1 00:00:01,334 --> 00:00:04,378 In de zomer van 2017 2 00:00:04,402 --> 00:00:07,550 werd een vrouw vermoord door haar partner in Sofia. 3 00:00:08,673 --> 00:00:11,801 De vrouw, laten we haar "V" noemen, 4 00:00:11,825 --> 00:00:14,940 was meer dan 50 minuten geslagen 5 00:00:14,964 --> 00:00:16,461 voor ze overleed. 6 00:00:17,479 --> 00:00:19,194 De volgende ochtend, 7 00:00:19,218 --> 00:00:22,916 vertelden de buren de pers dat ze haar geschreeuw hoorden, 8 00:00:22,940 --> 00:00:25,009 maar ze grepen niet in. 9 00:00:25,772 --> 00:00:29,377 In Bulgarije en vele andere samenlevingen, 10 00:00:29,401 --> 00:00:33,159 beschouwt men huiselijk geweld doorgaans als een privékwestie. 11 00:00:34,026 --> 00:00:38,999 Terwijl buren normaal snel reageren op ieder ander geluid. 12 00:00:40,404 --> 00:00:44,128 We wilden de absurditeit hiervan blootleggen en beïnvloeden. 13 00:00:44,889 --> 00:00:47,427 Dus bedachten we een experiment. 14 00:00:48,224 --> 00:00:52,261 We huurden voor één nacht het appartement net onder dat van V. 15 00:00:53,017 --> 00:00:54,588 Om 10 uur 's avonds 16 00:00:54,612 --> 00:00:57,227 zat Maksim, de artiest van onze groep, 17 00:00:57,241 --> 00:01:00,958 aan het drumstel dat we in de huiskamer hadden opgesteld. 18 00:01:02,440 --> 00:01:04,097 Hij begon erop te slaan. 19 00:01:05,418 --> 00:01:06,814 Tien seconden. 20 00:01:07,910 --> 00:01:09,398 Dertig seconden. 21 00:01:10,289 --> 00:01:11,903 Vijftig seconden. 22 00:01:12,923 --> 00:01:14,263 Een minuut. 23 00:01:15,095 --> 00:01:17,254 Er ging licht aan in de gang. 24 00:01:18,353 --> 00:01:20,196 Eén minuut en 20 seconden. 25 00:01:21,295 --> 00:01:24,826 Er stond een man aan de deur, twijfelend om aan te bellen. 26 00:01:26,032 --> 00:01:28,524 Eén minuut en 52 seconden. 27 00:01:29,148 --> 00:01:30,983 De deurbel klonk. 28 00:01:31,997 --> 00:01:34,648 Een bel die een leven had kunnen redden. 29 00:01:36,400 --> 00:01:37,832 'Beat.' is ons project 30 00:01:37,862 --> 00:01:40,029 dat de onheilspellende stilte verkent 31 00:01:40,049 --> 00:01:41,239 rondom huiselijk geweld. 32 00:01:42,109 --> 00:01:45,126 We filmden het experiment en het ging meteen viraal. 33 00:01:45,470 --> 00:01:48,032 Onze campagne versterkte de stemmen van overlevenden 34 00:01:48,056 --> 00:01:50,077 die vergelijkbare verhalen online deelden. 35 00:01:50,664 --> 00:01:52,483 Het gaf buren specifiek advies, 36 00:01:52,503 --> 00:01:54,828 en velen zegden toe actie te zullen ondernemen. 37 00:01:55,629 --> 00:01:58,224 In een land waar om de week 38 00:01:58,238 --> 00:02:01,375 de grond in stilte het lichaam van een vrouw in zich opneemt, 39 00:02:01,399 --> 00:02:04,184 die vermoord werd door een partner of familielid, 40 00:02:04,208 --> 00:02:05,729 waren we luid, 41 00:02:05,763 --> 00:02:07,364 en werden we gehoord. 42 00:02:10,627 --> 00:02:12,717 Ik ben een activist, 43 00:02:12,741 --> 00:02:15,096 met een passie voor mensenrechten-innovatie. 44 00:02:15,958 --> 00:02:19,885 Ik leid een wereldwijde organisatie voor maatschappelijke creatieve oplossingen. 45 00:02:19,909 --> 00:02:24,769 In mijn werk denk ik over hoe je mensen betrokken maakt en kan laten handelen. 46 00:02:25,789 --> 00:02:30,777 Ik ben hier om je te zeggen dat creatieve acties de wereld kunnen redden 47 00:02:30,791 --> 00:02:33,607 creatieve acties en spel. 48 00:02:34,576 --> 00:02:39,523 Ik weet, het is gek om over spel en mensenrechten in één zin te spreken, 49 00:02:39,547 --> 00:02:41,799 maar het is belangrijk om de volgende reden. 