetare,
demareze noi întreprinderi, şi îmbogăţi şi mai mult acest popor.
Al treilea pas in castigarea viitor este refacerea Americii.
Pentru a atrage noi întreprinderi la ţărmurile noastre, avem nevoie de cel mai rapid, cele mai sigure moduri de a muta oameni,
bunuri, precum şi informaţii - de la de mare viteză la internet de mare viteză.
Infrastructura noastra folosit pentru a fi cel mai bun - dar de plumb noastră a alunecat.
Sud-coreene, case au acum acces la internet mai mare decat ceea ce facem.
Ţările din Europa şi Rusia investească mai mult în drumuri şi căi ferate lor decât o facem.
China este construirea trenurilor mai rapid şi mai noi aeroporturi.
Între timp, inginerii atunci când propriile noastre asortate, infrastructura naţiunii noastre, ei ne-a dat o "D."
Trebuie să facem mai bine. America este naţiunea care a construit căii ferate transcontinentale,
adus de energie electrică pentru comunităţile rurale, şi construite în sistemul de autostrada interstatale.
Locurile de muncă create de aceste proiecte nu au doar provin de la piese de stabilire sau pavaj.
Ei au venit de la întreprinderile care a deschis în apropierea staţiei de tren un oraş nou sau noul off-sol.
În ultimii doi ani, am început reconstrucţia pentru secolul 21,
un proiect care a insemnat mii de locuri de muncă bune pentru industria de construcţii hard-a lovit.
În seara asta, mă propune ca ne-şi intensifice aceste eforturi.
Vom pune americanii mai mult la locul de muncă repararea drumurilor mărunţire şi poduri.
Noi va asiguraţi-vă că acest lucru este integral achitate pentru, atragerea de investiţii private,
şi alege proiecte bazate pe ce este mai bine pentru economie, nu politicieni.
În termen de 25 de ani, obiectivul nostru este de a oferi 80% din americani acces la calea ferată de mare viteză,
care ar putea permite te duci locuri în jumătate din timpul necesar pentru a călători cu maşina.
Pentru unii călătorii, ea va fi mai rapid decat ce oferă zboruri - fara pat-jos.
În timp ce vorbim, rute în California si Midwest sunt deja în curs de desfăşurare.
În următorii cinci ani, vom face posibilă pentru afaceri de a desfăşura
următoarea generaţie de acoperire wireless de mare viteză la 98% din toţi americanii.
Aceasta nu este doar despre un internet mai rapid şi mai puţine apeluri au scăzut.
Este vorba despre o schimbare de fiecare parte a Americii la era digitală.
Este vorba despre o comunitate rurală din Iowa sau Alabama în cazul în care fermierii şi proprietarii de afaceri mici
va fi capabil să-şi vândă produsele lor peste tot în lume.
Este vorba despre un pompier care se poate descărca de proiectare de o clădire în flăcări pe un dispozitiv portabil;
un student care poate lua lecţii cu un manual digital;
sau un pacient care poate avea faţă-în-faţă video chat-uri cu medicul ei.
Toate aceste investiţii - în inovare, educaţie, infrastructură şi -
va face America un loc mai bun pentru a face afaceri şi de a crea locuri de muncă.
Dar, pentru a ajuta companiile noastre concureze, avem, de asemenea trebuie să dobori barierele care stau în calea succesului lor.
A lungul anilor, o parada a grupurilor de interese a falsificat codul fiscal pentru a beneficia de anumite companii si industrii.
Cei cu contabili sau avocaţi să lucreze sistemul poate sfârşi prin a plăti nici o taxă, la toate.
Dar toate celelalte sunt lovit cu una dintre cele mai mari rate de impozit pe profit în lume.
Nu are nici un sens, şi are să se schimbe.
Asa ca in seara asta, eu cer democraţi şi republicani pentru a simplifica sistemul.
Scapa de lacune. Nivelul de terenul de joc.
Şi de a folosi economiile pentru a reduce rata impozitului pe profit pentru prima data in 25 de ani - fără să adauge la deficitul nostru.
Pentru a ajuta întreprinderile vinde mai multe produse în străinătate, am stabilit un obiectiv de dublare exporturilor noastre până în 2014 -
pentru că mai am de export, locuri de muncă mai creăm acasă. Deja, exporturile noastre sunt ridicate.
Recent, am semnat acorduri cu India şi China, care va sprijini mai mult de 250.000 de locuri de muncă în Statele Unite ale Americii.
Iar luna trecuta, am finalizat un acord comercial cu Coreea de Sud, care va sprijini cel puţin 70.000 de posturi americane.
Acest acord are un sprijin fără precedent din mediul de afaceri şi a forţei de muncă; democraţi şi republicani,
şi cer acest congres să-l treacă cât mai curând posibil.
Înainte am preluat mandatul, am făcut-o clar că ne-ar pune în aplicare acordurile noastre comerciale,
şi că aş semna doar oferte care păstra credinţa cu muncitorii americani, şi pentru a promova locuri de muncă americane.
Asta e ceea ce am făcut cu Coreea, şi asta e ceea ce am de gând să fac aşa cum am urmări acorduri cu
Panama şi Columbia, şi a continua nostru Asia Pacific şi vorbeşte comerciale globale.
Pentru a reduce barierele în calea creşterii economice şi a investiţiilor, am comandat o revizuire a reglementărilor guvernamentale.
Când vom găsi regulile care a pus o povară inutilă asupra întreprinderilor, le vom rezolva.
Dar nu voi ezita să creeze sau să aplice măsuri de siguranţă de bun simţ pentru a proteja poporul american.
Asta e ceea ce am făcut în această ţară pentru mai mult de un secol. Este motivul pentru produsele alimentare nostru este sigur sa manance,
Apa noastră este sigură pentru a bea, şi aer noastră este sigură pentru a respira. Este motivul pentru care am limitele de viteză şi de legi privind munca minorilor.
Este motivul pentru anul trecut, am pus la loc protecţia consumatorilor împotriva
comisioane ascunse şi sancţiuni de către companii de carduri de credit, precum şi noi reguli pentru a preveni alte crize financiare.
Şi este de ce am trecut de reformă care împiedică în cele din urmă sectorul asigurărilor de sănătate din exploatarea pacienţi.
Acum, am auzit zvonuri că puţini dintre voi au unele preocupări cu privire la noua lege de îngrijire a sănătăţii.
Aşa că daţi-mi voie să fie primul care a spus că orice poate fi îmbunătăţită.
Dacă aveţi idei cu privire la modul de îmbunătăţire a prezentei legi, prin efectuarea de îngrijire mai bune sau mai accesibile,
Sunt nerăbdătoare să lucreze cu tine.
Putem începe chiar acum prin corectarea un defect în legislaţia
că a pus o povară inutilă evidenţa privind întreprinderile mici.
Ceea ce eu nu sunt dispus să faceţi este să mergeţi înapoi la zilele în care societăţile de asigurare
ar putea nega acoperirea cineva din cauza unei stări pre-existente.
Eu nu sunt dispus să-i spuneţi lui James Howard, un cancer pacient creier din Texas,
că tratamentul său nu s-ar putea fi acoperite.
Eu nu sunt dispus să spun Jim Houser, un proprietar de afaceri mici din Oregon,
că are să se întoarcă la plata 5.000 dolari mai mult pentru a acoperi angajaţilor săi.
În timp ce vorbim, această lege este de a face medicamente mai ieftine pentru persoanele în vârstă şi acordarea
elevii neasigurate o şansă pentru a rămâne pe acoperirea părinţilor lor ".
Deci, în loc de re-lupta luptele din ultimii doi ani, haideţi să stabilească ce are nevoie de stabilire şi de a avansa.
Acum, ultimul pas - un pas critic -
câştigătoare în viitor este să ne asigurăm că nu sunt ingropate sub un munte de datorii.
Trăim cu o moştenire de deficit-cheltuielilor, care a început cu aproape un deceniu în urmă.
Iar în urma crizei financiare, unele dintre care a fost necesar pentru a
păstra restabili fluxurile de credit, a salva locurile de muncă, şi a pus bani în buzunarele oamenilor.
