WEBVTT 00:00:01.334 --> 00:00:04.378 In de zomer van 2017 00:00:04.402 --> 00:00:07.550 werd een vrouw vermoord door haar partner in Sofia. 00:00:08.673 --> 00:00:11.801 De vrouw, laten we haar "V" noemen, 00:00:11.825 --> 00:00:14.940 was meer dan 50 minuten geslagen 00:00:14.964 --> 00:00:16.461 voor ze overleed. 00:00:17.479 --> 00:00:19.194 De volgende ochtend, 00:00:19.218 --> 00:00:22.916 vertelden de buren de pers dat ze haar geschreeuw hoorden, 00:00:22.940 --> 00:00:25.009 maar ze grepen niet in. 00:00:25.772 --> 00:00:29.377 In Bulgarije en vele andere samenlevingen, 00:00:29.401 --> 00:00:33.159 beschouwt men huiselijk geweld doorgaans als een privékwestie. 00:00:34.026 --> 00:00:38.999 Terwijl buren normaal snel reageren op ieder ander geluid. NOTE Paragraph 00:00:40.404 --> 00:00:44.128 We wilden de absurditeit hiervan blootleggen en beïnvloeden. 00:00:44.889 --> 00:00:47.427 Dus bedachten we een experiment. 00:00:48.224 --> 00:00:52.261 We huurden voor één nacht het appartement net onder dat van V. 00:00:53.017 --> 00:00:54.588 Om 10 uur 's avonds 00:00:54.612 --> 00:00:57.227 zat Maksim, de artiest van onze groep, 00:00:57.241 --> 00:01:00.958 aan het drumstel dat we in de huiskamer hadden opgesteld. 00:01:02.440 --> 00:01:04.097 Hij begon erop te slaan. 00:01:05.418 --> 00:01:06.814 Tien seconden. 00:01:07.910 --> 00:01:09.398 Dertig seconden. 00:01:10.289 --> 00:01:11.903 Vijftig seconden. 00:01:12.923 --> 00:01:14.263 Een minuut. 00:01:15.095 --> 00:01:17.254 Er ging licht aan in de gang. 00:01:18.353 --> 00:01:20.196 Eén minuut en 20 seconden. 00:01:21.295 --> 00:01:24.826 Er stond een man aan de deur, twijfelend om aan te bellen. 00:01:26.032 --> 00:01:28.524 Eén minuut en 52 seconden. 00:01:29.148 --> 00:01:30.983 De deurbel klonk. 00:01:31.997 --> 00:01:34.648 Een bel die een leven had kunnen redden. NOTE Paragraph 00:01:36.400 --> 00:01:37.832 'Beat.' is ons project 00:01:37.862 --> 00:01:40.029 dat de onheilspellende stilte verkent 00:01:40.049 --> 00:01:41.239 rondom huiselijk geweld. 00:01:42.109 --> 00:01:45.126 We filmden het experiment en het ging meteen viraal. 00:01:45.470 --> 00:01:48.032 Onze campagne versterkte de stemmen van overlevenden 00:01:48.056 --> 00:01:50.077 die vergelijkbare verhalen online deelden. 00:01:50.664 --> 00:01:52.483 Het gaf buren specifiek advies, 00:01:52.503 --> 00:01:54.828 en velen zegden toe actie te zullen ondernemen. 00:01:55.629 --> 00:01:58.224 In een land waar om de week 00:01:58.238 --> 00:02:01.375 de grond in stilte het lichaam van een vrouw in zich opneemt, 00:02:01.399 --> 00:02:04.184 die vermoord werd door een partner of familielid, 00:02:04.208 --> 00:02:05.729 waren we luid, 00:02:05.763 --> 00:02:07.364 en werden we gehoord. NOTE Paragraph 00:02:10.627 --> 00:02:12.717 Ik ben een activist, 00:02:12.741 --> 00:02:15.096 met een passie voor mensenrechten-innovatie. 00:02:15.958 --> 00:02:19.885 Ik leid een wereldwijde organisatie voor maatschappelijke creatieve oplossingen. 00:02:19.909 --> 00:02:24.769 In mijn werk denk ik over hoe je mensen betrokken maakt en kan laten handelen. 00:02:25.789 --> 00:02:30.777 Ik ben hier om je te zeggen dat creatieve acties de wereld kunnen redden 00:02:30.791 --> 00:02:33.607 creatieve acties en spel. 00:02:34.576 --> 00:02:39.523 Ik weet, het is gek om over spel en mensenrechten in één zin te spreken, 00:02:39.547 --> 00:02:41.799 maar het is belangrijk om de volgende reden. 