50 00:02:43,038 --> 00:02:46,848 Steeds vaker zijn we bang dat we dit niet kunnen winnen. 51 00:02:47,495 --> 00:02:49,262 Campagnes voelen saai, 52 00:02:49,286 --> 00:02:50,756 boodschappen verdrinken, 53 00:02:51,267 --> 00:02:52,791 mensen breken. 54 00:02:54,082 --> 00:02:58,055 Talrijke studies, waaronder een recente door de Columbia-universiteit, 55 00:02:58,079 --> 00:03:01,734 laten zien dat burn-out en depressie veel voorkomt onder activisten. 56 00:03:02,417 --> 00:03:05,159 Jaren geleden had ik ook een burn-out. 57 00:03:05,183 --> 00:03:09,612 In een wereld die alsmaar voorruit ging had ik de eindhalte bereikt. 58 00:03:10,605 --> 00:03:15,093 Wat smelt angst, saaiheid of somberheid? 59 00:03:15,793 --> 00:03:17,002 Spel. 60 00:03:17,469 --> 00:03:18,874 Vanaf ditzelfde podium 61 00:03:18,884 --> 00:03:21,754 heeft psychiater en spelonderzoeker Dr. Stuart Brown gezegd 62 00:03:21,754 --> 00:03:24,534 dat niets het brein beter verlicht dan spel 63 00:03:25,582 --> 00:03:27,746 en dat het omgekeerde van spel niet werk is, 64 00:03:27,770 --> 00:03:29,040 het is depressie. 65 00:03:29,729 --> 00:03:32,100 Dus om uit mijn burn-out te komen, 66 00:03:32,124 --> 00:03:37,769 heb ik besloten mijn activisme om te zetten in 'spel-tivisme'. 67 00:03:38,160 --> 00:03:39,926 (Lachen) 68 00:03:40,339 --> 00:03:43,600 Als we spelen, willen anderen meedoen. 69 00:03:44,240 --> 00:03:46,711 Vandaag is mijn speeltuin gevuld met artiesten, 70 00:03:46,735 --> 00:03:48,440 techies en wetenschappers. 71 00:03:48,846 --> 00:03:51,981 We brengen disciplines samen in radicale samenwerking. 72 00:03:52,658 --> 00:03:55,713 Samen zoeken we naar nieuwe wegen om activisme te versterken. 73 00:03:56,346 --> 00:03:59,032 Wij richten ons niet op speelse resultaten, 74 00:03:59,056 --> 00:04:01,112 maar ons proces is dat wel. 75 00:04:01,832 --> 00:04:05,229 Spelen is voor ons een daad van verzet. 76 00:04:06,197 --> 00:04:10,656 Het project 'Beat' bijvoorbeeld, waar ik eerder over sprak, 77 00:04:10,680 --> 00:04:14,902 is als concept ontwikkeld door een drummer en een programmeur, 78 00:04:14,926 --> 00:04:18,093 die elkaar tot twee dagen voor lancering van het idee niet kenden. 79 00:04:19,165 --> 00:04:21,826 'Beat' is de eerste winnaar in onze lab-serie, 80 00:04:21,850 --> 00:04:26,039 waar we kunstenaars en techneuten verbinden aan mensenrechtenkwesties. 81 00:04:26,775 --> 00:04:30,176 Andere winnende concepten omvatten een pop-up bakkerij 82 00:04:30,200 --> 00:04:34,509 die voorlicht over nepnieuws middels mooie maar vreselijk smakende cupcakes. 83 00:04:34,533 --> 00:04:37,387 (Lachen) 84 00:04:37,411 --> 00:04:41,277 Of een bordspel dat je in de rol van een dictator zet 85 00:04:41,301 --> 00:04:45,691 zodat je echt inzicht krijgt in middelen en tactieken van onderdrukking. 86 00:04:47,382 --> 00:04:50,645 We deden ons eerste lab om gewoon het idee te testen, 87 00:04:50,669 --> 00:04:53,426 om te kijken waar het rammelde en of het beter kon. 88 00:04:53,450 --> 00:04:56,704 Nu vinden we het format zo goed dat we alles publiceren 89 00:04:56,728 --> 00:04:58,348 zodat iedereen het kan gebruiken. 90 00:04:59,148 --> 00:05:02,747 Ik kan de waarde van experimenteren in activisme niet genoeg benadrukken. 