Dar acum că cea mai grea a recesiunii este de peste, am să se confrunte cu
faptul că guvernul nostru cheltuieşte mai mult decât este nevoie de inch Acest lucru nu este durabilă.
În fiecare zi, familiile sacrificiu să trăiască în limitele mijloacelor lor. Ei merită un guvern care face acelaşi lucru.
Asa ca in seara asta, eu propun ca, incepand din acest an,
vom îngheţa cheltuielile anuale interne pentru următorii cinci ani.
Acest lucru ar reduce deficitul cu mai mult de 400 miliarde dolari in urmatorul deceniu, şi vor aduce
a cheltuielilor discretionare cea mai mică pondere a economiei noastre, deoarece Dwight Eisenhower a fost presedinte.
Această îngheţare va necesita reduceri dureroase.
Deja, am îngheţat salariile angajaţilor harnic federale pentru următorii doi ani.
Mi-am propus reduceri de lucrurile pe care le pasă, cum ar fi programele de acţiune comunitare.
Secretarul Apararii a convenit să reducă, de asemenea, zeci de miliarde de dolari a cheltuielilor care
el şi generalii săi cred că militarilor noştri se poate face fără.
Recunosc că unii din această Cameră au propus deja reduceri mai,
şi eu sunt dispus să elimine tot ceea ce ne putem permite sincer să facă fără.
Dar haideţi să ne asigurăm că nu o faci pe spinarea cetăţenilor noştri cele mai vulnerabile.
Şi să ne asigurăm că ceea ce suntem de tăiere este de fapt excesul de greutate.
Reducerea deficitului de eviscerare investiţiilor în inovaţie şi educaţie
este ca fulgerul un avion supraîncărcat prin eliminarea motorului.
Se poate simti ca esti zbor de mare la inceput, dar nu va dura mult timp înainte de a te vei simti impactul.
Acum, cele mai multe reduceri şi de economii mi-am propus se referă doar la cheltuielile anuale interne,
ceea ce reprezintă puţin mai mult de 12% din bugetul nostru.
Pentru a face progrese suplimentare, trebuie să ne mai prefacem că acest tip de tăiere de cheltuieli în monoterapie va fi de ajuns.
Acesta nu va.
Comisia bipartizana fiscala am creat anul trecut, a făcut această cristal clar.
Nu sunt de acord cu toate propunerile lor, dar au facut progrese importante.
Şi concluzia lor este că singura modalitate de a face faţă deficitului nostru este să reducă cheltuielile excesive
ori de câte ori vom găsi - în cheltuielile interne, cheltuielile de apărare, cheltuielile de ingrijire a sanatatii,
şi a cheltuielilor prin facilităţi fiscale şi a lacunelor.
Acest lucru înseamnă reducerea în continuare a costurilor de ingrijire a sanatatii, inclusiv programe cum ar fi Medicare şi Medicaid,
care sunt cel mai mare contribuţie unică la noastre pe termen lung, deficitul.
Reforma de asigurări de sănătate va încetini aceste costuri în creştere,
care este parte din motivul pentru care economiştii nepartizana au spus că de abrogare a legii de îngrijire a sănătăţii
ar adăuga un sfert de trilion de dolari pentru deficitul nostru.
Totusi, eu sunt dispus sa se uite la alte idei pentru a aduce reducerea costurilor, inclusiv una care
Republicanii au sugerat anul trecut: reforma malpraxis medical, pentru a ţine în frâu procese frivol.
Pentru a ne-a pus pe un teren solid, ar trebui să ne găsim, de asemenea, o soluţie pentru bipartizan
consolida securitatea socială pentru generaţiile viitoare.
Şi trebuie să facem asta fără a pune la pensionari actual de risc, cele mai vulnerabile,
sau persoane cu handicap; aspră fără beneficii pentru generaţiile viitoare;
şi fără a supune veniturile americanilor ", la pensionare, garantate de capriciile pieţei de valori.
Şi dacă ne pasă cu adevărat de deficitul nostru,
noi pur şi simplu nu îşi pot permite o extindere permanentă a reduceri de impozite pentru bogati 2% dintre americani.
Înainte de a ne lua banii departe de scolile noastre, sau burse de studii la distanţă de studentii nostri,
noi ar trebui să întrebaţi milionari să renunţe la pauză lor fiscale.
Nu este o chestiune de a pedepsi succesul lor. Este vorba despre promovarea succesului Americii.
De fapt, cel mai bun lucru pe care îl putea face pe impozite pentru toţi americanii este de a simplifica codul fiscal individuale.
Acest lucru va fi un loc de muncă grea, dar membrii de ambele părţi şi-au exprimat interesul de a face acest lucru,
şi eu sunt pregătit să li se alăture.
Deci, acum este momentul de a acţiona.
Acum este momentul pentru ambele părţi şi ambele camere ale Congresului - democraţii şi republicanii -
de a crea un compromis de principiu care se face treaba.
Dacă facem alegeri greu acum să ţină în frâu deficitele noastre,
putem face investitii avem nevoie pentru a câştiga în viitor.
Lasă-mă să ia acest pas o mai departe.
Noi nu ar trebui să dau doar poporului nostru, un guvern care este mult mai accesibil.
Noi ar trebui să le un guvern care este mult mai competentă şi eficientă.
Noi nu putem câştiga viitor cu un guvern din trecut.
Trăim şi să facă afaceri în vârstă de informaţii, dar ultima mare
reorganizare a guvernului a avut loc în vârsta de televizor alb-negru.
Există douăsprezece diferite agenţii care se ocupă cu exporturile.
Există cel puţin cinci entităţi diferite care se ocupă cu politica de locuinţe.
Apoi, există exemplul meu favorit: Departamentul de Interne este responsabil de somon în timp ce acestea sunt în apă dulce,
dar Departamentul de Comert le gestionează în când sunt în apă sărată.
Şi am auzit că devine şi mai complicată odată ce sunt afumate.
Acum, ne-am făcut paşi mari în ultimii doi ani, în utilizarea tehnologiei şi a scăpa de deşeuri.
Veterani pot descarca acum de înregistrări medicale electronice cu un click de mouse.
Suntem de vânzare de hectare de spaţiu de birou federal care nu a fost folosit în ultimii ani,
si noi va vom reduce prin intermediul birocraţiei pentru a scăpa de mai mult. Dar trebuie să ne gândim mai mari.
În lunile următoare, administraţia mea va dezvolta o propunere de îmbinare, consolidarea,
si reorganiza guvernul federal într-un mod care serveşte cel mai bine obiectivul unei Americii mai competitive.
Eu va supune această propunere la Congres pentru un vot - şi vom împinge să-l trecut.
În anul următor, vom lucra, de asemenea, pentru a reconstrui credinţa oamenilor în instituţia de guvern.
Pentru că meriţi să ştie exact cum şi în cazul în care dvs. fiscale de dolari sunt cheltuite,
va fi capabil să meargă la un site Web şi a obţine informaţii că pentru prima oară în istorie.
Pentru că meriţi să ştiţi atunci când oficialii aleşi se întâlnesc cu grupurile de interese,
Eu cer Congresului să facă ceea ce Casa Albă a făcut deja: că a pus on-line de informaţii.
Şi pentru că poporul american merită să ştie că interesele speciale nu sunt larding sus
legislaţiei cu proiecte de animale de companie, ambele părţi în Congresul ar trebui să ştie acest lucru:
în cazul în care un proiect de lege vine la biroul meu cu alocă interior, voi veto.
Un guvern secolului 21, care e deschisă şi competentă. Un guvern care trăieşte în limita mijloacelor sale.
O economie care este condus de competenţe şi idei noi.
Succesul nostru în această lume nouă şi pe schimbarea va necesita reforme, responsabilitate, şi inovare.
Aceasta va necesita, de asemenea, să ne abordare care lumea cu un nou nivel de implicare în treburile noastre externe.
La fel cum de locuri de muncă şi întreprinderile pot rasa acum în afara graniţelor, astfel încât pot noilor ameninţări şi provocări noi.
Nr singur perete desparte de Est şi de Vest; nu superputere un rival este aliniată împotriva noastră.