00:02:43.038 --> 00:02:46.848 Steeds vaker zijn we bang dat we dit niet kunnen winnen. 00:02:47.495 --> 00:02:49.262 Campagnes voelen saai, 00:02:49.286 --> 00:02:50.756 boodschappen verdrinken, 00:02:51.267 --> 00:02:52.791 mensen breken. 00:02:54.082 --> 00:02:58.055 Talrijke studies, waaronder een recente door de Columbia-universiteit, 00:02:58.079 --> 00:03:01.734 laten zien dat burn-out en depressie veel voorkomt onder activisten. 00:03:02.417 --> 00:03:05.159 Jaren geleden had ik ook een burn-out. 00:03:05.183 --> 00:03:09.612 In een wereld die alsmaar voorruit ging had ik de eindhalte bereikt. NOTE Paragraph 00:03:10.605 --> 00:03:15.093 Wat smelt angst, saaiheid of somberheid? 00:03:15.793 --> 00:03:17.002 Spel. 00:03:17.469 --> 00:03:18.874 Vanaf ditzelfde podium 00:03:18.884 --> 00:03:21.754 heeft psychiater en spelonderzoeker Dr. Stuart Brown gezegd 00:03:21.754 --> 00:03:24.534 dat niets het brein beter verlicht dan spel 00:03:25.582 --> 00:03:27.746 en dat het omgekeerde van spel niet werk is, 00:03:27.770 --> 00:03:29.040 het is depressie. 00:03:29.729 --> 00:03:32.100 Dus om uit mijn burn-out te komen, 00:03:32.124 --> 00:03:37.769 heb ik besloten mijn activisme om te zetten in 'spel-tivisme'. NOTE Paragraph 00:03:38.160 --> 00:03:39.926 (Lachen) NOTE Paragraph 00:03:40.339 --> 00:03:43.600 Als we spelen, willen anderen meedoen. 00:03:44.240 --> 00:03:46.711 Vandaag is mijn speeltuin gevuld met artiesten, 00:03:46.735 --> 00:03:48.440 techies en wetenschappers. 00:03:48.846 --> 00:03:51.981 We brengen disciplines samen in radicale samenwerking. 00:03:52.658 --> 00:03:55.713 Samen zoeken we naar nieuwe wegen om activisme te versterken. 00:03:56.346 --> 00:03:59.032 Wij richten ons niet op speelse resultaten, 00:03:59.056 --> 00:04:01.112 maar ons proces is dat wel. 00:04:01.832 --> 00:04:05.229 Spelen is voor ons een daad van verzet. 00:04:06.197 --> 00:04:10.656 Het project 'Beat' bijvoorbeeld, waar ik eerder over sprak, 00:04:10.680 --> 00:04:14.902 is als concept ontwikkeld door een drummer en een programmeur, 00:04:14.926 --> 00:04:18.093 die elkaar tot twee dagen voor lancering van het idee niet kenden. 00:04:19.165 --> 00:04:21.826 'Beat' is de eerste winnaar in onze lab-serie, 00:04:21.850 --> 00:04:26.039 waar we kunstenaars en techneuten verbinden aan mensenrechtenkwesties. 00:04:26.775 --> 00:04:30.176 Andere winnende concepten omvatten een pop-up bakkerij 00:04:30.200 --> 00:04:34.509 die voorlicht over nepnieuws middels mooie maar vreselijk smakende cupcakes. NOTE Paragraph 00:04:34.533 --> 00:04:37.387 (Lachen) NOTE Paragraph 00:04:37.411 --> 00:04:41.277 Of een bordspel dat je in de rol van een dictator zet 00:04:41.301 --> 00:04:45.691 zodat je echt inzicht krijgt in middelen en tactieken van onderdrukking. NOTE Paragraph 00:04:47.382 --> 00:04:50.645 We deden ons eerste lab om gewoon het idee te testen, 00:04:50.669 --> 00:04:53.426 om te kijken waar het rammelde en of het beter kon. 00:04:53.450 --> 00:04:56.704 Nu vinden we het format zo goed dat we alles publiceren 00:04:56.728 --> 00:04:58.348 zodat iedereen het kan gebruiken. 00:04:59.148 --> 00:05:02.747 Ik kan de waarde van experimenteren in activisme niet genoeg benadrukken. 