91 00:05:03,312 --> 00:05:06,675 We kunnen alleen winnen als we niet bang zijn te verliezen. 92 00:05:08,247 --> 00:05:10,892 Als we spelen, leren we. 93 00:05:12,202 --> 00:05:14,765 Een recent onderzoek van de universiteit van Stanford 94 00:05:14,775 --> 00:05:17,065 naar waarom mensen zich iets aantrekken, 95 00:05:17,089 --> 00:05:19,969 bevestigt nogmaals wat we al jaren horen: 96 00:05:19,993 --> 00:05:22,748 opinies veranderen niet door meer informatie 97 00:05:22,772 --> 00:05:25,277 maar door ervaringen die empathie oproepen. 98 00:05:26,020 --> 00:05:28,818 Dus lerend van wetenschap en kunst, 99 00:05:28,842 --> 00:05:33,980 zagen we dat we over wereldwijde gewapende conflicten konden spreken via gloeilampen, 100 00:05:33,994 --> 00:05:38,731 of rassenongelijkheid in de VS konden benoemen met ansichtkaarten, 101 00:05:39,320 --> 00:05:43,917 of het gebrek aan één enkel monument van een vrouw in Sofia adresseren 102 00:05:43,941 --> 00:05:46,045 door de stad met ze te overspoelen. 103 00:05:46,655 --> 00:05:52,515 Met al deze werken startten we dialoog, begrip en directe actie. 104 00:05:54,534 --> 00:05:58,795 Soms, als ik spreek over het nemen van risico en vallen en opstaan 105 00:05:58,819 --> 00:06:00,590 in de context van mensenrechten, 106 00:06:00,614 --> 00:06:02,947 zie ik gefrons. 107 00:06:03,639 --> 00:06:06,872 Gefrons dat zegt: "Hoe onverantwoordelijk", 108 00:06:06,896 --> 00:06:08,913 of "hoe ongevoelig". 109 00:06:09,567 --> 00:06:13,294 Mensen verwarren spel vaak met nalatigheid. 110 00:06:13,318 --> 00:06:14,617 Dat is het niet. 111 00:06:16,218 --> 00:06:21,030 Spel maakt niet alleen onze legers sterker of schept betere ideeën. 112 00:06:21,741 --> 00:06:24,172 In tijden van pijnlijk onrecht 113 00:06:24,196 --> 00:06:27,561 brengt spel de lichtheid die we nodig hebben om te ademen. 114 00:06:27,850 --> 00:06:30,312 Als we spelen leven we. 115 00:06:33,907 --> 00:06:36,208 Ik groeide op in een tijd 116 00:06:36,232 --> 00:06:38,481 waarin iedere vorm van spel verboden was. 117 00:06:39,267 --> 00:06:42,789 Het leven van mijn familie verpletterd door een communistische dictatuur. 118 00:06:43,923 --> 00:06:47,720 Voor mijn tante, grootvader, mijn vader, 119 00:06:47,744 --> 00:06:50,217 hielden we altijd twee uitvaarten: 120 00:06:50,241 --> 00:06:51,617 Eén voor hun lichamen 121 00:06:51,641 --> 00:06:53,184 maar jaren daarvoor: 122 00:06:53,208 --> 00:06:54,791 één voor hun dromen. 123 00:06:55,657 --> 00:06:59,394 Sommige van mijn grootste dromen zijn nachtmerries. 124 00:07:00,685 --> 00:07:04,959 Ik heb een nachtmerrie dat ooit al het verleden vergeten is 125 00:07:04,983 --> 00:07:08,228 en nieuwe kleding druipt van het bloed van fouten uit het verleden. 126 00:07:09,546 --> 00:07:11,521 Ik heb een nachtmerrie 127 00:07:11,545 --> 00:07:15,025 dat op een dag de vuurtorens van onze mensheid instorten, 128 00:07:15,049 --> 00:07:17,515 verroest door zure golven van haat. 129 00:07:18,301 --> 00:07:20,908 Maar nog meer dan dat, 130 00:07:20,932 --> 00:07:22,248 heb ik hoop. 131 00:07:23,169 --> 00:07:25,485 In ons gevecht voor gerechtigheid en vrijheid 132 00:07:25,509 --> 00:07:27,181 hoop ik dat we spelen, 133 00:07:28,205 --> 00:07:32,740 en dat we de vreugde en pracht zien van hoe we samen spelen. 134 00:07:33,446 --> 00:07:35,023 Dat is hoe we winnen. 135 00:07:35,988 --> 00:07:36,885 Dank je. 136 00:07:36,918 --> 00:07:40,144 (Applaus)