Şi aşa trebuie să ne învingă inamicii determinat oriunde ar fi,
şi de a construi coaliţii care taie toate liniile de regiune şi de rasă şi religie.
Exemplu moral al Americii trebuie să strălucească mereu pentru toţi cei care tânjesc după libertate, dreptate şi demnitate.
Şi pentru că am început această lucrare, în seara asta putem spune că
Conducerea american a fost reînnoit şi permanente Americii a fost restaurată.
Uită-te la Irak, în cazul în care aproape 100.000 de bărbaţi noastre curajoşi şi femei au părăsit cu capul lor a avut loc ridicat;
în cazul în care patrule americane luptă s-au încheiat; violenţă a venit în jos, şi un nou guvern a fost format.
În acest an, civili noastre vor construi un parteneriat de durată cu poporul irakian,
în timp ce vom finaliza sarcina de a aduce trupele noastre din Irak.
Angajamentul Americii a fost păstrat, războiul din Irak se apropie de sfârşit.
Desigur, în timp ce vorbim, al-Qaida şi filialele lor continuă să-şi planifice atacuri împotriva noastră.
Datorită inteligenţei noastre şi profesionişti de aplicare a legii,
suntem perturba parcelelor şi asigurarea oraşele noastre şi cer.
Şi aşa cum extremiştii încearcă să inspire acte de violenţă în interiorul frontierelor noastre, suntem răspund
cu puterea de comunităţile noastre, cu respectarea statului de drept,
şi cu convingerea că musulmanii americani sunt o parte din familia noştri americani.
Am luat, de asemenea, lupta pentru al-Qaida şi aliaţii lor în străinătate. În Afganistan,
Trupele noastre au luat cetăţi talibanilor şi a instruit forţele de securitate afgane.
Scopul nostru este clar - prin prevenirea taliban de la restabilirea dominaţia asupra poporului afgan,
vom nega Al-Qaida loc sigur-care a servit ca rampă de lansare pentru 9 / 11.
Vă mulţumim pentru trupele noastre eroice şi civili, afganii sunt mai puţine sub controlul insurgenţei.
Nu va fi lupta grea înainte, şi guvernul afgan vor avea nevoie pentru a furniza o mai bună guvernare.
Dar suntem consolidarea capacităţii de poporul afgan şi construirea unui parteneriat durabil cu ei.
În acest an, vom lucra cu aproape 50 de ţări pentru a începe o tranziţie la o conduce afgan.
Şi aceasta luna iulie, vom începe să aducă trupele noastre acasă.
În Pakistan, lider al-Qaida este sub presiune mai mult decât în orice punct din 2001.
Liderii lor şi operatorii sunt scoase din câmpul de luptă. Lor în condiţii de siguranţă-paradisurile sunt în scădere.
Şi am trimis un mesaj de la graniţa cu Afganistanul la Peninsula Arabica la toate părţile globului:
nu vom abandona, nu vom abate, iar noi te vom învinge.
American conducerea poate fi, de asemenea, observate în efortul de a asigura cele mai grave arme de război.
Deoarece republicani şi democraţi a aprobat Tratatul START Nou,
armelor nucleare şi mult mai puţine lansatoare vor fi implementate.
Deoarece am adunat lume, materialele nucleare sunt blocate în jos de pe fiecare continent
astfel încât să nu se cadă în mâinile teroriştilor.
Din cauza un efort diplomatic pentru a insista ca Iranul să îndeplinească obligaţiile care îi revin,
guvernul iranian se confruntă în prezent sancţiuni mai aspre şi mai stricte decât oricând înainte.
Şi în peninsula coreeană, vom sta cu aliatul nostru Coreea de Sud,
şi insistă asupra faptului că Coreea de Nord îşi păstrează angajamentul său de a renunţa arme nucleare.
Aceasta este doar o parte din modul în care ne modelează o lume care favorizează pacea şi prosperitatea.
Cu aliatii nostri europeni, am revitalizat NATO,
şi intensificarea cooperării noastre pe orice, de la combaterea terorismului la apărare anti-rachetă.
Ne-am resetat relaţia noastră cu Rusia, consolidarea alianţelor din Asia,
şi construit de noi parteneriate cu natiuni ca India.
In luna martie, voi călători în Brazilia, Chile, şi El Salvador
de a crea noi aliante pentru progresul în cele două Americi.
În jurul lumii, suntem în picioare cu cei care îşi asumă responsabilitatea - ajutând agricultorii să crească mai multe alimente;
sprijinirea medicilor care au grijă de bolnavi;
şi combaterea corupţiei, care poate putrezi o societate şi a jefui oamenii de oportunitate.
Evenimentele recente ne-au arătat că ceea ce ne diferentiaza nu trebuie să fie doar puterea noastră -
trebuie să fie scopul din spatele ei.
În Sudanul de Sud - cu asistenţa noastră - oamenii au fost în cele din urmă posibilitatea să voteze pentru independenţa după ani de război.
Mii de oameni au aliniat înainte de ivirea zorilor.
Oamenii au dansat în stradă. Un om care a pierdut patru dintre fraţii săi de la război rezumat scena din jurul lui:
"Aceasta a fost o luptă pentru cele mai multe din viata mea. Acum, noi dorim să fie liber."
Am văzut că aceeaşi dorinţă de a fi gratuită în Tunisia,
în cazul în care va de oameni s-au dovedit mai puternic decât actul a unui dictator.
Şi în seara asta, să ne fie clar: Statele Unite ale Americii standuri cu oamenii din Tunisia,
şi sprijină aspiraţiile democratice ale tuturor oamenilor.
Noi nu trebuie să uităm că lucrurile pe care le-am luptat pentru,
şi a luptat pentru, trăiesc în inimile oamenilor de pretutindeni.
Şi trebuie să ne amintim întotdeauna că americanii, care au suportat cea mai mare povara
în această luptă sunt bărbaţi şi femei care slujesc ţara noastră.
În seara asta, să ne vorbească cu o singură voce în reafirmând că
naţiunea noastră este unită în sprijinul trupelor noastre şi a familiilor lor.
Să le slujim, precum şi ei ne-au servit - oferindu-le echipamentele de care au nevoie;
oferindu-le cu grijă şi a beneficiilor pe care le-au câştigat;
şi de nominalizeze veteranii nostri în sarcina mare de construire a naţiunii noastre.
Trupele noastre provin de la fiecare colţ al acestei ţări - acestea sunt negru, alb, Latino, asiatice si nativ american.
Ei sunt creştini şi hinduse, evrei si musulmani. Şi, da, ştim că unele dintre ele sunt homosexuali.
Începând cu acest an, nu american va fi interzis de la servire
ţara pe care o iubesc din cauza a ceea ce ei iubesc.
Şi cu această schimbare, fac apel la toate campusurile universitare noastre de a
deschide uşile pentru recruiteri noastre militare şi ROTC.
Este timpul să lăsăm în urmă luptele separatoare din trecut.
Este timpul să avanseze ca o singură naţiune.
Noi ar trebui să aibă nici o iluzie despre munca în faţa noastră.
Reforma şcolile noastre, schimbând modul în care consumul de energie, reducerea deficitului noastre - nimic din toate acestea este uşor.
Toate le va lua timp.
Şi acesta va fi mai greu pentru că noi vom argumenta despre orice.
Costul. Detalii. Scrisoarea de fiecare lege.
Desigur, unele ţări nu au această problemă.
În cazul în care guvernul central doreşte o cale ferată, primesc o cale ferată - indiferent de cât de multe case sunt demolat.
Dacă ei nu doresc o poveste rea în ziar, acesta nu se scris.
Şi totuşi, cum contencios şi frustrante şi murdară ca democraţia noastră poate fi, uneori,
Stiu ca nu este o persoana aici care ar schimba locul cu orice alta tara de pe pamant.
Putem avea diferente in politia , dar toti credem in drepturile constitutiei.
Putem avea opinii diferite , dar toti credem in aceeasi promisiune
care spune ca exista un loc in care poti trai decent daca incerci.
Putem avea diferite fundulari , dar credem in acelasi vis
care spune ca exista o tara in care totul este posibil
Nu conteaza cine esti. Nu conteaza de unde esti.