00:05:03.312 --> 00:05:06.675 We kunnen alleen winnen als we niet bang zijn te verliezen. NOTE Paragraph 00:05:08.247 --> 00:05:10.892 Als we spelen, leren we. 00:05:12.202 --> 00:05:14.765 Een recent onderzoek van de universiteit van Stanford 00:05:14.775 --> 00:05:17.065 naar waarom mensen zich iets aantrekken, 00:05:17.089 --> 00:05:19.969 bevestigt nogmaals wat we al jaren horen: 00:05:19.993 --> 00:05:22.748 opinies veranderen niet door meer informatie 00:05:22.772 --> 00:05:25.277 maar door ervaringen die empathie oproepen. 00:05:26.020 --> 00:05:28.818 Dus lerend van wetenschap en kunst, 00:05:28.842 --> 00:05:33.980 zagen we dat we over wereldwijde gewapende conflicten konden spreken via gloeilampen, 00:05:33.994 --> 00:05:38.731 of rassenongelijkheid in de VS konden benoemen met ansichtkaarten, 00:05:39.320 --> 00:05:43.917 of het gebrek aan één enkel monument van een vrouw in Sofia adresseren 00:05:43.941 --> 00:05:46.045 door de stad met ze te overspoelen. 00:05:46.655 --> 00:05:52.515 Met al deze werken startten we dialoog, begrip en directe actie. NOTE Paragraph 00:05:54.534 --> 00:05:58.795 Soms, als ik spreek over het nemen van risico en vallen en opstaan 00:05:58.819 --> 00:06:00.590 in de context van mensenrechten, 00:06:00.614 --> 00:06:02.947 zie ik gefrons. 00:06:03.639 --> 00:06:06.872 Gefrons dat zegt: "Hoe onverantwoordelijk", 00:06:06.896 --> 00:06:08.913 of "hoe ongevoelig". 00:06:09.567 --> 00:06:13.294 Mensen verwarren spel vaak met nalatigheid. 00:06:13.318 --> 00:06:14.617 Dat is het niet. 00:06:16.218 --> 00:06:21.030 Spel maakt niet alleen onze legers sterker of schept betere ideeën. 00:06:21.741 --> 00:06:24.172 In tijden van pijnlijk onrecht 00:06:24.196 --> 00:06:27.561 brengt spel de lichtheid die we nodig hebben om te ademen. 00:06:27.850 --> 00:06:30.312 Als we spelen leven we. NOTE Paragraph 00:06:33.907 --> 00:06:36.208 Ik groeide op in een tijd 00:06:36.232 --> 00:06:38.481 waarin iedere vorm van spel verboden was. 00:06:39.267 --> 00:06:42.789 Het leven van mijn familie verpletterd door een communistische dictatuur. 00:06:43.923 --> 00:06:47.720 Voor mijn tante, grootvader, mijn vader, 00:06:47.744 --> 00:06:50.217 hielden we altijd twee uitvaarten: 00:06:50.241 --> 00:06:51.617 Eén voor hun lichamen 00:06:51.641 --> 00:06:53.184 maar jaren daarvoor: 00:06:53.208 --> 00:06:54.791 één voor hun dromen. 00:06:55.657 --> 00:06:59.394 Sommige van mijn grootste dromen zijn nachtmerries. 00:07:00.685 --> 00:07:04.959 Ik heb een nachtmerrie dat ooit al het verleden vergeten is 00:07:04.983 --> 00:07:08.228 en nieuwe kleding druipt van het bloed van fouten uit het verleden. 00:07:09.546 --> 00:07:11.521 Ik heb een nachtmerrie 00:07:11.545 --> 00:07:15.025 dat op een dag de vuurtorens van onze mensheid instorten, 00:07:15.049 --> 00:07:17.515 verroest door zure golven van haat. NOTE Paragraph 00:07:18.301 --> 00:07:20.908 Maar nog meer dan dat, 00:07:20.932 --> 00:07:22.248 heb ik hoop. 00:07:23.169 --> 00:07:25.485 In ons gevecht voor gerechtigheid en vrijheid 00:07:25.509 --> 00:07:27.181 hoop ik dat we spelen, 00:07:28.205 --> 00:07:32.740 en dat we de vreugde en pracht zien van hoe we samen spelen. 00:07:33.446 --> 00:07:35.023 Dat is hoe we winnen. NOTE Paragraph 00:07:35.988 --> 00:07:36.885 Dank je. NOTE Paragraph 00:07:36.918 --> 00:07:40.144 (Applaus)