Acel vis este motivul pentru care ma aflu aici , in fata voastra, in aceasta seara.
Acest vis este motivul pentru care un copil clasa muncitoare din Scranton poate sta în spatele meu.
Acest vis este motivul pentru cineva care a început prin a maturat etajelor de bara tatălui său Cincinnati
poate prezida ca preşedintele Camerei în cea mai mare natiune de pe Pamant.
Acest vis - că visul american - este ceea ce a condus Brothers Allen
să reinventeze compania lor de acoperire pentru o nouă eră.
Este ceea ce a condus cele studenţii de la Forsyth Tech să înveţe o nouă calificare şi munca spre viitor.
Şi că visul este povestea unui proprietar de afaceri mici pe nume Brandon Fisher.
Brandon a început o companie de la Berlin, care este specializata in Pennsylvania un nou tip de tehnologie de foraj.
Într-o zi de vara trecută, el a văzut ştirea că jumătate din întreaga lume,
33 oameni au fost prinşi într-o mină din Chile, şi nimeni nu ştia cum să-i salveze.
Dar Brandon sa gandit companiei sale ar putea ajuta.
Şi aşa a conceput un plan de salvare care ar veni să fie cunoscut sub numele de Planul B.
Angajaţii săi au lucrat non-stop pentru fabricarea echipamentelor de foraj necesar.
Şi Brandon stânga pentru Chile.
Împreună cu alţii, el a început o gaura 2000 picior în pământ,
de lucru trei sau patru zile la un moment dat, fără somn.
Treizeci şi şapte de zile mai târziu, Plan B a reuşit, iar minerii au fost salvati.
Dar pentru ca el nu a vrut toate atentia, Brandon nu a fost acolo când a apărut minerii.
El a plecat deja acasă, înapoi la muncă pe proiect următorul său.
Mai târziu, unul dintre angajaţii săi a spus de salvare,
"Am demonstrat că Centrul de Rock este o companie mica, dar facem lucruri mari."
Noi facem lucruri mari.
Din primele zile ale fondarea noastră, America a fost povestea unor oameni obişnuiţi care îndrăznesc să viseze.
Acesta este modul în care ne câştiga în viitor.
Suntem un popor care spune, "Eu nu ar putea avea o mulţime de bani, dar am această idee grozavă pentru o companie noua.
Eu nu ar putea veni dintr-o familie de absolvenţi de facultate, dar eu va fi primul pentru a obţine gradul meu.
Eu ar putea să nu cunosc pe acei oameni în necaz, dar cred că le pot ajuta, şi am nevoie să încerc.
Nu sunt sigur cum vom ajunge la acel loc mai bun de dincolo de orizont, dar ştiu că vom ajunge acolo.
Ştiu că vom. Noi facem lucruri mari. "
Ideea de a indura Americii. Destinul nostru rămâne alegerea noastră.
Si in seara asta, mai mult de doua secole mai tarziu, este din cauza poporului nostru, că viitorul nostru este plin de speranţă,
călătoria noastră merge înainte, şi starea de unire noastră este puternică.
Mulţumesc, Dumnezeu să vă binecuvânteze, şi poate Dumnezeu să vă binecuvânteze Statele Unite ale Americii.
Дякую вам... всiм вам дуже дякую...
Сiдайте будь ласка. Дякую.
Xin mời mọi người ngồi. Cám ơn
Kính thưa Ngài Chủ tịch Hạ Viện, Ngài Phó Tổng thống, các thành viên quốc hội, các vị khách quý, và toàn thể nhân dân Hoa Kì
Tôi muốn bắt đầu tối nay bằng việc chúc mừng các thành viên của Quốc hội thứ 112
cũng như ngài Chủ tich mới, John Boehner. Và để đánh dấu sự kiện này,
chúng ta cũng lưu tâm đến chiếc ghế trống trong căn phòng này
và cầu mong cho sức khỏe của người đồng nghiệp - người bạn -- Gabby Giffords
Những cuộc thảo luận đã trở nên gay gắt; chúng ta đã chiến đấu dữ dội cho niềm tin của chính mình
Và đó là điều tốt. Đó là điều mà một nền dân chủ vững mạnh cần.
Đó là điều đã giúp liên kết chúng ta thành một quốc gia.
Nhưng có nguyên nhân mà vụ thảm kịch ở Tucson khiến chúng ta phải tạm dừng.
Tucson nhắc ta nhớ rằng dù ta là ai, dù ta từ đâu đến,
mỗi chúng ta là một phần của điều vĩ đại hơn
Chúng là thành viên của gia đình Hoa Kì.
Chúng ta tin rằng trong một đất nước, nơi ta có thể tim thấy mọi chủng tộc và mọi đức tin và quan điểm,
chúng ta vẫn liên kết với nhau như một,; rằng chúng ta chia sẻ cùng nhau hi vọng và đức tin;
rằng ước mơ của một bé gái ở Tucson không khác gì mấy so với ước cơ của con cái chúng ta,
và rằng tất cả mọi ước mơ đều đáng có cơ hội thành hiện thực.
Rằng, đó cũng là điều liên kết chúng ta thành một đất nước.
Bây giờ, sự thừa nhận đơn giản không dẫn ta vào kỉ nguyên mới của sự hợp tác.
Những điều diễn ra trong thời khắc này đều là do chúng ta quyết định.
Những điều diễn ra trong thời khắc này không phải được quyết định bởi việc liệu chúng ta có thể ngồi lại với nhau trong tối nay hay không,
mà là liệu ngày mai ta có thể làm việc cùng nhau được hay không.
Tôi tin rằng ta có thể, Tôi tin rằng chúng ta phải làm được.
Đó là điều mà nhân dân mong đợi ở chúng ta.
Bằng lá phiều của mình, họ quyết định rằng việc cầm quyền nay được gánh vác bởi các đảng phái.
Những điều mới chỉ được thông qua với sự ủng hộ từ cả Đảng Dân chủ và Cộng hòa.
Chúng ta cùng đi tới, hoặc là
Chúng ta phải tiến lên. Hai năm sau cuộc suy thoái nặng nề nhất mà chúng ta từng biết,
thị trường chứng khoán đang trở lại. Lợi nhuận của các tập đoàn đang tăng lên. Nên kinh tế đang phát triển trở lại.
Nhưng chúng ta không bao giờ đánh giá sự phá triển bằng những tiêu chuẩn.
Chúng ta đánh giá sự phát triển bằng sự thành công của nhân dân.
Bằng công việc mà họ tìm được và chất lượng cuộc sống mà công việc đó mang lại.
CHúng ta đã làm được điều đó vào tháng 12 năm ngoái.
Nhờ việc cắt giảm thuế được thông qua, lương của người Hoa Kì đã nhiều hơn đôi chút.
Những bước tiến được thực hiện bởi cả 2 đảng sẽ phát triển nền kinh tế
Nhưng chúng ta vẫn còn nhiều việc phải làm.
Chúng ta dấy lên làn sóng đổi mới, tạo ra nhiều ngành mới và hàng triệu việc làm mới.
Đây chính là khoảnh khắc Sputnik của thế hệ chúng ta
谢谢...非常感谢...非常感谢...非常感谢...谢谢。
各位请坐。谢谢。
议长先生,副总统先生,国会议员们,贵宾们,美国同胞们:
今天晚上,我首先要祝贺第112届众议院的先生和女士们,
以及你们的新议长,约翰 贝纳。当我们指出这一时刻時,
我们注意到这个会场里的空椅子,
并为我们的同事--我们的朋友--蓋比 吉福斯的健康祈祷。
今晚在这里的诸位在过去两年里有过分歧,这不是什么秘密。
辩论曾经是激烈的;我们为我们的信念而激烈争斗。
这是一件好事。一个牢固的民主需要如此。
这是我们作为一个国家与众不同的地方。
但发生在图桑的悲剧使我们停下来思考。
在我们公开辩论的闹声和激情当中,
图桑提醒我们,不论我们是谁或来自哪里,
我们每个人是某一个更大的东西的一部分--
比政党或政治偏爱更重要的某个东西。
我们是美国大家庭的一部分。
我们相信在有各种不同种族、信仰和观点的一个国家里,
我们仍然是结合在一起的一个民族;我们有共同的希望和信条;
图桑的一位小女孩的梦想与我们自己孩子的梦想没有多大的不同,
这些梦想都应得到实现的机会。
这也是使我们这个国家与众不同的地方。
但是,这一简单的认识本身不能带来一个新的合作的时代。
这一时刻能带来什么,要看我们了。
这一时刻能带来什么不取决于我们今晚能坐在一起,
而取决于我们明天能否一起工作。
我相信我们能,我认为我们必须。
把我们送到这里来的人民期望我们这样做。
通过他们的选票,他们已经决定今后的治理将是两党共同的责任。
新的法律只有得到民主党和共和党人的支持才能通过。
我们将一起前进,不然将停步不前--
因为我们面对的挑战比政党大,比政治大。
目前要紧的不是谁赢得下一届选举 -- 毕竟,我们刚举行过选举。
要紧的是新的就业和行业是在这个国家生根,还是在别的什么地方。
要紧的是我们人民的勤劳和勤奋能否得到回报。
是我们是否维持成为美国的领导地位
不只是地图上的一个地方,而是世界的一个明灯。
我们正蓄势待发。我们遇到的最严重的衰退以后两年,
股市已勇猛复苏。公司盈利已提高。经济有开始增长。
但我们从来没有单以这些尺度来衡量进步。
我们以人民的成功来衡量进步。
以他们能找到的工作和这些工作能提供的生活质量。
以一个小企业主梦想把一个好主意变成一个成功企业的前景。
以我们能传给下一代更好的生活。
那才是美国人民要我们做的项目。一起做。
我们在12月这样做了。
由于我们通过的减税,今天美国人的工资多了一点。
每个企业可以把今年新增的投资免税。
由民主党和共和党一起采取的这些步骤,会让经济增长
并使去年创造的100多万私营部门工作继续增加。
但我们还有更多的事要做。
过去两年采取的步骤可能斩断了这次衰退的脊梁 --
但要赢得未来,我们需要接受几十年形成的挑战。
今天晚上正在观看的许多人大概能记得这样的时候,找到一份工作意味着
在附近一家工厂或城里一家企业上班。
你不需要有学位,你的竞争者只限于你的邻居。
如果你努力工作,你很可能有一份终身的工作,
有像样的工资,好福利,偶尔还可以升迁。
你甚至还能以你的孩子在同一家公司工作而自豪。
那个世界已经变了。
而且对许多人来说,这个变化是痛苦的。
我在过去曾兴旺的工厂现在紧闭的窗户里看到了这种变化,
还有过去繁忙的大街上空闲的店铺。
我在沮丧的美国人那里听到了,
他们眼看自己的工资减少或失去工作--
自豪的人们感到游戏正在进行中,规则却变了。
他们没错。规则是变了。
仅仅一代时间,技术革命改变了我们生活、工作和做生意的方式。
过去需要1000工人的钢铁厂,现在100人就可以做同样的工作。
今天,几乎任何公司只要有互联网的地方,就能建厂,招工和销售它的产品。
同时,向中国、印度等国家意识到他们通过自身的变革,
他们在这个新的世界里也能竞争。
因此,他们开始让他们的孩子提早并接受较长时间的教育,
更加注重数学和科学。
他们投资于研究和新技术。
最近,中国成为世界最大的太阳能研究设施,
和世界最快速电脑的基地。
是的,世界是变了。工作岗位的竞争是真实的。
但这不应使我们气馁。它应使我们面临挑战。
记住 -- 尽管这几年我们接受了许多打击,
尽管许多唱反调的人预言我们的衰落,
美国仍具有世界最繁荣的经济。
没有比我们的工人更高的生产率。没有比我们的国家有更多成功的公司,
或授予发明家和企业家更多的专利。
我们拥有世界最好的学院和大学,
有最多的学生从世界各地来学习。
更加上,我们是第一个为了某种信念而建立的国家--
这信念就是我们每一个人都有机会缔造我们自己的命运。
这就是为什么先驱者和移民冒一切风险来到这里。
为什么我们的学生不只背诵公式,
而是回答如“你对那个注意有什么想法?
你想怎样改变世界?你长大以后想做什么?”这类问题。
我们能赢得未来。但要达到彼岸,我们不能停步不前。
罗勃特 肯尼迪曾告诉我们,“回来不是一个礼物。它是一个成就。”
维持美国梦从来就不是满足现状。
它需要每一代人牺牲,奋斗,迎接新时代的要求。
现在轮到我们了。我们知道需要怎样才能为我们这个时代的工作和行业竞争。
我们的创新,教育,建设需要超过世界其他地方。
我们必须使美国成为地球上最适合做生意的地方。
我们需要为我们的赤字负责,要改革我们的政府。
这样,我们的人民才能兴隆。我们才能赢得未来。
今晚,我想谈我们怎样达到那里。
赢得未来的第一步是鼓励美国创新。
我们当中谁都不能肯定预测下一个伟大行业将是什么,
或新的工作岗位从哪里来。
30年前,我们无法知道有一个东西叫互联网会导致一场经济革命。
我们能做的-- 美国比谁都做得更好的 --
是发动我们人民的创造性和想象力。
我们是把汽车放在车道上,把电脑放进办公室的国家;
是爱迪生和莱特兄弟的国家;是谷歌和脸书的国家。
在美国,创新不只改变我们的生活。它是我们谋生的手段。
推动创新的,是我们的自由企业体系。
但公司投资基础科学研究不一定有利可图,
在历史上我们政府提供前沿科学家
和发明家他们所需的支持。互联网的种子是这样种下的。
电脑芯片和卫星定位系统也是这样才有可能实现的。
想想这些突破所带来的好工作--从制造到零售。
半个世纪以前,苏联靠发射人造地球卫星比我们先进入太空的时候,
我们对如何能比他们先登陆月球,毫无概念。有关的科学当时还没有。太空署根本不存在。
但在投资于改进研究和教育以后,我们不仅超越了苏联人;
我们释放了一股创新的潮流,创造了新的行业和数百万新工作岗位。
现在是我们这一代的人造地球卫星时刻。
两年前,我说过我们需要达到的研究和开发的水平
是太空竞争以来从未见到过的。
今后几周内,我将向国会提交一份预算,有助于达到那个目标。
我们将投资于生物医学研究,信息技术,还有特别是清洁能源技术--
此投资会增强我们的安全,保护我们的行星,
并为我们的人民创造无数的新工作。
我们已经看到可再生能源的许诺,
罗勃特和盖里 阿伦是两兄弟,在密歇根州开了一家小屋顶公司,
911以后,他们志愿提供最优秀的屋顶工帮助修复五角大楼。
但他们的工厂有一般闲着,这次衰退对他们打击很大。
今天,靠政府贷款,
闲置的厂房被用来制造太阳能瓦片,在全国销售。
用罗勃特的话来说,“我们重新发明了自己。”
这就是美国人200多年来所做的:重新发明了自己。
而为了推进更多的像阿伦兄弟那样的成功事例,我们已经开始重新发明我们的能源政策。
我们不只是给钱。我们提出一项挑战。
我们告诉美国的科学家和工程师们,如果他们集合
各自领域里最好的头脑,集中于清洁能源的最困难的问题,
我们会为现时代的阿波罗计划提供资金。
在加州理工学院,
他们在研制一种把太阳光和水转变成汽车燃料的方法。
在橡岭国家实验室,
他们在用超级电脑从我们的核电站取得更加多的电力。
有更多的科研和激励,我们能靠生物燃料破除我们对石油的依赖,
而在2015年成为第一个有100万辆电动汽车在路上行走的国家。
我们需要支持这种创新。
还要出钱帮助它,
我要求国会取消我们目前付给石油公司的数十亿美元的纳税人的钱。
我不知你们是否注意到,他们靠自己日子过得很好。
因此,与其补助昨天的能源,不如让我们投资于明天的。
清洁能源的突破,只有当企业知道他们卖的东西有市场
才会转换成清洁能源的工作岗位。
因此今晚,我向你们提出挑战,确立一个新的目标:
到2035年,美国电力的80%将来自清洁能源。
有人要风能和太阳能。有的要核能,清洁煤和天然气。
为达此目标,这些我们都需要--
我敦促民主党人和共和党人一起努力使其实现。
保持我们在科研和技术的领先地位,对美国的成功有关键意义。
但如果我们要赢得未来-- 如果我们要靠创新在美国而不是在国外创造职位--
我们就必须赢得教育我们孩子的比赛。
请想一想。今后10年,几乎一半的新职位
将需要超过高中的学位。
然而,我们的学生,多达四分之一竟读不完高中。
我们的数学和科学教育质量落后于许多别的国家。
按具有大学学位的青年比例来算,美国已落到第9位。
因此,问题是我们大家-- 作为公民,作为家长--
是否愿意作出给每一位孩子有成功的机会所需的努力。
这个责任不是始于我们的教室,而是在于我们的家里和社区。
给孩子灌输爱好学习的,首先是家庭。
只有家长能保证电视是关闭的和功课是做好的。
我们需要教育我们的孩子,值得庆贺的不只是超级杯得胜者,
而是赢得科学竞赛的人;
成功不是与名望或公关有关,而是努力工作和纪律的结果。
我们的学校也分担这个责任。
当孩子走进教室的时候,它应当是一个有高期望和高绩效的场所。
但太多的学校达不到此标准。
因此,与其往一个无效的体系投入金钱,
我们启动了一个叫做向顶点赛跑的竞赛。
我们对所有50个州说:
“如果你们向我们拿出改进教师质量和学生成就的最创新的计划,我们会向你们拿出金钱。”
向定点赛跑是一代人里我们公立学校最有意义的改革。
用我们每年花在教育上不到百分之一的钱,就已使40多个州
提高了他们教和学的标准。
这些标准不是由华盛顿制定的,
而是由全国各地的共和党和民主党州长制定的。向顶点赛跑应当是
我们今年遵循的办法。我们以一项更灵活
和更注重对我们的孩子最有利的法律来代替“有教无类”。
你看,我们知道当改革不只是一个自上而下的命令,
而是本地教师和校长,学區委员会和社区的工作的时候,我们可以为我们的孩子做到什么。
拿丹佛的布鲁斯 伦道夫学校来说吧。
三年前,它被评为科罗拉多州最差的学校之一;位于两个敌对帮派地盘之间。
但去年五月,97%的毕业班学生得到毕业证书。
大部分会是他们家里第一个上大学的。
学校转变之后的第一年,
使这些成为可能的那位校长擦干眼泪,当一位同学说:
“谢谢你,瓦特斯夫人,为了显示我们是聪明的,我们一定能成功。”
这就是好学校可以做到的,我们希望全国各地都有好学校。
让我们也记住在父母之外,
在对孩子的成功的最大的影响是来自在教室前面的男人或女人。
在韩国,教师被称为“国家的建设者。”
在美国这里,是我们该对待教育我们孩子的人们以同样水平的尊重的时候了。
我们要奖励优秀,并停止为不好的教师制造借口。
而在接下来的十年里,有这么多的婴儿潮的人从我们的教室退休,
我们要准备在科学,技术,工程和数学等领域的10万新教师。
事实上,对于今晚正在听的并在考虑自己的职业选择的每一个年轻的人:
如果你想对我们国家的生活有所影响;
如果你想使一个孩子的生命变得不一样 - 那就去当一名教师。你的国家需要你。
当然,教育的比赛并不止于高中文凭。
为了竞争,高等教育必须是每一个美国人所能及的。
这就是为什么我们已经结束了毫无根据的给与银行的纳税人补贴,
而是把省下来的钱,使数百万学生负担得起高等教育。
今年,我要求国会再进一步,使我们的学费永久性税收抵免 --
值一万元的四年大学费用。
因为在当今快速变化的经济里,人们需要能够为新的就业机会和职业接受培训,
我们也在重振美国的社区学院。
上个月,在北卡罗来纳州福赛斯科技学院,我看到了这些学校的所带来的希望。
在那里,许多学生曾经在周围的工厂工作,这些工厂已经离开了。
一位两个孩子的母亲,名叫凯西 普拉克特 的女人,
18岁起就在家具行业工作。
她告诉我,现在她在攻读生物技术学位,她现在55岁;
这不仅是因为家具行业的工作都没有了,
而是因为她想激励她的孩子也追求他们自己的梦想。
正如凯西所说,“我希望告诉他们永远不要放弃。”
如果我们采取这些步骤 - 如果我们提高每一个儿童的期望,
并给他们以最好的受教育机会,
从刚出生的那一天,直到他们从事的最后一份工作 --
我们将达到我两年前设定的目标:在这个十年代末,
美国将再次在世界上的大学毕业生比例最高。
最后有关教育的一点。
今天,在我们学校里,有数以十万计不是美国公民的优秀学生。
有些是无证工人的孩子,他们与父母的行动毫无关连。
他们长大为美国人,向我们的国旗宣誓效忠,
然而,每一天活着有被驱逐出境的威胁。
还有一些人从国外来到这里我们的学院和大学里学习。
但只要他们获得高级学位,我们送他们回家,和我们竞争。这是没有道理的。
现在,我强烈认为,我们应该一劳永逸地面对,非法移民问题。
我很愿意与共和党和民主党一起工作,以保护我们的边界,
严格执法和处理数百万生活在阴影中的无证工人。
我知道,辩论将是困难的,需要时间。但是今晚,让我们同意作出这样的努力。
让我们停止驱逐可以充实我们的研究实验室,
创建新业务,进一步丰富这个国家的有才华、有责任心的年轻人。
赢得未来的第三步是重建美国。
为了吸引新的企业来到我们这里,我们需要最快,最可靠的方式来运送人员,
货物和信息 - 从高速铁路到高速互联网。
我们的基础设施过去是最好的 - 但是我们的领先优势已经下滑。
韩国家庭现在使用互联网的比我们多。
欧洲国家和俄罗斯投资于自己的道路和铁路比我们多。
中国正在建设和新机场的快速列车。
同时,当我们自己的工程师给我们国家的基础设施评分時,他们给了我们一个“D”
我们必须做得更好。美国是建立起横贯大陆的铁路的国家,
给农村社区带来了电力,并构建了州际公路系统。
这些项目创造的就业机会不只是来自铺设轨道或路面。
他们来自靠近一个小镇的新火车站或新匝道开设的企业。
在过去的两年里,我们已开始为21世纪重建,
一个意味着为经受沉重打击的建筑业带来数千个良好就业机会的项目。
今晚,我提议我们加倍这些努力。
我们将让更多的美国人着手修补摇摇欲坠的道路和桥梁。
我们会确保这是全额支付的,吸引私人投资,
并挑选什么是对经济,而不是对政治家最好的项目。
在25年内,我们的目标是让80%的美国人能使用高速铁路,
这可能让你花乘坐汽车一半的时间去你要去的地方。
对于有些行程,这将比乘飞机还快 - 而且不必搜身。
我们正说的时候,在加州和中西部路线已经在进行。
在未来五年,我们将使企业能够部署
覆盖98%美国人的下一代高速无线网路。
这不只是一个更快的互联网和更少的掉话。
这是关于把美国的每一个部分连接到数字时代。
这是关于一个在爱荷华州或阿拉巴马州的农村社区,农民和小企业主
将能够在世界各地出售他们的产品。
这是关于一个消防队员能够把一座发生火灾的建筑物的图纸下载到一个手持设备上;
一个学生可以学习用数码教科书的课程;
或病人能与她的医生面对面视频聊天。
所有这些投资 - 于创新,教育和基础设施 -
将使美国成为一个更好的做生意和创造就业机会的地方。
但是,为了帮助我们的公司竞争,我们还必须推倒妨碍他们成功的障碍。
多年来,一大批游说客把税法改得使特定公司和行业受益。
那些有会计师或律师钻体系的空子的,可以毫不纳税。
但是其余的不得不承受世界最高的企业所得税率之一。
这是没有道理的,它必须改变。
所以,今晚,我要求民主党和共和党简化这个系统。
消灭漏洞。建立公平的竞争环境。
用省下来的钱25年来第一次降低企业所得税率 - 而不增加我们的赤字。
为了帮助企业把更多的产品销往国外,我们制定了到2014年把我们的出口增加一倍的目标 -
因为我们出口越多,在国内创造的就业机会就更多。我们的出口已经在上升。
最近,我们与印度和中国签署协议,将支持超过25万美国就业机会。
上个月,我们完成了与韩国的贸易协议,这将支持至少70000个美国的工作职位。
该协议得到商界和劳工界前所未有的支持;民主党人和共和党人,
我要求本届国会尽快通过它。
我上任之前,曾明确表示,我们将执行我们的贸易协定,
而且我只会签署跟美国工人守信,和促进美国就业机会的协议。
这就是我们与韩国所达成的,这也正是我打算做的,当我们与
巴拿马和哥伦比亚商讨协议,以及我们继续在亚太地区和全球进行贸易谈判的时候。
为了减少对经济增长和投资的壁垒,我已经下令对政府规章的审查。
当我们发现对企业增加不必要负担的规章,我们会修改这些规章。
不过,我会毫不犹豫地创建或执行符合常识的保障措施,保护美国人民。
我们这个国家一个多世纪一来就是这样做的。这就是为什么我们的食品可以安全食用,
我们的水可以安全饮用,我们的空气可以安全呼吸。这就是为什么我们有车速限制和童工法律。
这就是为什么去年,我们建立了保护消费者
不受信用卡公司隐性收费和罚款,以及防止另一场金融危机的新规章。
它就是为什么我们通过改革,最终防止健康保险业剥削患者。
我已经听到传言说,你们当中有一些人对新的医疗保险法有一些关注。
因此,让我首先说,什么都可以改进。
如果您有关于如何改进这项法律使医疗服务能更好或更便宜的想法,
我渴望与您合作。
我们可以现在就开始纠正在立法中的缺陷,
这已对小企业造成不必要的簿记负担。
我不愿做的是:回到过去的日子,保险公司
可以由于预先存在的疾病而拒绝提供保险。
我不愿意告诉詹姆斯霍华德,来自德克萨斯州的一位脑癌病人,
他的治疗可能不包括在保付范围内。
我不愿意告诉吉姆豪泽,来自俄勒冈州的一个小企业主,
他不得不回到过去,多缴付5,000元,为其雇员投保。
就在我发言的时候,这项法律已经使处方药对老年人更便宜,让
没有保险的学生有机会留在父母的保险覆盖面里。
因此,与其重新挑起过去两年的战斗,不如让我们来解决需要修补的,然后向前迈进。
现在,最后一步 - 关键的一步 -
赢得未来,就是要确保我们不会被堆成山的债务埋葬。
我们是在继承了几乎是十年前开始的赤字消费底下生活。
而在金融危机以后,其中有一些是必要的,
为了保持信贷流动,保存工作职位,并把钱装进人们的口袋里。
但现在经济衰退的最坏时期已经过去,我们必须面对
的事实是我们的政府支出超过它的收入。这是无法持续的。
每一天,许多家庭为了量入为出而做出牺牲。他们理应有一个同样做的政府。
所以,今晚,我建议,从今年开始,
我们冻结未来五年每年的国内开支。
这将在未来十年内减少四千多亿元的赤字,并会使
可支配支出降到自艾森豪威尔当总统以来占我国经济的最低比例。
这项冻结将要求痛苦的削减。
目前,我们已冻结了辛勤工作的联邦雇员未来两年的工资。
我已经提议削减我非常关心的事项,像社区行动计划。
国防部长还同意削减他和他的将军们相信
我们的军队可以不用的数百亿美元开支。
我承认,这个会议厅里的一些人已经提出了进一步的削减,
我愿意削减一切我们确实可以经得起不做的项目。
但是,让我们确保我们这样做没有牺牲我们最弱势的公民。
而且让我们确保我们削减的真的是赘肉。
通过对我们创新和教育的投资釜底抽薪来削减赤字
就像通过拆掉飞机的发动机来减轻超载的飞机的重量。
开始,你可能觉得飞得很高,但不会多久,你就会感受到撞击。
我建议的大部分削减和节省只针对年度国内开支,
代表我们预算的12%多一点。
为了取得进一步进展,我们必须停止假装单是削减这类开支就足够了。
不够的。
我去年成立的两党财政委员会对这一点说得很清楚。
我不完全同意他们所有的建议,但他们取得了重要进展。
他们的结论是,只有削减过度开支,才能解决我们的赤字
无论我们在哪里发现它 - 在国内开支,国防开支,医疗开支,
以及通过税收的减免和漏洞所形成的开支。
这意味着进一步削减医疗保健费用,包括医疗保险和医疗补助计划,
这是我们长期赤字里最大的一项。
医疗保险改革将减缓这些费用的增长,
这是为什么无党派经济学家说的:废除保健法
将使我们的赤字增加2500亿美元的一部分理由。
不过,我很愿意看看降低费用的其他想法,其中包括
共和党去年提出的:医疗事故改革,遏制无意义的诉讼。
为了使我们有坚实的基础,我们也应该找到一个两党的解决方案,
为了后代,加强社会保障。
我们这样做的同时还不能让最弱势的,即当前的退休人士,
或残疾人,承受风险;不能削减对子孙后代的利益;
也不能让美国人有保证的退休收入受反复无常的股市的影响。
如果我们真正关心我们的赤字,
我们根本无法承受让最富有的2%的美国人的减税永久延续。
在我们让我们的学校得不到经费,或我们的学生拿不到奖学金以前,
我们应该要百万富翁放弃减税。
这不是惩罚他们成功的问题。这是有关促进美国的成功。
事实上,在征税方面,我们对所有的美国人可以做的最好的事情,就是,简化个人所得税法。
这将是一个艰难的工作,但两党成员表示有兴趣这样做,
而我也准备加入他们的行列。
所以,现在是行动的时候了。
现在是双方和国会两院 - 民主党人和共和党人 -
打造一个有原则的折衷办法,去完成任务的时候了。
如果我们现在作出艰难抉择,以控制赤字,
我们可以进行赢得未来所需要的投资。
我愿借此更进一步。
我们不应该只是给我们的人民一个更负担得起的政府。
我们应该给他们一个更能干和有效率的政府。
我们不能靠一个过去的政府去赢得未来。
我们是在信息时代生活和做生意,但上一次的
政府大改组发生在黑白电视机的时代。
有十二个不同的机构涉及出口交易。
至少有五个不同的实体涉及房屋政策。
还有我最喜欢的例子:鲑鱼在淡水里的时候由内政部负责,
而当它们在海水里的时候由商务部负责。
而且我听说在它们熏过以后,事情会变得更加复杂。
在过去两年中我们在利用技术和消灭浪费方面获得了长足的进步。
退伍军人现在可以点击鼠标下载他们的电子医疗记录。
我们正在卖掉多年没有使用的联邦政府办公空间,
我们将通过削减繁文缛节清除更多。但是,我们需要考虑更大的事。
在未来的几个月,我的政府将制定一项建议,合并,巩固,
和重组联邦政府,使其最能够为一个更具竞争力的美国的目标服务。
我会把上述提案提交国会进行表决 - 我们将推动它得到通过。
在未来的一年里,我们还将努力重建人们对政府机制的信心。
因为你有资格确切地知道你缴纳的税金如何被花以及花在哪里,
你将可以去一个网站,在历史上第一次获得这种信息。
因为你有资格知道你的民选官员与游说者在会面,
我要求国会像白宫已经做的那样:把这个信息放在网上。
而且因为美国人民有资格知道,特殊利益集团没有
把他们的特宠项目塞进立法,国会两党应该知道这一点:
如果附带有专项拨款的法案送到我的办公桌,我将否决它。
一个21世纪的、开放的和胜任的政府。一个量入为出的政府。
一个由新的技术和理念带动的经济。
我们在这个新的和不断变化的世界中取得成功就需要改革,责任和创新。
这也需要我们在我国外交事务方面以新的参与程度对待这样的世界。
正如职位和企业现在可以跨越国界,新的威胁和新挑战也能这样。
没有任何一堵墙隔开东方和西方;没有一个竞争的超级大国在对着们。
所以我们要战胜死心塌地的敌人,无论他们在哪里,
并建立跨越区域、种族和宗教界限的联盟。
美国的道德榜样必须始终照耀着所有渴望自由,正义和尊严的人。
而且因为我们已经开始这项工作,今晚我们可以说,
美国的领导地位已重新建立,美国的声望已经恢复。
看看伊拉克。那里,将近10万名我们的勇敢男女已高昂着头离开;
美国的作战巡逻已经结束;暴力已经下降;新政府已经组成。
今年,我们的平民将形成一个与伊拉克人民的持久的伙伴关系,
我们将完成将我们的部队撤出伊拉克的工作。
美国已经坚守承诺;伊拉克战争即将结束。
当然,目前,基地组织及其附属机构继续策划针对我们的袭击。
依靠我们的情报和执法专业人员,
我们正在破坏阴谋和确保我们的城市和天空。
至于极端分子试图在我们国境内激发暴力行为,我们正在响应,
靠我们社区的实力和对法治的尊重,
并坚信,美国穆斯林是我们的美国家庭的一部分。
我们还在国外打击基地组织和他们的盟友。在阿富汗,
我们的部队拔除了塔利班据点,训练了阿富汗安全部队。
我们的目的很明确 - 通过阻止塔利班重建对阿富汗人民的扼杀,
我们将不让基地组织有作为发动9 / 11的跳板的避风港。
感谢我们的英雄部队和平民,受叛乱者控制的阿富汗人少了。
还有艰难的战斗在前面,阿富汗政府将需要提供更好的治理。
但是,我们正在加强阿富汗人民的能力,并与他们建立持久的伙伴关系。
今年,我们将与近50个国家合作,开始过渡到由阿富汗领头。
而今年七月,我们将开始把我们的军队带回家。
在巴基斯坦,基地组织的领导比在2001年以来的任何时候更受到压力。
他们的领袖和特工正从战场上被清除。他们的避风港正在缩小。
从阿富汗边境,到阿拉伯半岛, 到全球各地,我们已经发出了一个信息:
我们决不手软,我们不会动摇,我们将击败你们。
从努力限制最恶劣的战争武器,也可以看出美国的领导作用。
由于共和党和民主党批准了新的削减战略武器条约,
部署的核武器和发射器将减少许多。
由于我们集合了全世界的努力,在各大洲,核材料正在被封存
使他们永远不会落入恐怖分子之手。
由于外交努力,坚持要求伊朗履行其义务,
伊朗政府现在面临着比以往更严厉和更严格的制裁。
而在朝鲜半岛,我们站在我们的盟友韩国一边,
坚持朝鲜遵守其放弃核武器的承诺。
这仅仅是我们如何塑造一个有利于和平与繁荣的世界的一部分。
与我们的欧洲盟友一起,我们重振了北约,
并增强了我们从反恐怖主义到导弹防御的一切合作。
我们已经重置我们与俄罗斯的关系,加强了亚洲的联盟,
并和像印度这样的国家建立了新的伙伴关系。
今年三月,我将前往巴西,智利和萨尔瓦多
为在美洲的进步缔结新的联盟。
在全球,我们是站在那些愿意承担责任的人一边 - 帮助农民种植更多的粮食;
支持为病人服务的医生;
打击能使社会腐化,剥夺人们机会的腐败。
最近发生的事件向我们表明,我们与众不同的不能只是我们的力量 -
它必须是力量背后的目的。
在苏丹南部 - 在我们的协助下 - 多年战争后人们终于能够表决独立。
黎明前成千的人排着队。
人们在街上跳舞。一个在战争中失去了四个兄弟的人概括了他周围的场景:
“我一生中大部分时间,这里曾是一个战场。现在,我们要自由。”
在突尼斯,我们看到同样的对自由的愿望,
那里的人民的意志证明比独裁者的令状强大。
今晚,让我们明确:美国与突尼斯人民站在一起,
并支持所有人民的民主愿望。
我们千万不要忘记,我们曾经为之奋斗和争取的事情,
到处活在人民的心中。
我们还必须永远记住,在这场斗争中承受了最沉重负担的
美国人,是服务于我们的国家的男女。
今夜,让我们用一个声音重申,
我们全民团结一致支持我们的军队和他们的家人。
让我们像他们为我们服务那样好好地为他们服务 - 给他们所需要的设备;
提供他们应得的照顾和福利待遇;
并争取我们的退伍军人参与建设自己国家的伟大任务。
我们的军队来自这个国家的每一个角落 - 他们是黑人,白人,拉丁裔,亚裔和美国原住民。
他们是基督教徒和印度教徒,犹太教徒和穆斯林。而且,是的,我们知道其中有些是同性恋。
从今年起,任何美国人,不能因为他们爱的是谁,
而禁止他们服务他们所爱的这个国家。
有了这样的改变,我呼吁我们所有大学校园
对我们的军队招聘人员和后备军官训练队打开他们的大门。
现在是把过去的分裂斗争放到背后的时候。
现在是整个国家一齐向前进的时候。
我们对摆在我们面前的工作应该不抱任何幻想。
改革我们的学校;改变我们使用能源的方式;减少我们的赤字 - 这一切都不是容易的。
所有这一切都需要时间。
而且这将更难,因为我们会争论的一切。
成本。细节。每一个法律条文。
当然,有些国家没有这个问题。
如果中央政府要一条铁路,他们就得到一个铁路 - 无论有多少住房被推土机推平。
如果他们不希望坏的故事出现在报纸上,它就不会被写出来。
然而,尽管我们的民主制度有时有争议,令人沮丧和混乱,
我知道这里没有一个人愿意跟地球上任何其他国家调换位置。
我们可能在政策上有分歧,但我们都相信我国宪法所庄严载入的权利。
我们可能有不同的意见,但我们相信同样的承诺:
这是这样一个地方,你只要尝试,你就可能实现。
我们可能有不同的背景,但我们相信同一个梦:
这是一个任何事情都有可能的国家。
不管你是谁。无论你来自哪里。
这个梦想就是为什么我今晚能在这里站在你们面前。
这个梦想就是为什么从斯克兰顿工人阶级的孩子可以站在我身后。
这个梦想就是为什么有人从在他父亲的辛辛那提酒吧扫地板开始
能够在地球上最伟大的国家作为众议院议长主持会议。
这个梦想 - 美国的梦 - 推动了艾伦兄弟
重新塑造一个新时代的屋面公司。
这个梦想驱使福赛斯科技学院的学生去学习新技能,为未来而工作。
这个梦想是一个叫布兰登费雪的小企业主的故事。
布兰登在宾夕法尼亚州柏林开办了一家专门从事新型钻井技术的公司。
去年夏天的一天,他看到半个地球以外的一则新闻,
33人被困在一个智利矿山,没有人知道如何拯救他们。
但是,布兰登认为他的公司可能会有帮助。
于是他设计了后来被称作为B计划的救援方案。
他的员工昼夜不停地工作,生产所需的钻井设备。
然后,布兰登前往智利。
和其他人一起,他开始向地下钻一个2,000英尺深的钻孔,
一连工作三、四天没有睡眠。
三十七天后,B计划成功了,矿工被救出。
但是,因为他不想要那么多的注意力,在矿工们出现的时候,布兰登没有在场。
他已经回家了,回去干他的下一个项目。
后来,他的一个员工谈到救援说,
“我们证明了中心岩石公司是一个小公司,但我们做大事情。”
我们是做大事情。
从我们建国初期,美国一直是胆敢梦想的普通人的故事。
我们就是这样赢得未来。
我们这个民族如此说:“我可能不会有很多钱,但我有这个开办新公司好主意。
我可能不是来自有大学毕业生的家庭,但我会第一个拿到我的学位。
我可能不认识那些处于困境的人,但我认为我能帮助他们,我需要去尝试。
我不知道我们将如何到达地平线以外的那个更好的地方,但我知道我们会到达那里。
我知道我们会的。我们做大的事情。”
美国的理念是持久的。我们的命运取决于我们的选择。
今晚,两个多世纪之后,因为我们的人民,我们的未来充满希望,
我们的旅程继续向前,我们的合众国是强大的。
谢谢各位,愿上帝保佑你们,愿上帝保佑美利坚合众国。